Tumgik
#punjabi poem
komal01 · 1 month
Text
Phool dena mohabbat nahi hai;
Phoolon ki tarah rakhna mohabbat hai
142 notes · View notes
silent-observe · 1 year
Text
Aaj fer tu makhol si mera banaya,
Yaara nu aajman de tera eh chah
Hor tenu meri nazra vich giraya.
Tenu yaara di dosti vi raas ni aayi ha,
Dil da ta tu saalo pahila hi leera cho vi leera banya ha,
Hun tenu hor ki kaha, tu ta tu hi ha.
Chal, Koi na..
6 notes · View notes
his-heart-hymns · 4 months
Text
Koi Raat Mere Aashna Mujhe Yoon Bhi To Naseeb Ho
Na Khayal Ho Libas Ka Wo Itna Mere Qareeb Ho
Badan Ki Garam Aanch Se Meri Aarzu Ko Aag De
Mera Josh Bhi Bahek Uthe Mera Haal Bhi Ajeeb Ho
Tere Chashni Wajood Ka Main Saara Ras Nichod Loon
Phir Tu Hi Mera Marz Ho Phir Tu Hi Mera Tabeeb Ho.
May a night of companionship be fated for me where concerns of clothes do not create distance between us. With the warmth of your body, kindle my desires; let my passion rise high and let my state be extraordinary. Allow me to absorb the very essence of your existence then you alone be my affliction you alone be my remedy.
17 notes · View notes
taohun · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
YOU’RE LISTENING TO ALL INDIA RADIO, ILLINOIS
(translations of phrases used under the cut)
meri jaan - my life/my soul
aaya tere sheher mein raanjha tera - and so, to your town, your lover comes (specifically raanjha, of heer-raanjha, a punjabi folk tale of two lovers)
heeriye - heer, of heer-raanjha
129 notes · View notes
parindasblog · 1 year
Text
AP Dhillon and Talwiinder songs will be named absurd English titles for Indian songs like "Excuses" or "Insane" or "Your Eyes" and proceed to be a heartbreaking song with the most poetic Punjabi lyrics, set to a vaporwave aesthetic 🥺😭
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
60 notes · View notes
krrishnaofficial · 11 months
Text
🍁|| “Laga kar ishq ki baazi suna hai haar baithe ho,
Mohabbat maar Daalegi, Abhi Tum Phool Jaise Ho ||🍁
20 notes · View notes
lvbrdz · 3 days
Text
ਉਮਰਾਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣਾ
ਉਹ ਜੋ ਉਮਰਾਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣਾ ਸੀ ਉਹ ਕੁੱਛ ਪਲ ਹੀ ਠਹਿਰ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਚ
-Lvbrdz
Oh jo umra to sohna si Oh kuch pal hi thehar payeya meri zindagi ch
English Translation
The one who was beautiful than ages Stayed in my life just for a while
3 notes · View notes
tamarrrsworld · 6 months
Text
Our egos really be stopping our growth. Tsk Tsk
4 notes · View notes
wannabewritersposts · 2 years
Text
باغ بہاراں تے گلزاراں بن یاراں کس کاری ؟
یار ملے دکھ جان ہزاراں شکر کہاں لکھ واری
Baagh baharaan te gulzaraan bin yaaraan kis kaari Yaar milan dukh jaan hazaraan, shukr karan lakh vari
–Mian Muhammad Bakhsh
What effect of this spring, of these garden, without my friends?
When friends meet, share the griefs, I offer gratitude thousand times
26 notes · View notes
strangerindunya403 · 2 years
Text
Mere zindagi'ch kyu tu aayi? Yaari kyu ni tu nibhayi? Kiti sade naal bewafayi Sanu de kuriyee jawaab? Dus de kedi galti Sanu deriy ae sazaaaa? Rovengi menu yaad karke
19 notes · View notes
bakaity-poetry · 1 year
Text
Tumblr media
~ Shiv Kumar Batalvi
Translation by Jasdeep Singh and Ekta M
14 notes · View notes
komal01 · 1 month
Text
Mil jaye sab kuch zindagi mein, toh fariyaad kiski karoge;
Mulaqaat hone lage jo roz, toh yaad kisse karoge!
211 notes · View notes
Text
Starfall
Hurtling through these infinite
depths, this brushless vacuum
around me drowned my
voice in its silence and
secrecy, dust from my
tail the only proof of how long
I've been screaming since
I started.
I'd been calling your name
in the hope that you'd notice me,
that you would move, because
I was on a collision course with
the end of my space flight.
In this infinite nothingness,
where I could fly for eternity,
you just had to put into motion:
I knew when I was caught in your
gravity that this was the end;
I burned to dust in your orbit,
a meteor no more,
while I gazed in awe
at your oceans.
Tumblr media
9 notes · View notes
srsurjit · 1 year
Text
ਨਿਰਾ ਨੂਰ ਤੁਸੀਂ ਹੱਥ ਨ ਆਏ...
ਅੱਜ ਭਾਈ ਵੀਰ ਸਿੰਘ ਜੀ ਦਾ ਜਨਮ ਦਿਨ ਹੈ।
ਆਧੁਨਿਕ ਪੰਜਾਬੀ ਸਾਹਿਤ ਦੇ ਪਿਤਾਮਾ (Father of modern Punjabi literature). ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੁਮਾਂਸਵਾਦੀ ਕਵੀ ਕਰਕੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮਸ਼ਹੂਰ ਕਵਿਤਾ ਹੈ :
ਕੰਬਦੀ ਕਲਾਈ
ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲੇ ਅਸਾਨੂੰ
ਅਸਾਂ ਧਾ ਗਲਵਕੜੀ ਪਾਈ
ਨਿਰਾ ਨੂਰ ਤੁਸੀਂ ਹੱਥ ਨ ਆਏ
ਸਾਡੀ ਕੰਬਦੀ ਰਹੀ ਕਲਾਈ,
ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਬਾਤ : ਭਾਈ ਵੀਰ ਸਿੰਘ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰਾ (beloved) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਕੇ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਗਲਵਕੜੀ ਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਪਿਆਰਾ ਨਿਰਾ ਨੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਹੱਥ ਹੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਅੱਗੇ ਬਾਤ ਹੈ : ਪਿਆਰਾ ਨੂੰ ਓਹ ਨਹੀਂ ਛੋਹ ਸਕੇ ਪਰ ਪਿਆਰਾ ਆਪਣੇ ਲੜ ਜ਼ਰੀਏ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਹ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਅਜੀਬ ਬਿਜਲੀ ਲਹਿਰ ਦੌੜ ਰਹੀ ਹੈ। ਲੂੰ- ਕੰਢੇ ਖੜੇ ਹੋ ਰਹੇ ਨੇ। ਅੱਖਾਂ ਚਕਾਚੌਂਧ ਨੇ। ਪਿਆਰੇ ਤੋਂ ਸਿਵਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿਖਾਈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ।
ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਕੁਝ ਬੰਦ:
ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲੇ ਅਸਾਨੂੰ
ਅਸਾਂ ਧਾ ਗਲਵਕੜੀ ਪਾਈ
ਨਿਰਾ ਨੂਰ ਤੁਸੀਂ ਹੱਥ ਨ ਆਏ
ਸਾਡੀ ਕੰਬਦੀ ਰਹੀ ਕਲਾਈ,
ਧਾ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਸ਼ੀਸ਼ ਨਿਵਾਇਆ
ਸਾਡੇ ਮੱਥੇ ਛੋਹ ਨ ਪਾਈ,
ਤੁਸੀਂ ਉੱਚੇ ਅਸੀਂ ਨੀਵੇਂ ਸਾਂ
ਸਾਡੀ ਪੇਸ਼ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ,
ਫਿਰ ਲੜ ਫੜਨੇ ਨੂੰ ਉੱਠ ਦਉੜੇ
ਪਰ ਲੜ ਉਹ 'ਬਿਜਲੀ ਲਹਿਰਾ'
ਉਡਦਾ ਜਾਂਦਾ, ਪਰ ਉਹ ਅਪਣੀ
ਛੁਹ ਸਾਨੂੰ ਗਯਾ ਲਾਈ:
ਮਿੱਟੀ ਚਮਕ ਪਈ ਇਹ ਮੋਈ
ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲੂੰਆਂ ਵਿਚ ਲਿਸ਼ਕੇ,-
ਬਿਜਲੀ ਕੂੰਦ ਗਈ ਥਰਰਾਂਦੀ
ਹੁਣ ਚਕਾਚੂੰਧ ਹੈ ਛਾਈ ।
ਮੇਰੀ ਬਾਤ: ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਮੈਂ 12ਵੀਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੀ ਸੀ। ਉਦੋਂ ਇਹ ਕੁਝ ਉਪਰੋਂ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਸੀ। ਸ਼ਾਇਦ ਓਹ ਅਹਿਸਾਸ ਓਦੋਂ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਹੁਣ ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਮੈਨੂੰ ਓਸ ਅਹਿਸਾਸ ਦੇ ਹੋਰ ਕਰੀਬ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਜਿਉਣ ਲਈ ਇਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲੀ ਹੈ।
ਖਿਮਾ ਯਾਚਨਾ : ਇੰਨੀ ਸੂਖਮ ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਅਰਥ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਬਿਲਕੁੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਕਵਿਤਾ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਅੰਦਰਲੇ ਅਹਿਸਾਸ ਨੂੰ ਹੀ ਰਤਾ ਕੁ ਰੂਪਮਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੀ।
Tumblr media
7 notes · View notes
solvaaya · 2 years
Photo
Tumblr media
A Letter by Amrita Pritam. (Translated from Punjabi by D.H. Tracy & Mohan Tracy) Text ID under cut.
[Text ID: Me—a book in the attic. Maybe some covenant or hymnal. Or a chapter from the Kama Sutra, or a spell for intimate afflictions. But then it seems I am none of these.]
9 notes · View notes
salmaqayuum · 2 years
Text
mother tongue
the language filled with beauty and pride
it fills my ears with sweet muse
i know it will always be on my side
though i won’t know what words to use
what sounds like puzzles and schemes
potions and other
but they mean so much to me
a tongue that should be my mother
they’ve been trapped too long
jailed and forgotten by the confines of western
now they only sound like a familiar song
has my culture taken a left turn?
left to buried, to be lost
i can’t let it go
frozen for so long i let it defrost
i don’t even know what they know
it’s intricacies, woven with care and knowledge
it’s something i’ll never know
so far away i couldn’t even learn it at college
i fought to learn it, in the process making you my foe.
5 notes · View notes