说了这么多遍,艺术家要天真,灵魂主体必须是个孩子。让我怀疑起其实人类的骨子里是不是都在恋童。 但又不是。小孩子哪会对与生俱来的天真,时刻怀抱着小心翼翼的珍视,但又不吝于杜鹃啼血般挥洒呢。 真正在年龄上的幼童,对天真向来是take it for granted的理所应当,毫无感恩。稍大一些,便急匆匆迫...
见缝插针刷了三场。不同于几年前的Skylight在Bill Nighy面前仍稍许被压制的对手戏,这次无论是从层次、节奏还是形体上,她独自一人完全撑住了整个舞台,有条不紊地剥开越往后越残酷的剧情。同行的朋友说,能亲眼见证年轻演员的成长是件快乐事。Thanks for ur truthful acting Carey!
When I saw Shinobi World War (stage), I really wanted to draw it! !
Obirin is the best basic base! !
Expanding the delusion from there, I arrived at Obisaku. He is a man who makes you want to surround him with kindness. Rin has a graceful image. On the other hand, 🌸-chan has similar features to him, but his personality is the complete opposite and powerful! I want you to be swayed by such a 🌸-chan and be youthful (hope)! !
The same actor plays the role of 🌸-chan and Rin-chan on the stage of NARUTO! ! It seems that the person himself ran for candidacy! ! (It was talked about in the backstage bonus video!! I love you💖) Isn't it great? ! In addition, delusions spread about these three people.
I look forward to seeing you at the final battle of the year.
(Part 4) MILGRAM x AVOIT bluetooth earphones collab: Shidou and Mahiru voice lines
[Brief context: On 28th December 2023 a crossover was announced for bluetooth earphones featuring original voicelines from MILGRAM characters. [Website]
PRISON.005
Shidou Kirisaki
Vertical text = 俺を、ちゃんと赦さないでくださいね = Please don't forgive me at all [from his last line of the Molech voice drama]
Voice Guidance:
電源を入れますね = Powering on
電源を切ります= Powering off
接続成功しました = Connection was successful
接続解除 = Connection Terminated
ペアリングしています= Pairing [on-going]
ペアリング成功 = Pairing Successful
ペアリングを解除します = Cancelling Pairing
そろそろ充電したほうがいいですよ = It'd be for the best if you charged up [these earbuds] soon
ノイズキャンセリング、オン = Noise Cancelling, On
アンビエントマイク、オン= Ambient Mic, On
ノーマルモード=Normal Mode
Random Voice:
俺は死刑を希望しています。よろしく = I have hope in a death sentence. A pleasure to be of acquaintance. [from his third intro voice line]
君みたいな子に、赦さないと言われたかったんです= I wanted a child like you to tell me I'm unforgivable
エスくん、子供なのに頑張っていますね = Es-kun, even though you're a child I want you to try your best
音楽、好きなんですか? いいですね。= Is this really the kind of music you like? It's nice, isn't it.
椋原さん、休憩ですか? 付き合います = Mukuhara-san, are you taking a break? I'll join you [not specified but likely a smoking break]
杠くん、暴力では何も解決しません = Yuzuriha-kun, Violence doesn't solve anything
櫻井くん、少しだけ明るくなりましたね。良かった = Sakurai-kun, you've been a little more cheerful. What a relief
俺が生きていないと、守れない = If I'm not alive, I won't be able to protect [anyone]
PRISON.006
Mahiru Shiina
Vertical text = ふつつかものですが、よろしくおねがいしますっ = I may be incompetent, but it’s a pleasure meeting you! [from her first intro voice line]
Voice Guidance:
電源を入れるよ=Powering on
電源を切るよ=Powering off
接続成功、嬉しい = Connection successful, that makes me happy
接続解除~ = Connection Terminated~
ペアリングしてるよ~ = Pairing [on-going]
ペアリング成功~ = Pairing Successful~
ペアリング失敗しちゃった... = The Pairing totally failed...
あっ、バッテリー切れちゃう。充電充電 = ah- the battery's run out. Charge it, Charge it
ノイズキャンセリング、オン=Noise cancelling, On
アンビエントマイク、オン= Ambient Mic, On
ノーマルモード=Normal Mode
Random Voice:
あんまり優しくしちゃうと、死んじゃうかもよ? = If you treat us too nicely, you might die, y'know? [from her second intro voice line, Mahiru doesn't use a subject here so it could either be 'if you treat us prisoners too nicely' Or 'If you treat me too nicely']
エスくんって、呼んでいい? = Es-kun, is calling you that alright?
マヒルにもその曲聞かせて? = Can I also listen to that song?
ユノちゃん、恋、してる? = Yuno-chan, are you in, love?
シドウさん、ご家庭ではどんな感じなんだろう = Shidou-san, I wonder what his family is like
アマネちゃん、笑って笑って = Amane-chan, smile! smile! [smile, could also mean laugh here]
マヒル、仕事に熱心な人、好き = I like someone who's passionate about their work
痛くないよ。赦されなかった心に比べたら、全然 = It doesn't hurt at all, y'know. If you compare it to my unforgiven heart, it's [the physical injuries] not painful at all
This is PART FOUR of 6 Jackalope and Es, Haruka and Yuno, Fuuta and Muu, Shidou and Mahiru [You are here], Kazui and Amane, Mikoto and Kotoko
Bonus thank you to @apatchworkstar for using google lens to get the Japanese text into a format I could copy paste so I didn't have to manually type all the Japanese out like I had been doing until now...
Disney Song! Yuu [Cult Edition: Lost Kingdom, Now Localised]
... somehow, the Disney Empire continues to surprise me with its takeover. Yuu's largely aware of Kingdom of Hearts, but they are not willing to risk any lives after their necromancy incident. But with overly compulsive brothers and a curiosity that kills, perhaps it was a bad idea. (Spoiler alert: it was.)
MASTERLIST
"... Yuu." Sebek calmly intoned, terrifying everyone with his lack of aggressiveness, "You are an absolute natural disaster."
"What part of them and that is natural?" Epel questioned with an incredulous look as he pointed at the haunted-looking ruins in the distance, partially visible under the watery black void that made up the sky, "The thing's standing upside down!"
Jack's head suddenly popped up from within a hole in the ground, "EVERYONE SHUT UP AND DIG." His once fluffy white ears twitched furiously and sprayed dirt everywhere, "I don't plan on dying in a cave because one of us is a god!"
Yuu cautiously stepped up, "I can-"
"No singing."
Yuu stepped back down.
To find out how Yuu and their first years ended up stuck in a cave hosting the most terrifying ruins in existence- the upside down part was a bonus, it was very ominous and forebodding in general-, we'll have to go back to 5 hours ago...
✾✾✾
"Hey prefect, how did you know that forbidden song about necromancy?" Ace piped up, juggling between a determined Grimm and Deuce while he guarded his plate of omurice, "You know, the one that made you summon the skeletons of the Ramshackle ghosts."
Yuu blinked, looking away with an awkward laugh as they clutched their broom, "Funny story, I... didn't know it was a lost song? Like, I wasn't aware its origins tied to the lost song exactly...?"
They can't admit that the entire Twisted Wonderland was an alternate come-to-life version of a famous entertainment company back in their world, can they?
Ace hummed, scarlet eyes holding a curious glint, "Hmm, so... are there any other songs you know that might be actually lost songs?"
Yuu paused, "Maybe?"
✾✾✾
Currently, the Ramshackle prefect was trying to whack Ace with their broom with Deuce and Grimm's gleeful assistance, "- shouldn't have listen to you at all you stupid Ace-"
The low, mournful wail echoing from the ruins halted everyone's actions as hollow voices bellowed.
どんな時だって たった一人で~
運命忘れて生きてきたのに~
突然の光の中 目が覚める 真夜中に~
Jack let out a deep rumble, ears tucked against his head, "That is definitely not Yuu's singing, and what language is that?"
Yuu blinked as they listened closer, "It sounds... like a language from my homeworld."
Deuce glanced at the prefect, still staring at the ruins as though it would suddenly attack them, "Are you saying we're in your world??"
"... your world is really depressing." Ace got a smack on the back of his head for that.
Yuu snapped back, mind whirring in panic, "This isn't my world you dolt." But it isn't Twisted Wonderland either?? Did they somehow travel to another world??
静かに 出口に立って~
暗闇に光を撃て~
The dark atmosphere suddenly lifted as the ruins beamed a bright light, momentarily blinding everyone as they squeezed their eyes tight.
願いを口にしたいだけさ~
家族にも紹介するよ~
きっとうまくいくよ~
あなたはここに属していません~
Everything was the same as the first years crash-landed into the Ramshackle living room, but Sebek's loud swearing caught everyone's attention, "WHAT CURSED BEING DID YOU BRING BACK WITH US, GRIMM?!"
"Funahh, I was hungry and it was the only fluffy thing I found!" Grimm complained, though his words were muffled as he chewed on a tiny duck wearing a sailor's uniform in his mouth.
Yuu stared, wondering if they had somehow died or if Jade snuck mushrooms into their food storage again, "... is that fucking Donald??"
Yuu: I want to go home
Also Yuu: *travels to another dimension by accident*
Yuu: ... I thought I couldn't be more disappointed, I was wrong
The Dark Hero Lunatic, who is a sinner, performs the bonus track! It's different from his usual "cool" image. You may see an unexpected side...?
1コマレビュー
作:武若丸
1 Koma Review
By: Takewakamaru
Kotetsu and Barnaby's comments while listening to track:
生あったかいですね…
It's warm...
業なの
The performance...
これは...この歌はぁ...‼︎
This...this song is...!!
やんちゃだった頃の
When I was naughty
過ちっつーか
And made mistakes
黒歴史っつーか
My dark past
抉り出される感じがオジサンもう・・・ッ‼︎
It feels like it's being gouged out. Old Man, you too....!!
Lyrics Update 12/21/2023:
Replaced the transcription of the lyrics originally posted, with the official lyrics from the Best of Hero booklet courtesy of @tnbscans (Previously added scan of lyrics to this post).
Added Romaji
Tweaked some of the translation choices to match the official lyrics as written in the booklet.
Removed link to UTA.net as there are incorrect kanji
LEGEND:
Bold - Original Japanese Lyrics
Blue - Romaji
Green - English Translation
『タナトスの声を聞け」
"Tanatosu no Koe o Kike"
"Hear the Voice of Thanatos"
ルナティック/ユーリ・ペトロフ(声/遊佐浩三)
Lunatic/Yuri Petrov (CV: Yusa Kōji)
蔓延(はびこ)る邪心を 青き炎で鎮め
Habikoru jashin o Aoki honode shizume
Calm the spreading evil heart with blue flames
醜き悪には 月からの報いを
Minikuki aku ni wa Tsuki kara no mukui wo
Reward from the moon for the ugliness of evil
裁きの標(しるべ)に 罪人(つみびと)は導かれ
Sabaki no shirube ni Tsumibito wa michibikare
Sinners are guided by the mark of judgement.
テミスの秤は 平衡を取り戻す
Temisu no hakari wa Heikou o torimodosu
Themis' scale restores its balance.
ひび割れた暗闇で掴んだ正義に
Hibiwareta kurayamide tsukanda seigi ni
To the justice I grasped in the cracks of darkness
迷いなど何ひとつない それなのに何故
Mayoi nado nanihitotsu nai sorenanoni naze
There's nothing to lose, but why?
消えない痕(しるし)が疼く
Kienai shirushi ga uzuku
The indelible mark hurts.
己の罪の深さを嘲笑うように
Onore no tsumi no fuka sa o azawarau you ni
Like laughing at the depth of your sins
誰が一番呪わしいのか
Dare ga ichiban norowashii no ka
Who is most cursed?
囁きはまだ届かない
Sasayakiwa mada todokanai
The whispers have not reached me yet.
棺はいらない 全て灰に変えよう
Hitsugi wa iranai Subete hai ni kaeyou
I don't need a coffin. Let's turn everything into ashes.
この手で与える 相応しき最期(おわり)に
Kono tede ataeru Fusawashiki owari ni
I'll give those deserving their ending, with this hand.
購(あがな)いは 唯一の残された道
Aganai wa Yuiitsu no nokosareta michi
Purchase is the only road left behind.
誰ひとり逃れることは 許されない さあ
Dare hitori nogareru koto wa Yurusarenai saa
No one is allowed to escape.
癒えない痕(しるし)を抱いて
Ienai shirushi o daite
Hold the unhealable scar
非業の罰を我が身に科そう 怯まずに
Higou no batsu o wagami ni kasou Hirumazu ni
I won't falter to inflict the punishment of untimely death
やはり悪は滅びる宿命(さだめ)・・・
Yahari aku wa horobiru sadame...
After all, evil's destiny is to perish...
刮目し今、省みろ
Katsumokushi ima, kaerimiro
Look at it now, reflect on it.
業火でさえ 燃やしきれず
Gouka de sae Moyashikirezu
Even the fire can't be burned.
記憶の底 こびりついた
Kioku no soko Kobititsuita
The core of my memory is stuck.
憎しみごと焼き尽くしてしまえば・・・
Nikushimi goto yaki tsukushiteshimae ba...
If you burn up all the hatred...
消えない痕(しるし)が疼く
Kienai shirushi ga uzuku
The indelible mark hurts.
己の罪の深さを嘲笑うように
Onore no tsumi no fuka sa wo azawarau you ni
Like laughing at the depth of your sins
誰が一番呪わしいのか
Dare ga ichiban nowashii no ka
Who is most cursed?
囁きはまだ遠い
Sasayakiwa mada tooi
The whispers have not reached me yet.
癒えない痕(しるし)を抱いて
Ienai shirushi o daite
Hold the unhealable scar
非業の罰を我が身に科そう 怯まずに
Higou no batsu o wagami ni kasou Hirumazu ni
I won't falter to inflict the punishment of untimely death
これが私の正義の形
Kore ga watashi no seigi no katachi
This is my form of justice.
さあ、タナトスの声を聞け
Saa, Tanatosu no koe o kike
Now, hear the voice of Thanatos!
Scan of lyrics from "Best of Hero" booklet courtesy of @tnbscans
is johnny homo/transphobic or not, im seeing a lot of people claiming that he is and bashing him for that
No lmfao He's neither of those things. People wanna hate him so bad, but they're getting their information from thrice removed Twitter banter based on lines from non-canon games they probably haven't even played. Just out there stirrin the shit pot. It's like if people suddenly decided Ky was homophobic because he's very likely catholic.
There's this exchange from one of the Johnny routes in XX (which isn't even a canon game):
Bridget: 約束したじゃないですか!
Hey, you promised you'd listen to me!
Johnny: くっ……このジョニー、レイディとの約束は裏切れねぇ。
Argh... I can't break a promise made to a woman.
Bridget: ……ウチ男ですけど。
...I'm a guy.
Johnny: た、助かった……
Oh, well in that case...
The translation here is accurate. However, if we're going to call Johnny transphobic for this exchange then we're going to have to call about half the cast transphobic since Bridget has a lot of equally unfortunate interactions like this throughout XX.
There's this interaction from Bridget's arcade route too, which I think is the one people usually point to for Johnny being transphobic:
Bridget: ……ああ、危なかった。負けるかと思った。どうしたんですか?途中から剣筋が急に鈍りましたけど……。
...Whew, that was close! For a minute there, I thought I was gonna lose that one. Hey, what's wrong with you? You suddenly went limp right in the middle of the fight...
Johnny: このジョニー一生の不覚だ……。おまえ……男だろ!
Ahh... Johnny... What have you done... You.... You're a guy, aren't you!
Bridget: ええ。この格好にはちょっと訳がありまして。
Sure am. This appearance... Well, it's kind of a long story.
Johnny: この俺としたことが男を口説くとは……。もういいから、帰ってくれ。
I can't believe I just tried to seduce another man... Look, you should just go home and forget about all this.
Bridget: 剣を向けて来たのはそちらですよ?
Hey! You're the one who stuck your sword in my face!
Johnny: ……悪かった。一つだけ頼む。このことはくれぐれも他言無用にな。
...I'm sorry. I just have one request. Whatever you do...Don't tell anyone about this.
Bridget: ……ほんと、変な人ですね。
...What a weirdo.
This official translation is pretty accurate. The exchange between these two here isn't good, I will admit. But we also need to remember that the XX series of games had at least 3 different writers, it isn't canon. Johnny doesn't act like this outside of a few parts of XX.
There weren't scripts on the GG wiki for the XX Accent Core Plus arcade routes, so I'm not sure how Johnny is in that game. Probably roughly the same as in XX though.
I also couldn't find any lines from him towards Testament or Venom that were worse than anything anyone else says to them. Johnny does use he/him pronouns for Testament in the localization, but in Japanese he doesn't seem to use pronouns for them at all (which is relatively common in Japanese in general anyway).
In summary: Basically if it's from any of the games from the GGXX line just throw it out the window. "He would not say that" The Game.
If he says something bad towards Testament, Venom, or Bridget that's in one of the canon games and I missed it: send it to me.
Here are the scripts I went through for this:
General VS mode quotes: https://guiltygear.fandom.com/wiki/Johnny/Quotes
X Plus script: https://guiltygear.fandom.com/wiki/Guilty_Gear_X_Plus_script
XX script: https://guiltygear.fandom.com/wiki/Guilty_Gear_XX_script
Bonus line from XX where the localization team made an... interesting... choice translating "dandy" as "studmaster." He's saying this to Bridget during one of the Johnny arcade routes. (this line doesn't prove anything either way, I just thought it was too funny not to share lol)
Johnny: ダンディなお兄さん…… ……と呼んでくれれば何でも聞いてやるぜ?
Call me 'Studmaster'... and I'll listen to whatever you have to say.
Aira: I am wondering if I should also give my favorite idol my chocolate~ ♪ Although, I don’t know how much chocolate I need to prepare is enough.
Eichi: Black tea and chocolate go well together. The fatness inside the cacao bean can reset your taste buds from the bitterness of black tea ♪
Rei: The world is dyed in the color of Valentine. Kukuku, everyone in the office is also bustling around too… ♪
Valentine Making Chocolate Voice Lines
Aira: I am so happy that Producer-san is helping me in my chocolate-making attempt! Ehehe, shall we make a lot of chocolate filled with love together?
Eichi: I feel rest assured when I know Producer-chan is helping me make my Valentine’s chocolate. If it is you, then we can make any delicious chocolate.
Rei: For me, I don't really make a lot of sweets in my time… Oh, is the young lady going to teach me her special recipe? If that's the case then I'm looking forward to it, I will try my best too.
Valentine’s Day Cards
Aira: Thank you for sending your message ♪ I am super happy right now! I will keep on trying my best in the future, and I will be more happy if I can have your support ♪
Eichi: Thank you for your wonderful message. Please let me see your endeavors for more things that will exceed my expectations in the future. And this time too, If I can have your support, it will make me overjoyed… ♪
Rei: Thank you for sending your message to me... ♪ This time without betraying your expectations, I will send you my performance as well. And for certain, let it burn into your memory ♪
Bonus: ! 's mode Praise
Eichi
This only covers Praise-5 to Praise-8 because 1 to 4 (minus Praise-2) and sweet words are already on the wiki.
Original: すばらしいよ……期待通りだっ
Praise-2: Wonderful... Just as I expected.
Original: 素晴らしいよ。『プロデューサー』として、君も日々成長しているんだね
Praise-5: Wonderful. You are growing every day as a producer.
Original: 僕からも賞賛の言葉を贈らせてほしいな。君のがんばりに、最大の感謝を……
Praise-6: I might have to send my words of praise to you. To your working effort, with all my gratitude...
Original: よしよし........ 頭を撫でるのはあまりお気に召さないかな? とはいえ、たまにはひとに甘えるということも覚えるようね?
Praise-7: There, there... You don't like getting patted on the head? Even so, remember to let yourself be pampered sometimes by others, okay?
Original: お疲れさま、よくがんばったね。賞賛に値するよ。ゆっくり休んでまた次のために準備しよう…… ♪
Praise-8: Thank you for your hard work, you have done well. Your work deserves a lot of praise. Now let the body rest well and prepare yourself for your next work... ♪
Rei
This only covers Praise-5 to Praise-8 because 1 to 4 and sweet words are already on the wiki.
Original: くくく。不安そうな顔をしておるが、心配せんでも大丈夫じゃぞい。上出来じゃよ、嬢ちゃん…… ♪
Praise-5: Kukuku. You are making such a worried face, but do not be afraid. You have done excellent, young lady... ♪
Original: 我輩に褒めてもらいにきたのかえ?嬢ちゃんは甘えん坊さんじゃのう。よしよし、たくさん頭を撫でてやろう ♪
Praise-6: Have you come for my praise? Young lady here is such a spoiled child. There, there, I will give you a lot of head pat ♪
Original: よし、よし…… ♪ よくがんばったのう、嬢ちゃん。我輩がたっぷり労ってやろうぞ ♪
Praise-7: There, there... ♪ You have been working hard, young lady. I will give you a lot of rewards for that ♪
Original: 『最後まで諦めない』。その姿勢が、きっとアイドルたちにも良い影響を与えてくれるはずじゃよ ♪
Praise-8: "I won't give up until the end". Such attitude of yours, it certainly has a good influence on a lot of us idols ♪
Tatsuya read the notes for the 2022 concert in the voice of the original Japanese voice actor.
-click... click...(sound of lighter lid opening and closing)
Tatsuya: ...Do you recognize this voice? I'm Tatsuya Suo, from the Seven Sisters Academy.
Welcome to "Persona Super Live P-SOUND WISH 2022 -Crossing Journeys-". Today, I'm here to explain the precautions to be taken at this live performance.
Just listen.
Please refrain from eating and drinking in the auditorium. Smoking is prohibited in the entire building. Cell phones, watches with alarms, etc. must be turned off. No unauthorized photography, recording, or videotaping. Please do not wear excessive clothing, hats, or hairstyles that make it difficult for people sitting behind you to see. You have the radio-controlled penlights that were distributed as a ticket bonus, right? Let me prohibit the use of anything other than that penlight for the convenience of the production. Also, please wear a mask to prevent COVID-19 infection. Cheering and finger whistling are also prohibited during the performance.
Huh…sorry for the many prohibitions. If you get sick during the show, please don't hesitate to ask a nearby staff member.
Lastly, after the concert is over, it is a regulated exit. The staff will guide you out of the venue, so please remain seated after the show and wait to be escorted out.
Then you'll have to wait a few more moments.
Before the show starts… don't get burned out, okay?
カチッ…カチッ…(ライターの蓋を開け閉めする音)
達哉:…この声に聞き覚えはあるか?七姉妹学園の、周防達哉だ。
"Persona Super Live P-SOUND WISH 2022 -交差する旅路-"にようこそ。
Hey ppl I'm alive, just from Japanese talking club(?) and i decided to share with yall things in my sketchbook that relates to RH. はようみんな、生きてる、日本語会話クラブからばかり、リズ天に関してスケッチブックのことを分け合うのを決めた。
Whatever this is.
それって何でも。
And HD remake
とHDレメイク
(i don't know if i should translate it because there's context needed to understand and i don't wanna make anyone uncomfortable)
(コンテキストは必要って誰でも煙たくなられたくないそれを通訳するはずのかわからん)
Text: HE ruined my LIFE
テキスト:彼はボクの人生を台無しにした
This also needs context, so basically i drew DJs so much i forgot how to draw in peanuts style.
それもコンテキストは必要。DJ達って描くのが多過ぎってピーナッツのスタイルを描き方忘れた。
Text: is he okeh
テキスト:彼大丈夫か
Text: aoao oaoa
THIS. Everyone i talked with in Japanese club knows about this page.
これ。ボクと話すことがあったみんなそのページについて知っている。
Comic i didn't finished. If you can understand what it's saying... Sorry for my bad Japanese i suppose guess
完了しなかったコミック。何を書かれたのかわかるので... ボクの悪い日本語ごめんかもね
Uh
えーと
(ignore the text)
(テキストを無視ください)
Text: Gay mod DJ School
HD remake
HDレメイク
Whatever this is 2
それは何でも2
Bonus: Scratch-NO.
ボナス:すクラチNO。
(Maybe i should remake this comic and translate it to English idk lol)
Ok, I wasn’t going to comment on Engage’s localization but I’m just super salty about the way they got rid of so many romantic undertones when they were clearly there in the original. 😒
I allowed myself to translate Alcryst’s S-rank wake-up events to illustrate it but from what I’ve seen, there are plenty more examples. (spoilers below, obv) (disclaimer: I’ve got a BA in Japanese, but I kinda rushed through this, so sorry if it’s rough around the edges)
>僕、自分のことをすぐ卑下してしまいますけど…
>> I put myself down all the time, but… // I know I often put myself down, but…
>この場所では、あなたと二人きりの時は言わないようにしたいです。
>> Here, when it’s just the two of us, I don’t want to do it. // Here, in this place… I feel OK.
>だって…あなたが、僕を選んでくれたから。
>> Because you chose me. // Because I know I’m your ally.
>…必ず、あなたに似合う男になりますから、惚れ直す準備をして、待っていてください。
>> I promise to become a man fitting for you, so you just wait and prepare to fall in love with me all over again. // I promise to maintain your trust in me… now and in all the days ahead.
>お、おはようございます。え、さっき言ってたことですか?
>> Good morning. Oh, what I said earlier? // Morning! Huh? What was I whispering?
>…ごめんなさい。秘密です。でも、その時が来たら、覚悟してくださいね。
>> Sorry, it’s a secret. But be prepared for when that day comes, okay? // Ah. It was nothing. Let’s get the day started, shall we?
S2
>大切な人を起こしに来ることができて、嬉しい僕です…
>> It’s me, I’m so happy I could come here and wake up my beloved. [lit. ‘important person’] // It’s Alcryst, I’m here to wake you.
>…僕が差し上げた宝石、ここに置いてくれているんですね。
>> It’s the gem I gave you. // Oh! It’s the gem I gave you.
>うん、やっぱりあなたによく似合います。
>> It really suits you so well. // It suits you as well as I hoped it would.
>父上も喜んでるだろうな。
>> I think Father would be happy. // Father would be pleased…
>もしルミエル様がご存命なら、やっぱりご挨拶したのでしょうか。
>> If Queen Lumera was still alive, she’d probably be pleased, too. // If Queen Lumera could see that gem… I would hope she’d be pleased, as well.
>緊張するけど、僕はこういいます…
>> This is making me nervous, but let me say this. // Listen… I just need you to know…
>大切な神竜様を、幸せにします、って。
>> I will make you happy, Divine One, my dear. [he says ‘important’ here, too, just like in the first line] // Our bond is the greatest honor of my life.
>あ…あーっ、今の、聞いてました?!
>> Ah! You heard that?! // Aah! Did you hear all of that?!
>僕の本心なので、こればっかりは、謝ったりしませんよ。
>> Those are my true feelings, so this time, I will not apologize. // I meant what I said, so this time… I’m not going to apologize.
So yeah, if you only played it with the English dub or don’t know Japanese, you were robbed of this (and most likely more). 🫠
Video links for comparison:
https://youtu.be/dF2utuxcwlY?t=2406 [ENG]
https://youtu.be/4er0kol1TkQ?t=2085 [JA]
Also, just as a bonus, the S-rank lines he says to Alear while on the Somniel:
>は、話しかけに来てくれた…嬉しい、好きです。あ!い、今のつい…!どうか忘れてください。
>> Y-you came to talk to me… I’m so happy, I love you. Ah! T-that kinda slipped out…! Please, forget about it. // I love it when you greet me like this. You’re my favorite person… Ah! Did I say that out loud?!
>話しかけてもらえただけで嬉しいのに、このまま二人でいたいなんて思ってしまう僕を許してください…
>> I’m so happy just talking to you, but I wish we could be alone like this more often, sorry. // Just checking in with you makes me happy, but I can’t help wanting more time together… Sorry.
The removable character charms can be used not only as multi-charms, but also on pouches and wallets to create your own unique arrangement. Add character charms to your favorite style to match your mood and fashion of the day ♡
How to use
Happy 3WAY specification!
> As a brooch
It has a snap pin (safety pin) on the back, so you can use it as a brooch just by attaching it to your clothes!
> As a phone strap
When attached to a smartphone ring, it transforms into a stylish and elegant smartphone strap!
> As a bag charm
You can use it as a gorgeous bag charm just by attaching it to your bag!
Bonus
As a bonus, those who purchase an item will receive one limited edition postcard for each item with a newly drawn illustration that matches the color of the purchase.
The end of the year is approaching quickly, and the JLPT is just a few days away! Good luck to those taking the exam: you will do great!
I'm still trying to balance my chaotic life with my Japanese study, but I have really slowed down on the Japanese study this month. And that's ok! I am not taking the JLPT but I am still immersing in Japanese in everyday life, so I am happy with that. For some reason, the end of the year always seems to hold a lot of difficult things for me and my family, so I will keep pushing through and hope for a better start next year!
This month I again used conversation and Japanese media as my primary sources for Speaking and Listening practice. I didn't have as much time to listen to podcasts, but I did watch more dramas than usual. I used renshuu.org for Kanji flashcard practice, and specifically for joyo kanji (kanji separated by grade levels). I also collected a lot of Vocabulary from daily encounters in the wild.
My 2023 Goals Progress
I laid out some broad goals for my Japanese study back in January of 2023 in my 2023 Japanese Language Goals post, so here is an update with my progress towards these goals.
1. Read one page a day of 日本の歴史366 (にほんのれきし366) everyday in 2023.
How is it going? Terrible! I really thought November would be my month to read a page almost every day, but I haven't been able to fit in the time. I suppose I could push back my bed time, but in the winter months I feel extra tired and prefer to catch up on my sleep. That's ok, though, I will try again next year.
2. Finish 日本語総まとめ N3 (にほんごそうまとめ N3) workbooks.
How is it going? Pretty good! I had hoped to finish these workbooks in November, but I am still working through the last week of exercises. I think I can still finish them by the end of the year, though!
3. Review and learn the first 6 levels of the 常用漢字 (じょうようかんじ), specifically the 教育漢字 (きょういくかんじ) up to grade 6.
How is it going? Not awful! I spent November reviewing Grade 4, so while I probably won't finish Grade 6 by the end of the year, I have made good progress. I usually do flashcards by grade level on renshuu.org, and I am satisfied with my scores for the first three grade levels. Hopefully I can get Grade 4 down by the end of December.
4. Read at least one book every two months.
How is it going? Terrible! Books are a big commitment that I really just don't have time for, between life and my son and everything else I have to do. Maybe next year I can aim for one book...
5. Improve my speaking and writing by finding a tutor.
How is it going? Terrible! I am satisfied with my ママ友 (mom friends) for now to help with my speaking and listening. Plus, there's the added bonus of my son getting lots of Japanese input. I hope that I will be able to someday get a tutor, but the time is not now.
6. Study Japanese for at least 10 minutes every day.
How is it going? Great! This is the one goal that I have always been able to keep up with because it is simple and can be done anywhere. No workbooks required! At least I will achieve 100% in one goal at the end of the year ^.^
Going Forward in December
It's almost the end of the year and my goals are far from being achieved. I've had to reshuffle my goals and to put most of them aside to keep up with everything else I've had going on. But! I have been mindful about the study time I do have, and I have made what I feel is significant progress in my Japanese language learning journey.
I am optimistic about next year and continuing to push myself forward and improve my Japanese skills. In December I will reevaluate the goals I had and what worked or didn't work, and come back with some new goals for 2024!
For December, my focus will be:
Focus on retaining kanji from Grade 4 of 教育漢字
Write in Japanese once a day
Read 日本の歴史366 as much as possible
Review N3 Grammar
Finish 総まとめ N3 workbooks
Christmas/New Year vacation!
For those of you taking the JLPT this weekend, GOOD LUCK!
Ballistics back again on Ballistics Monday! Just kidding—it's a regular Monday with a Ballistics bonus. Anyway, peep the Neo Splatana Stamper. Use the Toxic Mist sub to slow down foes, and then hit 'em with vertical slashes from your splatana or mow 'em down with the Crab Tank!
SplatoonJP:
ここは「バイガイ亭」。
ラーメン専門の巨大なファミリーレストランだ。
調理や配膳の一部をロボットが行う、ややアトラクション感のある店内が特徴的。
インクがラーメンに入らないか心配になるが、イカスミだから案外おいしいのかもしれない。
おなじみのテーマソングと共にご紹介しよう。
SplatoonNA:
Back to Robo ROM-en for the moment. This stage isn't just a place for Turf War—it's a real ramen joint in the Splatsville suburbs, staffed entirely with robotic employees. And don't worry about spilling ink in the ramen—squid ink is a popular condiment on the menu!
So this past 金曜日 was the midterm. It wasn't that bad and we already got our scores but I wanted to go over our midterm review sheet.
I have a challenge for you! I want you to write down what you think the answer is based on my previous posts. There are one or two grammar points I don't think I've gone over with you, so I'll do that now.
The final grammar points i need to cover are や And ~なければいけない/なきゃいけない
Let's start with や!
や connects two nouns like と except や suggests that the things referred to are proposed as examples and that you are not exciting an exhaustive list. It's similar in the way that たり is used. 練習しましょう。
AやB (A and B, for example)
東京や大阪に行った。I went to tokyo and osaka (and may have visited other places)
おにぎりやラーメンを食べた。I ate onigiri and ramen. (and may have eaten other things)
Honestly there's not much else to it. It's really straightforward!
Next is ~なければいけない/なきゃいけない
This is used to say when something has to/must be done. ねければ is the more formal version and its more often seen in the written language while なきゃいけない is more colloquial and mainly found in the spoken language. To conjugate, you need your verb in the present negative form. For example:
勉強する>勉強しない>勉強しなきゃいけない
作る>作らない>作らなければいけない
歌う>歌わない>歌わなきゃいけない。
待つ>待たない>待たなければいけない
食べる>食べない>食べなきゃいけない
Let's do some practice sentences!
火曜日に日本語の試験(しけん)があるので、たくさん勉強しなければいけません/いけない。Because I have a japanese exam on tuesday, i must study a lot.
もうすぐ母は家に帰るので、車を洗わなきゃいけません。Because my mom is returning home soon, i have to wash the car.
食べすぎたので運動しなければいけません。Because I ate too much, I must exercise.
今、私の双子はフランスに住んでいるので、手紙(てがみ)を送らなきゃいけません。Because my twin is living in France right now, I must send letters.
熱があって、喉(のど)が痛(いた)いので、薬を飲まなければいけません。Because I have a fever and my throat hurts, I must take medicine.
And that's about it! Congratulations reader, you got through (almost) all the genki lessons!! Here's to another successful semester. 頑張れる!!
Let's move on to the midterm review. Do you have your pencil and paper ready? (bonus points if you write the kanji)
Our midterm review was in the format of a story. 始めましょう
You are an exchange student in tokyo. You are on your way back to Tokyo from a one day trip to Oze. The train stopped half way for a while due to a minor road accident. You get bored, so you start talking to a woman/man sitting next to you. The person asks you “where are you from?” how would you say this in japanese?
出身(しゅっしん)はどこですか。
Ask the person has ever been to foreign countries
外国(がいこく)に行ったことがありますか。
The person commented that your Japanese is very good. Be humble like Japanese people and say “No, no. I have to study more”
いいえいいえ。もっと勉強(べんきょう)しなければいけません。/勉強しなきゃいけません。
Go on to say “i want to become better at japanese”
日本語がもっと上手(じょうず)になりたいです。
The train finally starts moving. You ask the person where they are going now. The person says, “I wanted to buy clothes. I'm going home now.”
ふくを買いたかったんです。でも、今から家に帰ります。
The person continues to say, “I need to cook tonight because my mother is sick.”
母がかぜをひいているので、今晩(ばん)料理(りょうり)しなければいけません。/しなきゃいけません。
You ask the person if his/her mother is all right. The person tells you, “she caught a cold and has a fever. But she is okay.”
かぜをひいて、ねつがあるんです。でも大丈夫ですよ。
The person goes on to say, “but she’d better not work today. She should sleep a lot.”
今日は働かないほうがいいですね。たくさん/よく寝たほうがいいですよ。
I wrote down たくさん while my teacher wrote よく and i was a little confused but i think you can use either.
You ask the person what dish you are good at making. The person answers i often make curry rice, pork cutlet, tempura, and so on
よくカレーライスやとんかやてんぷらを作ります。
The person asks you if you cook a lot. Tell the person that “I want to cook more but I am too busy.”
もっと料理したいですが、いそがしすぎます。/いそがしすぎるんです。
The person tells you that they have to do an English homework assignment. You ask the person what they do in class. she/he says, “we read english books, write essays, listen to the news, and so on.”
私たちは英語の本を読みたり、作文(さくぶん)を書いたり、ニュースを聞いたりします。
You ask the person if they practice speaking as well. The person says, “I took the conversation class for a month but I quit.”
The person says, “the teacher's english was too fact! But I am interested in English conversation.”
先生の英語は早すぎたんです。/早すぎました。でも、英語の会話にきょうみがあります。
((に)きょうみがあります=to have an interest in)
You offer some help. You tell the person that you can be his/her English conversation partner. You both decide to tutor English and Japanese to each other. You get off the train in a happy mood.
The next day your advisor at school tells you that you looked very happy. Yell your advisor with a lot of excitement, “i met a fantastic woman/man on the train yesterday!! We will practice English and japanese!!” (hint- use んです)
How’d you do? Comment how much you got! I'd love to see your scores. If You didn't get them, no sweat! A lot of my answers were different from what my teacher wrote..
I want to apologize if these lessons feel rushed. I'm trying to not make them feel that way.
じゃあ、皆さん、お疲れ様!!
今日の歌は&TEAM - UNDER THE SKINです。
Notice any errors? Lmk!! I always want to fix my mistakes so I can learn better. ありがとう!