mischa: you know how to do this, noel! it’s in your blood!
noel: that’s racist.
mischa: your soul?
noel: that’s racist!
mischa: your eyes?
noel: that’s gay.
mischa: that’s homophobic!
noel: that’s korean.
mischa: that’s racist!
noel: damn..
31 notes
·
View notes
KidLaw Incorrect Quotes
A series of Kid x Law incorrect quotes; translated from KR to EN (sources are from korean text messages)
Drunk
Kid : You know how our department went for drinks last night?
Law : Yes, why?
Kid : I was drunk so I didn't know lol
Kid : But apparently two people from our department kissed lmaoaoaoao
Law : Lol
Kid : Rumors are everywhere
Kid : If it were me, I would fucking die of embarrassment and not attend
Law : That was you and me so please shut the fuck up.
"Your lover"
Kid : Motherfucker
Law : Pft. I've heard worse.
Kid : Lmao yeah? What is it then?
Kid : Those "worse" words?
Law : Your lover
Chicken
Kid : Did you eat my leftover chicken from yesterday
Law : Mhm. A few moments ago.
Kid : And why do you sound so confident?
Law : Who bought the chicken?
Kid : I did.
Law : With who's money?
Kid : My money.
Law : Who do you belong to?
Kid : Stop fucking with me, you better order a new one.
Date
Kid : Look,
Kid : You're the one who wagged your tail* at me first and now you're acting like this?
Kid : I'm gonna fucking kill you
Kid : Do you want to obediently go on a date with me or die?
Law : Die
*Korean wordplay, 꼬리치다/wag one's tail = flirting
Good Looks
Kid : Law, are you dating me for my looks?
Law : What?
Law : Did something happen?
Law : Who said that?
Kid : Nothing. Just came to mind when I looked in the mirror.
Law : You're so full of shit.
73 notes
·
View notes
I logged in via phone today and just saw a Reply to my post about kumihos having both fox and human ears, made by @icykalisartblog and I would like to address some points made by the text.
While I don't believe the poster had any intentions to insinuate I was lying or something like that. we all know very well how the internet folk tm works, so let me clarify first and foremost that I never had any intention to spread false information and that I was just using the material I own to talk about my passion for those myths. Now:
[TL DR: Thanks for pointing those out and sorry for my mistakes, but it wasn't intentional in any way, since this one would look gigantic if I just replied on the original I gonna let this here]
The poster claims [and with some solid evidence] that the art I posted from the book Wunwudocheop (or my PT BR translated version at least) is, in fact, edited art from paintings by Shin Yuk-bok, AKA Hyewon, a satire/erotica painter from the Joseon era. And being honest, it is no surprise that they might be in fact, some of my sources had been incorrect in the past and might be so again, but regardless, those pics I posted are extracted from the version of a Joseon dynasty art book that I physically own.
So, just to reiterate, I had no intention to post misinformation of any kind, and I trusted the sources I own. Since I don't possess knowledge of the Korean tongue, I can't verify the correctness of those translations myself. Because like I said before, we all know how the internet works. and I apologize for committing such a mistake, and that at no point I alternated those images in any form.
Now, addressing these tags on the post in specific.
While I don't have the book Yojeon, Dokkaebi, Kumiho & Yulyeong" by Im bang & Yi Ryuk physically with me at moment, I have the Portuguese version in pdf, and it does have the exact the same text word by word I posted on the original, but in Portuguese of the "The salt seller and the fox" tale, as you can see here:
And while I don't doubt that could be discrepancies between the versions, I have no evidence that proves either translation is more correct than the other. Aside from the poster's insinuation that none of the books owned by them possess any tale mentioning that they have fox ears or tails, which gives no indication of which one is the most correctly translated material...(While if I had to guess, the Portuguese translations might have confused different versions of the tale and attributed them to a more famous author by mistake. Since it's not unheard of).
Nonetheless, Mayer, Frederick J still quotes this exact version of the tale in his own works, thus proving it was not a completely fabricated one.
The book Myths and Legends from Korea: An Annotated Compendium of Ancient and Modern Tales. [PDF version] Also has a direct mention of the exactly same tale:
The Mythica encyclopedia also brings the following text:
We can also consult the "The Tails of the Kumiho" text by Tayida Phanich:
So, while you do have a point and some of my sources might be wrong and even invalid in their points, the whole "Kumihos do have both fox and human ears" is still validated by other sources.
Anyway, I will go back and edit the original post when I get the time to remove the invalid sources and add new ones that still affirm the subject as being true.
5 notes
·
View notes
Hae-ah: *Looking out the window with a smile on his face*
Devil King: Hey. What are you looking at? A pretty girl?
Hae-ah: No.
Devil King: A pretty guy?
Hae-ah: No.
Ms. Ma: He set the golf course on fire to see what would burn.
Hae-ah, delighted: Everything is ablaze.
13 notes
·
View notes
Vanderwood: Your handwriting is literally the worst thing I’ve ever seen. You actually don’t dot your i’s or cross your t’s. Your words are just a string of l’s.
Vanderwood: You want me off your back? Do every part of your job, and do it right.
707: Fair enough. Can I dot my i’s with little hearts like a fourth-grade girl?
Vanderwood: No.
707: But what if I have a crush on someone?
Vanderwood: No.
707: What if it’s you?
Vanderwood:
Vanderwood: No.
189 notes
·
View notes