Hey I'd like to know, are there more language/nationality subcultures on tumblr and what are they like?
Like... with german tumblr posts it spans across (german) media fandom (2 "we tried to kill your father" gay cops and boarding school teenage drama) to just the German language and german politics and german life style experiences (e.g. Bread discourse) and I really would love to know what tags to browse in order to have like.. a glimpse into other languages.
What is French tumblr like? What is Dutch Tumblr like? Is there Polish Tumblr? Is there Finnish tumblr?
I'm collecting german Mutuals and Blogs by accident and I need to know if other languages have the same or similar culture. How do other languages treat tumblr lingo?
Also is tumblr missing out on possible user influx and ad revenue by not specifically advertising the platform to other countries? Discuss!
(I miss my german viagra advertising. I get almost normal ads like for PoCo Domäne and I hate that)
35 notes
·
View notes
Language Roundup
It's time for us to take a look at all the languages that have been nominated for A Different Stroke Exchange this year!
Castellano | Spanish (Spain)
Deutsch | German
Filipino
Français | French
Italiano | Italian
Latin American Spanish
Nederlands | Dutch
Polski | Polish
Português | Portuguese (Brazil)
Português | Portuguese (Portugal)
Suomi | Finnish
Svenska | Swedish
עברית | Hebrew
中文-普通话 國語 | Chinese-Mandarin
한국어 | Korean
Are you interested in writing a fic of at least 500 words in any of these languages, and possibly receiving a fic in one of them in return? Sign-ups for A Different Stroke are still open until 11 April 2024!
Or do you want to try to add another language in the mix? Tag nominations are open until sign-ups close!
A Different Stroke is a multilingual gift exchange open to all languages and fandoms.
If you’re interested in participating, please share this exchange around! The more people join in your target language(s), the more likely we’ll be able to match you!
30 notes
·
View notes
Untranslatable words (part 3)
Here are part 1 and part 2. I have also made other posts with untranslatable words in Spanish and German.
Arabic: غرفة [ḡurfa] (the amount of water that can be held in one hand), يقبرن [yaqbirna] (literally “may you bury me”, wishing that a loved one outlives you because of how unbearable life would be without them)
Bantu: mbuki-mvuki (to shed one’s clothing spontaneously and dance naked in celebration)
Dutch: gezellig (cozy, nice, pleasant, sociable), struisvogelpolitiek (literally “ostrich politics”, an evasive style of politics that fails to address problems by either ignoring them or by creating a false sense of security through ineffective measures)
Finnish: poronkusema (the distance a reindeer can comfortably travel before taking a break, around 7.5 kilometers/4.7 miles)
French: feuillemorte (of the color of a faded, dying leaf), l’appel du vide (literally “the call of the void”, the inexplicable draw of the dangerous and unknown future), noceur (someone who goes to sleep late or not at all or one who stays out late to party)
German: Drachenfutter (literally “dragon fodder”, the gift a husband gives a wife when he is trying to make up for bad behaviour), Kabelsalat (literally “cable salat”, cable clutter)
Greek: μεράκι (intense passion)
Hungarian: szimpatikus (nice, likeable)
Japanese: ぼけっと [boketto] (gazing vacantly into the distance without thinking about anything), 風物詩 [fūbutsushi] (the things that evoke memories of a particular season)
Hawaiian: ʻakihi (listening to directions and then walking off and promptly forgetting them)
Hindi: जुगाड़ (jugāṛ) (a process or technique that lessens disorder in one’s life, making it easier to manage or more convenient)
Icelandic: tíma (not being ready to spend time or money on a specific thing despite being able to afford it)
Indonesian: jayus (a joke so terrible and unfunny it can’t help but make you laugh)
Inuktitut: ᐃᒃᑦᓱᐊᕐᐳᒃ [iktsuarpok] (the act of repeatedly going outside to check if someone is coming)
Italian: commuòvere (to move in a heartwarming way)
Malay: pisan zapra (the time needed to eat a banana)
Norwegian: forelsket (the indescribable feeling of euphoria experienced as one begins to fall in love)
Portuguese: nefelibata (literally “cloud-walker”, one who lives in the clouds of their own imagination or dreams or does not obey the conventions of society), saudade (a vague, constant desire for something that does not and probably cannot exist, a nostalgic longing for someone or something loved and then lost)
Russian: разлюбить (razliubit) (to fall out of love)
Sanskrit: कल्प [kalpa] (the passing of time on a grand cosmological scale)
Scottish Gaelic: sgrìob (the peculiar itchiness that settles on the upper lip before taking a sip of whiskey)
Spanish: cotisuelto (someone who insists on wearing their shirt tails untucked)
Swedish: mångata (the roadlike reflection of the moon on the water), smultronställe (literally “place of wild strawberries”, a special place treasured for solace and relaxation, free from stress or sadness), tretår (on its own, “tår” means a cup of coffee and “patår” is the refill of said coffee, so a “tretår” is therefore a second refill)
Tagalog: kilig (to experience shivers and suffer pangs from strong emotions, usually romantically)
Ursu: گویا [goyā] (a transporting suspension of disbelief, an “as-if” that feels like reality), ناز [nāz] (the pride and assurance that comes from knowing one is loved unconditionally)
Wagiman: murr-ma (the act of searching for something in the water with only one’s feet)
Welsh: glas wen (literally “blue smile”, one that is sarcastic or mocking), hiraeth (homesickness, nostalgia, a longing for somewhere one cannot or will not return to)
Yiddish: לופֿטמענטש [luftmentsh] (literally “air person”, someone who is a bit of a dreamer)
139 notes
·
View notes