Tumgik
#french and german and dutch
callisteios · 6 months
Text
why haven't they made it illegal to centre an academic argument around a quote that the author never translates?
5 notes · View notes
kleefkruid · 2 years
Text
post in English reaches a 100 notes: You made a few people chuckle, good job!
post in your native language reaches a 100 notes: riveting content, compelling, universally beloved, 3 literary awards ⋆⋆⋆⋆⭒
4K notes · View notes
leavescrown · 10 months
Text
You are welcome to write them down or tag them too :) 🎧
(it's totally okay to add more languages first before voting 😂)
368 notes · View notes
yvanspijk · 19 days
Text
Tumblr media
Sauce, salsa & co.
Sauce and salsa have the same origin: they both stem from Latin salsa (salted condiment), via French and Spanish. Their root is found in Latin sāl/sale (salt), from which many words derive, such as sausage, salad, salami, and salary.
English salt, a native Germanic word stemming from Proto-Germanic, is distantly related to the Latin and Romance words. Click the infographic to learn more.
105 notes · View notes
jouster-ari · 1 year
Text
You can tag with your answers! I chose 11-13. Rebolg if you vote, I'm curious! :3
412 notes · View notes
meraarts · 9 months
Text
One advantage of having native English speaker friends is that they think being bilingual is super impressive. Mention you’re busy learning your *gasp* third language and they go wild
132 notes · View notes
siriwesen · 2 months
Text
Hey I'd like to know, are there more language/nationality subcultures on tumblr and what are they like?
Like... with german tumblr posts it spans across (german) media fandom (2 "we tried to kill your father" gay cops and boarding school teenage drama) to just the German language and german politics and german life style experiences (e.g. Bread discourse) and I really would love to know what tags to browse in order to have like.. a glimpse into other languages.
What is French tumblr like? What is Dutch Tumblr like? Is there Polish Tumblr? Is there Finnish tumblr?
I'm collecting german Mutuals and Blogs by accident and I need to know if other languages have the same or similar culture. How do other languages treat tumblr lingo?
Also is tumblr missing out on possible user influx and ad revenue by not specifically advertising the platform to other countries? Discuss!
(I miss my german viagra advertising. I get almost normal ads like for PoCo Domäne and I hate that)
35 notes · View notes
Text
"BOO!" in different languages.
Thanks Duolingo 🦉
Tumblr media Tumblr media
64 notes · View notes
daybreaksys · 9 months
Text
3 is a common substitute for ꜣ, which is how Egyptologists romanise the Egyptian Aleph, which sounded like [ʀ] (similar to the French/German R and the Dutch G) so everytime I read stuff like ao3 and bd3 I read them like A'oRRR and BadaRRR.
63 notes · View notes
a-different-stroke · 2 months
Text
Language Roundup
It's time for us to take a look at all the languages that have been nominated for A Different Stroke Exchange this year!
Castellano | Spanish (Spain)
Deutsch | German
Filipino
Français | French
Italiano | Italian
Latin American Spanish
Nederlands | Dutch
Polski | Polish
Português | Portuguese (Brazil)
Português | Portuguese (Portugal)
Suomi | Finnish
Svenska | Swedish
עברית | Hebrew
中文-普通话 國語 | Chinese-Mandarin
한국어 | Korean
Are you interested in writing a fic of at least 500 words in any of these languages, and possibly receiving a fic in one of them in return? Sign-ups for A Different Stroke are still open until 11 April 2024!
Or do you want to try to add another language in the mix? Tag nominations are open until sign-ups close!
A Different Stroke is a multilingual gift exchange open to all languages and fandoms. If you’re interested in participating, please share this exchange around! The more people join in your target language(s), the more likely we’ll be able to match you! 
30 notes · View notes
gwendolynlerman · 11 months
Text
Untranslatable words (part 3)
Here are part 1 and part 2. I have also made other posts with untranslatable words in Spanish and German.
Arabic: غرفة [ḡurfa] (the amount of water that can be held in one hand), يقبرن [yaqbirna] (literally “may you bury me”, wishing that a loved one outlives you because of how unbearable life would be without them)
Bantu: mbuki-mvuki (to shed one’s clothing spontaneously and dance naked in celebration)
Dutch: gezellig (cozy, nice, pleasant, sociable), struisvogelpolitiek (literally “ostrich politics”, an evasive style of politics that fails to address problems by either ignoring them or by creating a false sense of security through ineffective measures)
Finnish: poronkusema (the distance a reindeer can comfortably travel before taking a break, around 7.5 kilometers/4.7 miles)
French: feuillemorte (of the color of a faded, dying leaf), l’appel du vide (literally “the call of the void”, the inexplicable draw of the dangerous and unknown future), noceur (someone who goes to sleep late or not at all or one who stays out late to party)
German: Drachenfutter (literally “dragon fodder”, the gift a husband gives a wife when he is trying to make up for bad behaviour), Kabelsalat (literally “cable salat”, cable clutter)
Greek: μεράκι (intense passion)
Hungarian: szimpatikus (nice, likeable)
Japanese: ぼけっと [boketto] (gazing vacantly into the distance without thinking about anything), 風物詩 [fūbutsushi] (the things that evoke memories of a particular season)
Hawaiian: ʻakihi (listening to directions and then walking off and promptly forgetting them)
Hindi: जुगाड़ (jugāṛ) (a process or technique that lessens disorder in one’s life, making it easier to manage or more convenient)
Icelandic: tíma (not being ready to spend time or money on a specific thing despite being able to afford it)
Indonesian: jayus (a joke so terrible and unfunny it can’t help but make you laugh)
Inuktitut: ᐃᒃᑦᓱᐊᕐᐳᒃ [iktsuarpok] (the act of repeatedly going outside to check if someone is coming)
Italian: commuòvere (to move in a heartwarming way)
Malay: pisan zapra (the time needed to eat a banana)
Norwegian: forelsket (the indescribable feeling of euphoria experienced as one begins to fall in love)
Portuguese: nefelibata (literally “cloud-walker”, one who lives in the clouds of their own imagination or dreams or does not obey the conventions of society), saudade (a vague, constant desire for something that does not and probably cannot exist, a nostalgic longing for someone or something loved and then lost)
Russian: разлюбить (razliubit) (to fall out of love)
Sanskrit: कल्प [kalpa] (the passing of time on a grand cosmological scale)
Scottish Gaelic: sgrìob (the peculiar itchiness that settles on the upper lip before taking a sip of whiskey)
Spanish: cotisuelto (someone who insists on wearing their shirt tails untucked)
Swedish: mångata (the roadlike reflection of the moon on the water), smultronställe (literally “place of wild strawberries”, a special place treasured for solace and relaxation, free from stress or sadness), tretår (on its own, “tår” means a cup of coffee and “patår” is the refill of said coffee, so a “tretår” is therefore a second refill)
Tagalog: kilig (to experience shivers and suffer pangs from strong emotions, usually romantically)
Ursu: گویا [goyā] (a transporting suspension of disbelief, an “as-if” that feels like reality), ناز [nāz] (the pride and assurance that comes from knowing one is loved unconditionally)
Wagiman: murr-ma (the act of searching for something in the water with only one’s feet)
Welsh: glas wen (literally “blue smile”, one that is sarcastic or mocking), hiraeth (homesickness, nostalgia, a longing for somewhere one cannot or will not return to)
Yiddish: לופֿטמענטש [luftmentsh] (literally “air person”, someone who is a bit of a dreamer)
139 notes · View notes
laurasimonsdaughter · 4 months
Note
how many languages do you speak? :o
That's a very cruel question to ask a multilingual person, I have never spoken a language in my life
30 notes · View notes
yvanspijk · 16 days
Text
Tumblr media
To wade & vadere
The English verb to wade is closely related to Romance verbs forms such as Italian vado (I go), French va (goes) and Spanish vamos (we go). These come from the Latin verb vādere (to go). Most forms of this verb don't survive in the Romance languages, but some of its present tense forms were lent to the mixed bags of the Romance verbs for 'to go'. Click the infographic to learn more about the origins of to wade and its Romance cognates.
On my Patreon you can read why the Romance verbs for 'to go' became so irregular and why the Germanic verbs became regular weak verbs instead (800 words). Patrons who are subscribed to tier 2 can also download an audio file of me reading the historical words in their reconstructed pronunciations.
74 notes · View notes
heartyearning · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media
My mother studied what was at the time known as Germanic languages and has since been rebranded to language & literature studies which basically means she has a library about three times the size of mine (especially since she, unlike me, is unable to get rid of books) and of course I deeply enjoy perusing said library and found her school copy of Gawain & the green knight full of her notes. Very cool shit.
58 notes · View notes
oncanvas · 1 year
Photo
Tumblr media
Genoveva, Ludwig Richter, 1820-84
Watercolor on paper 12 ¼ x 7 ¼ in. (31.1 x 18.4 cm) The Metropolitan Museum of Art, New York City, NY, USA
65 notes · View notes
the-cricket-chirps · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Edgar Degas, Study of Hands, 1860
Germaine Krull, The Hands of the Actress Jenny Burnay, c. 1930
20 notes · View notes