Italian names of fingers
HAND'S FINGERS:
The official names are:
pollice = thumb
indice = forefinger or index
medio = middle finger
anulare = ring finger
mignolo = little finger or pinkie
We learn them easily since when we are kids (something that doesn't happen with foot's fingers). We also learn that "dito" = finger, is masculine at the singular but has a double plural: the masculine plural "diti" can be used only when we refer to one type of finger (eg. "i diti indici" = the index fingers) while when we consider all the fingers of the hand, we use the feminine plural "dita" (eg. "le dita della mano" = the fingers of the hand)
-
FOOT'S FINGERS:
The more official name list is the one originating from the Latin digiti pedis (basically the one used in English too):
primo dito = hallux (lat.: digitus primus or hallux)
secondo dito = second toe (lat.: digitus secundus)
terzo dito = third toe (lat.: digitus tertius)
quarto dito = fourth toe (lat.: digitus quartus)
quinto dito = fifth toe (lat.: digitus quintus or minimus pedis)
...with the generally accepted exceptions of alluce (also called pollicione or ditone or dito grosso del piede in informal context) for the first finger, and mignolo (or mignolino, again in informal context) for the fifth.
This said, online you can find another list (its names may vary a little tbh, but these are the most common ones):
alluce
illice (or melluce)
trillice
pondolo
mellino (or minolo)
This list doesn't seem to be accurate or scientific (source) but it was found since the early years of 2000's used in several occasions and even some non-traditional medicine books.
110 notes
·
View notes
Multilingual vocabulary about time
ENG - ITA - FRA - ESP - KOR
time - (il) tempo/(l')ora - (l')heure - (la) hora - 시간
morning - (il) mattino/(la) mattina - (le) matin - (la) mañana - 아침
afternoon - (il) pomeriggio - (l')après-midi - (la) tarde - 점심
evening - (la) sera - (le) soir - (la) tarde/(la) noche - 저녁
night - (la) notte - (la) nuit - (la) noche - 밤
noon/midday - (il) mezzogiorno - (le) midi - (el) mediodía - 정오
midnight - (la) mezzanotte - (le) minuit - (la) medianoche - 자정
early - presto - de bonne heure - temprano - 일찍
late - tardi - tard - tarde - 늦게
soon - presto - bientôt - pronto - 곧
later - dopo/più tardi - plus tard - más tarde - 나중에
now - adesso/ora - maintenant - ahora - 지금/이제
when...? - quando...? - quand...? - cuando...? - 언제…?
what time is it? - che ore sono? - quelle heure est-il? - qué hora es? - 몇 시예요?
hour - ora - heure - hora - 시
minute - minuto - minute - minuto - 분
second - secondo - seconde - segundo - 초
it's seven o'clock - sono le sette (in punto) - il est sept heures - son las siete (en punto) - 일곱시예요
it's seven fifteen/it's a quarter past seven - sono le sette e un quarto - il est sept heures et quart - son las siete y cuarto/y quince - 일곱시 십오분이에요
it's half past seven/it's seven thirty - sono le sette e mezza/sono le sette e trenta - il est sept heures trente/il est sept heures et demie - son las siete y media - 일곱시 반이에요 / 일곱시 삼십분이에요
it's a quarter to seven - manca un quarto alle sette/sono le sette meno un quarto - il est sept heures moins le quart - son las siete meno cuarto - 일곱시 십오분 전이에요
it's seven a.m. - sono le sette di mattina - il est sept heures du matin - son las siete de la mañana - 오전 일곱시에요
it's seven p.m. - sono le sette di sera - il est sept heures du soir - son las siete de la tarde/noche - 오후 일곱시에요
in 30 seconds - in 30 secondi - en/dans 30 secondes - en/dentro de treinta segundos - 삼십초 안에
in two minutes - in due minuti - en/dans deux minutes - en/dentro de dos minutos - 이분 안에
in one hour - in un'ora - en/dans une heure - en/dentro de una hora - 한시간 안에
in fifteen minutes/in a quarter of an hour - in quandici minuti/in un quarto d'ora - en/dans quinze minutes/dans un quart d'heure - en/dentro de quince minutos - 십오분 안에
in half an hour/in thirthy minutes - in mezz'ora/in trenta minuti - en/dans trente minutes/dans une demie-heure - en/dentro de treinta minutos - 삼십분 안에
85 notes
·
View notes
Language Links - ENGLISH - in construction.
♥
Websites for Word Lovers
American Copy Editors Society
American Dialect Society
Arnold Zwicky’s Blog
Chicago Manual of Style Online
Daily Writing Tips
Dictionary of American Regional English
Fritinancy
Grammarist
Grammar News in the New York Times
Language Corner
Language Log
Linguist List
Linguistic Society of America
Sentence first
Oxford English Dictionary News
Separated by a Common Language
The Slot
Verbivore
Word Detective
Wordnik
World Wide Words
You Don’t Say
American English Website
Check out our books about the English language.
Source: Grammarphobia
32 notes
·
View notes
05.07.2023 7/100
Studied italian because in september starts my language course🌅✨
6 notes
·
View notes
One of my favourite discussions during school lunch time used to be on the topic of vocabs.... especially the names of Vegetables and Fruits! Even though small cities weren't that diverse in terms of people from different states but it was pretty diverse in terms of regions and dialects from within the state and it's so interesting to know how manyyyyy words are there for the same thing that too in the same language!! We'd have so much fun getting surprised like, *says vegetable name* "What's that?" "You know *explains the shape and size and colour of the vegetable*??" "Ohmygod it's called that in your home??? *surprised* It's called this in my household!!!" And then it's a discourse about what's it's best recipe.
6 notes
·
View notes
the problem with reading and writing leading to a strong vocabulary is that you tend to know the vibe of words instead of their meanings.
if I used this word in a sentence, would it make sense? absolutely. if you asked me what it meant, could I tell you? absolutely not.
128K notes
·
View notes
Pirate Terms and Phrases
-> Pirate Lingo
-> A Pirate's Glossary
Batten Down The Hatches - tie everything down and put stuff away for a coming storm.
Brig - a prison on a ship.
Bring a Spring Upon 'er - turn the ship in a different direction
Broadside - the most vulnerable angle of a ship that runs the length of the boat.
Cutlass - a thick, heavy and rather short sword blade.
Dance with Jack Ketch - to hang; death at the hands of the law (Jack Ketch was a famed English executioner).
Davy Jones's Locker - a mythical place at the bottom of the ocean where drowned sailors are said to go.
Dead Men Tell No Tales - the reason given for leaving no survivors.
Flogging - severe beating of a person.
Gangplank - removable ramp between the pier and ship.
Give No Quarter - show no mercy.
Jack - flag flown at the front of the ship to show nationality.
Jolly Roger - black pirate flag with a white skull and crossbones.
Keelhaul - a punishment where someone is dragged under the ship. They are cut by the planks and barnacles on the bottom of the ship.
Landlubber - an inexperienced or clumsy person who doesn't have any sailing skills.
Letters of Marque - government-issued letters allowing privateers the right to piracy of another ship during wartime.
Man-O-War - a pirate ship that is decked out and prepared for battle.
Maroon - to leave someone stranded on a. deserted island with no supplies, typically a punishment for any crew members who disrespected the captain.
Mutiny - a situation in which the crew chooses a new captain, sometimes by forcibly removing the old one.
No Prey, No Pay - a common pirate law that meant crew members were not paid, but rather received a share of whatever loot was taken.
Old Salt - experienced pirate or sailor.
Pillage - to steal/rob a place using violence.
Powder Monkeys - men that performed the most dangerous work on the ship. They were treated harshly, rarely paid, and were expendable.
Privateer - government-appointed pirates.
Run A Shot Across the Bow - fire a warning shot at another boat's Captain.
Scurvy - a disease caused by Vitamin C Deficiency.
Sea Legs - when a sailor adjusts his balance from riding on a boat for a long time.
Strike Colors - lower a ship's flag to indicate surrender.
Weigh Anchor and Hoist the Mizzen - an order to the crew to pull up the anchor and get the ship sailing.
If you like what I do and want to support me, please consider buying me a coffee! I also offer editing services and other writing advice on my Ko-fi! Become a member to receive exclusive content, early access, and prioritized writing prompt requests.
12K notes
·
View notes
20K notes
·
View notes
@cryptotheism your shitpost about Father John Yogurt has been heavy on mind ever since I read it and I had an Urge
3K notes
·
View notes
feelin good! feelin good! feelin good! HRRRAH! feelin good! WOOOOOO! WOOOOOO! feelin good! HYAH! feelin good! HRRRAH! HRRRAH! Here we......... GO! HRRRAH! feelin good! here we.......... GO! fe
2K notes
·
View notes
Valentine's day/Love vocabulary
l'amore [n.] = love
amore [n.] = love (as a nickname: *my* love, use no article in this occasion)
innamorato/a = sb in love, lover
la passione = passion
un bacio = a kiss
un abbraccio = a hug
una carezza = a caress
l’attrazione = the attraction
la relazione = relationship
la felicità = happiness
la gioia = joy (also as nickname when without the article)
la passione = passion
la dichiarazione *d’amore* = *love* declaration
amare = to love
innamorarsi = to fall in love
uscire con qualcuno/frequentare qualcuno = to date someone
tenersi per mano = holding hands
sedurre/tentare = to seduce/ to tempt
tradire/ingannare = to cheat/ betray someone
scaricare qualcuno = to dump sb
flirtare = to flirt (pronounced as in English + Italian "are" at the end)
avere una cotta/un debole per qualcuno = to have a crush on sb (also: you like sb = ti piace qualcuno)
adorare = to adore
abbracciare = to hug
essere fidanzati (ufficialmente) = to be engaged
fare l’occhiolino/ammiccare = to wink
chiedere di uscire/chiedere un appuntamento = to ask on a date
baciare = to kiss someone/something
baciarsi = to kiss each other
sposare = to marry
essere sposato/a = to be married
sposarsi = to get married
slang: limonare = to make out
il matrimonio = wedding
l'appuntamento = the date [noun]
il cuore = heart
i cioccolatini = praline, chocolate candy
le rose = roses
i fiori = flowers
un mazzo (un bouquet) di fiori = a bouquet of flowers
un regalo, un pensiero = a gift
la fidanzata, la morosa = girlfriend
il fidanzato, il moroso = boyfriend
il compagno/la compagna = girlfriend/boyfriend (mostly for adults)
giorno di San Valentino = Valentine’s Day
civetta = a girl who likes to flirt (not used very much anymore)
cascamorto = a boy who likes to flirt
cupido = cupid
l'amante = lover (secret, cheater/3rd party in particular)
caro/a – dear, beloved (adj. as well as a nickname)
bellezza, bello – cutie, handsome (to a male)
bello/a – beautiful, handsome
tesoro, dolcezza – darling, sweetheart (adj. and a nickname)
dolce = sweet (also as noun: dessert)
tenero/a = tender
romantico/a = romantic
mi piaci = I like you
ti amo, ti voglio bene = I love you
mi manchi = I miss you
ti amerò per sempre = I will love you forever.
amore a prima vista / colpo di fulmine = Love at first sight.
non posso vivere senza te = I can’t live without you
Buon San Valentino = Happy Valentine’s Day
festeggeremo con una cenetta romantica = We’ll celebrate with a romantic dinner
un pensiero per te = A gift (thought) for you
More nicknames (no articles):
tesoro = *my* treasure
cucciolo/cucciola, cucciolotto/cucciolotta = *my* pet, little pet
topolino/topolina = little mouse
(mio) caro/(mia) cara = (my) dear/darling
piccola/piccolo, bimba/bimbo = little one, baby
bambola = doll
biscottino/biscottina = little biscuit
micino/micina, gattino/gattina = kitty
maialino/maialina = little pig
tigrotto/tigrotta = little tiger
momo/moma from “amoro” and “amora” (”amore” in a made up male/female version) = *my* love (in a cute way)
ami/amo (or “amy”) = diminutive of “amore” (still cute)
tato/tata (patato/patata, patatino/patatina) = dear (potato)
orsacchiotto/orsacchiotta = teddy bear
… and I guess most of the cute animals’/cookies’/sweet stuff’s diminutives, as far as your imagination can take you!
(The first 4/5 words work also in mother/son or grandma/nephew relationships, while probably the others are mostly used among partners)
178 notes
·
View notes
Again another multilingual vocabulary! This time all about numbers.
Seen that Korean has two different counting ways (Sino-Korean and Korean -this latter works only to 99), I won't probably add Russian this time either (sorry Russian, but I can still easily count to 10 and I might add that in the comments). Let's start!
ENG - ITA - FRA - ESP - KOR
NUMBERS - (i) NUMERI - (les) NOMBRES - (los) NUMEROS - 민수기
0 - zero - zero - zéro - cero - 공 / 영
1 - one - uno - un - uno - 일 / 하나
2 - two - due - deux - dos - 이 / 둘
3 - three - tre - trois - tres - 삼 / 셋
4 - four - quattro - quatre - cuatro - 사 / 넷
5 - five - cinque - cinq - cinco - 오 / 다섯
6 - six - sei - six - seis - 육 / 여섯
7 - seven - sette - sept - siete - 칠 / 일곱
8 - eight - otto - huit - ocho - 팔 / 여덟
9 - nine - nove - neuf - nueve - 구 / 아홉
10 - ten - dieci - dix - diez - 십 / 열
11 - eleven - undici - onze - once - 십일 / 열하나
12 - twelve - dodici - douze - doce - 십이 / 열둘
13 - thirteen - tredici - treize - trece - 십삼 / 열셋
14 - fourteen - quattordici - quatorze - catorce - 십사 / 열넷
15 - fifteen - quindici - quinze - quince - 십오 / 열다섯
16 - sixteen - sedici - seize - dieciséis - 십육 / 열여섯
17 - seventeen - diciassette - dix-sept - diecisiete - 십칠 / 열일곱
18 - eighteen - diciotto - dix-huit - dieciocho - 십팔 / 열여덟
19 - nineteen - diciannove - dix-neuf - diecinueve - 십구 / 열아홉
20 - twenty - venti - vingt - veinte - 이십 / 스물
21 - twenty one - ventuno - vingt-et-un - veinteuno - 이십일 / 스물하나
22 - twenty two - ventidue - vingt-deux - veintedós - 이십이 / 스물둘
30 - thirty - trenta - trente - treinta - 삼십 / 서른
40 - forty - quaranta - quarante - cuarenta - 사십 / 마흔
50 - fifty - cinquanta - cinquante - cincuenta - 오십 / 쉰
60 - sixty - sessanta - soixante - sesenta - 육십 / 예순
70 - seventy - settanta - soixante-dix - setenta - 칠십 / 일흔
80 - eighty - ottanta - quatre-vingt - ochenta - 팔십 / 여든
90 - ninenty - novanta - quatre-vingt-dix - noventa - 구십 / 아흔
100 - hundred - cento - cent - cien - 백
1000 - thousand - mille - mille - mil - 천
10'000 - ten thousand - diecimila - dix-mille - diez mil - 만
47 notes
·
View notes
2 notes
·
View notes
Basic word meaning.
0 notes
finding out the word "skein" not only means a loose length of string or yarn, but also wild swans or geese in flight. having an absolutely beautiful moment.
6K notes
·
View notes