Apparently Horikoshi got a little too horny this week and his art tripped the boob-alert censors, so here’s an image-free transcript of the chapter 393 rough translations.
To view the image version that has been marked by the mature filter, click here.
PAGE 1
1
そういやトガちゃんって
souiya Toga-chan tte
Come to think of it, Toga-chan,
2
敵名つけねえの?
ヴィランめいつけねえの?
VIRAN-mei tsukenee no?
can’t you [use] a villain name?
tagline 1
ありし日の敵連合ーー
ありしひのヴィランれんごうーー
arishi hi no VIRAN rengou--
The League of Villains from days gone by--
4
そーいやおまえとウチのボスくらいだな
sooiya omae to UCHI no BOSU kurai da na
“That’s right, you and our boss”
5
敵名が無いの
ヴィランめいがないの
VIRAN-mei ga nai no
“have no villain names.”
6
つけよーぜ
tsukeyoo ze
“Use one!”
7
いらねーよ
iranee yo
“They don’t need it!”
8
やです
ya desu
“Don’t want one.”
9
あった方が箔つくよ
あったほうがはくつくよ
atta hou ga haku tsuku yo
“It’d be more prestigious to have one!”
10
「女吸血鬼カーミラ」…!
「おんなきゅうけつきカーミラ」…!
「onna kyuuketsuki KAAMIRA」...!
“The Woman Vampire Carmilla...!”
11
「血う血う」
「ちうちう」
「chiu chiu」
“Bloody kiss.”
(Note: This is actually a pun on the word “chiu” which is what Toga says as an onomatopoeia for sucking blood. It sounds like “suck” and “smooch.” Twice has squeezed in the kanji for “blood” for the pun.)
12
「ピカちう」
「PIKAchiu」
“Pikasmooch!”
(Note: Same pun as the previous line.)
13
や
ya
“NO.”
14
下らねぇ
くだらねぇ
kudaranee
“How worthless.”
15
個性届制定前までの名残だろ客喜ばせるだけだ
こせいとどけせいていまえまでのなごりだろきゃくよろこばせるだけだ
kosei todoke seiteimae made no nagori daro kyaku yorokobaseru dake da
“It’s only a relic from before the enactment of the Quirk Registry, just to please people.”
16
「荼毘」が言うなよ
「だび」がいうなよ
「Dabi」 ga iuna yo
Literal. “Don’t say that, ‘Dabi.’”
Context. “You don’t get to say that, ‘Cremation.’”
(Note: The implication is that Dabi’s villain name is pretty uninspired or boring.)
17
本名未だた知らねー
ほんみょういまだにしらねー
honmyou ima da ni shiranee
“We still don’t know your real name.”
PAGE 2
1
昔は"ヒーロー""敵"に違いなんかなかったんだってな
むかしは"ヒーロー""ヴィラン"にちがいなんかなかったんだってな
mukashi wa “HIIROO” “VIRAN” ni chigai nanka nakattanda tte na
“Long ago, there wasn’t a difference between ‘heroes’ and ‘villains.’”
2
一説によると
いっせつによると
issetsu ni yoru to
“According to one theory,”
3
得体の知れねぇ敵対者への仮称が始まりだったそうだ
えたいのしれねぇてきたいしゃへのかしょうがはじまりだったそうだ
etai no shirenee tekitaisha e no kashou ga hajimari datta sou da
“it seems like they were tentative names given to mysterious adversaries.”
4
そこから素性素性隠しに自ら渾名を名乗る者が現れたと…
そこからすじょうがくしにみずからあだなをなのるものがあらわれたと…
soko kara sujougakushi ni mizukara adana wo nanoru mono ga arawareta to...
“From there, people appeared who gave themselves nicknames to hide their identities...”
5
生き抜く為に被った別人の皮が
いきぬくためにかぶったべつじんのかわが
ikinuku tame ni kabutta betsujin no kawa ga
“while others wore masks in order to survive,”
6
いつしかコミックに倣った"記号"となった
いつしかコミックにならった"きごう"となった
itsu shika KOMIKKU ni naratta “kigou” to natta
“and eventually they became ‘symbols’ that imitated comic books.”
7
世界がコミックになったのは"名乗り"が原因って説さ
せかいがコミックになったのは"なのり"がげんいんってせつさ
sekai ga KOMIKKU ni natta no wa “nanori” ga gen’in tte setsusa
“It’s said that [those] code names were the cause of the world becoming like comic books.”
8
俺ぁいいや
おれぁいいや
orea iiya
“I don’t need one.”
(Note: Literally he’s just saying “Me, no.”)
9
かっこいいと思うけど
かっこいいとおもうけど
kakko ii to omou kedo
“Although I do think they’re cool.”
10
キャッ!
KYA!
“Hyup!”
(Note: This is really just a nonsense word for Toga to shout as she leaps up.)
11
だから連合入ったの!
だかられんごうはいったの!
dakara rengou haitta no!
“That’s why I joined the league!”
12
生きにくいです!
いきにくいです!
iki nikui desu!
It’s hard to live!
PAGE 3
1
私は
わたしは
watashi wa
“I”
2
トガヒミコとして生きるのです
トガヒミコとしていきるのです
TOGA HIMIKO to shite ikiru no desu
“live as Himiko Toga.”
3-4
そっちの尺度で私を可哀想にするな‼︎
そっちのルールでわたしをかわいそうにするな‼︎
socchi no RUURU (kanji: shakudo) de watashi wo kawaisou ni suruna!!
“Don’t make me a pitiable person by those rules (read as: standards)!!”
PAGE 4
1-2
同情なんかじゃ…ない…!
どうじょうなんかじゃ…ない…!
doujou nanka ja...nai...!
“I am not...sympathetic...!”
3
触られた
さわられた
sawarareta
I was touched
4
…でも今浮かされる事自体にリスクはない
…でもいまうかされることじたいにリスクはない
...demo ima ukasareru koto jitai ni RISUKU wa nai
...but being made to float now isn’t by itself a risk.
5
耳当たりの良いこと言ったって
みみあたりのいいこといったって
mimi atari no ii koto itta tte
“You have something that’s nice to hear?”
6
結局檻に入れて死刑でしょう…⁉︎
けっきょくおりにいれてしけいでしょう…⁉︎
kekkyoku ori ni irete shikei deshou...!?
“In the end, won’t you put me in a cage and sentence me to death...!?”
PAGE 5
1-2
でなければ仁くんのように殺すだけだ!
でなければじんくんのようにころすだけだ!
denakereba Jin-kun no you ni korosu dake da!
“If not that, then you’ll just kill me like [you did] Jin-kun!”
3
勝つか負けるか
かつかまけるか
katsu ka makeru ka
“Win or lose,”
4
生きるか
いきるか
ikiru ka
“live or”
5
死ぬか
しぬか
shinu ka
“die,”
6
生存競争なんだよこれはもう‼︎
せいぞんきょうぞうなんだよこれはもう‼︎
seizon kyouzou nanda yo kore wa mou!!
“this is already a competition for survival!!”
7
ハッ
HA
“Hah”
(Note: This is a sound for panting/gasping.)
8
それ…っ
sore...
“That...”
9
ハァ
HAA
“haah”
(Note: This is a sound for panting/gasping.)
10
は
wa
“is”
11
お互いっ"当たり前"だね
おたがいっ"あたりまえ"だね
otagai “atari mae” da ne
“true for us both.”
12
ーー‼︎ 同情じゃないなら
ーー‼︎ どうじょうじゃないなら
--!! doujou ja nai nara
“--!! If it’s not sympathy,”
13
ただのエゴだ…‼︎
tada no EGO da...!!
“then it’s just ego...!!”
14
互いにそうならーー
たがいにそうならーー
tagai ni sou nara--
“If that’s true for both of us--”
PAGE 6-7
1
"我我は大勢であるがゆえに"‼︎
"サッドマンズレギオン"‼︎
“SADDO MANZU REGION (kanji: wareware wa taisei de aru ga yue ni)”!!
Sad Man’s Legion (read as: We are many, therefore...)!!
2
死ねよ
しねよ
shine yo
“die”
3
ヒーロー
HIIROO
“hero.”
4
こんな…!
konna...!
“This...!”
5
こんなのないぜ…‼︎
konna no nai ze...!!
“There’s been nothing like this...!!”
6
「世代を経るごとに強く…」
「せだいをへるごとにつよく…」
「sedai wo heru goto ni tsuyoku...」
“‘Stronger with each generation...’”
7
「そして誰もコントロールできなくなる」
「そしてだれもコントロールできなくなる」
「soshite dare mo KONTOROORU dekinaku naru」
“‘until no one can control them.’”
8
何年も…何度も囁かれてきた…終末論ーー
なんねんも…なんどもささやかれてきた…しゅうまつろんーー
nannen mo...nando mo sasayakarete kita...shuumatsuron--
“For years...it’s been whispered over and over...the doomsday theory--”
PAGE 8
1
今日だったんだ…
きょうだったんだ…
kyou dattanda...
“It was today...”
2
それが今日だったんだ…‼︎
それがきょうだったんだ…‼︎
sore ga kyou dattanda...!!
“That was today...!!”
3
世界は
せかいは
sekai wa
“The world”
4-5
少女たった一人の気持ちで変えられてしまう…‼︎
しょうじょたったひとりのきもちでかえられてしまう…‼︎
shoujo tatta hitori no kimochi de kaerarete shimau...!!
“can be changed by the feelings of a single girl...!!”
PAGE 9
1
圧し
おし
oshi
“Push and”
2
潰れろ!!!!
つぶれろ!!!!
tsuburero!!!!
“crush her!!!!”
3
ガンヘッド
GANHEDDO
Gunhead
4
マーシャルアーツ‼︎
MAASHARU AATSU!!
Martial Arts!!
PAGE 10
1
浮かせるだけだ‼︎
うかせるだけだ‼︎
ukaseru dake da!!
“You’re just making us float!!”
2
なんのダメージもない‼︎
nan no DAMEEJI mo nai!!
“There is no damage!!”
3
そうだよ…
sou da yo...
“That’s right...”
4
「ゼログラビティ」は
「ZERO GURABITI」 wa
“Zero Gravity is”
5
人を…傷つける為の力じゃないもの……‼︎
ひとを…きずつけるためのちからじゃないもの……‼︎
hito wo...kizutsukeru tame no chikara ja nai mono......!!
“not...a power for hurting people......!!”
6-7
私は…人を落として幸せを感じたりしない
わたしは…ひとをおとしてしあわせをかんじたりしない
watashi wa...hito wo otoshite shiawase wo kanjitari shinai
“I...would never feel happy about dropping people.”
8
オエエッ
OEE
“Uegh!”
9
同情じゃないならただのエゴだ…‼︎
どうじょうじゃないならただのエゴだ…‼︎
doujou ja nai nara tada no EGO da...!!
If it’s not sympathy, then it’s just ego...!!
10
……そうかもね…!
......sou kamo ne...!
“......that may be...!”
11
故意に人を殺めた事…‼︎なかった事にはしてあげられない…‼︎
こいにひとをあやめたこと…‼︎なかったことにはしてあげられない…‼︎
koi ni hito wo ayameta koto...!! nakatta koto ni wa shite agerarenai...!!
“Deliberately killing people...!! I can’t just act like that was nothing...!!”
(Note: Literally she is saying “I can’t do that for you, make killing people into something that didn’t happen.”)
PAGE 11
1
ただ…あなたの顔を見て
ただ…あなたのかおをみて
tada...anata no kao wo mite
“It's just...I saw your face”
2
そうならざるを得なかった
そうならざるをえなかった
sou narazaru wo enakatta
“and it couldn’t have just come to be like that...!”
(Note: I think Ochako is saying Toga isn’t this way just naturally. Something must have happened to make her like this.)
3
理由があったんじゃないかって…!
りゆうがあったんじゃないかって…!
riyuu ga attanja nai ka tte...!
“I thought there must be a reason...!”
4
あの日
あのひ
ano hi
“That day,”
5
世界がグチャグチャになった日に
せかいがグチャグチャになったひに
sekai ga GUCHAGUCHA ni natta hi ni
“that day when the world became a mess,”
6
あなたにあまりに悲しい顔をさせたから…‼︎
あなたにあまりにかなしいかおをさせたから…‼︎
anata ni amari ni kanashii kao wo saseta kara...!!
“[something] made you make such a sad face, so...!!”
7
あれがお前だろう!⁉︎
あれがおまえだろう!⁉︎
are ga omae darou!!?
“Wasn’t that you!!?”
8
あれも私!
あれもわたし!
are mo watashi!
“That also was me!”
(Note: Ochako basically means, “Yes, it was me, but it was more than just me!”)
9
聞いてトガヒミコ!
きいてトガヒミコ!
kiite TOGA HIMIKO!
“Listen, Himiko Toga!”
10
初めて会った時怖かった…!
はじめてあったときこわかった…!
hajimete atta toki kowakatta...!
“The first time we met, I was scared...!”
11
わからなかったから…‼︎
wakaranakatta kara...!!
“Because I didn’t understand...!!”
PAGE 12
1
あの状況でなんで…
あのじょうきょうでなんで…
ano joukyou de nande...
“In that situation, why...”
2
あなたにも純粋に笑えるんだろうって‼︎
あなたにもじゅんすいにわらえるんだろうって‼︎
anata ni mo junsui ni waraeru darou tte!!
“were you able to laugh so genuinely?!”
3
……っうるさい!
......urusai!
“......Shut up!”
4
トガヒミコとして……か
TOGA HIMIKO to shite......ka
As Himiko Toga......huh?
5
じゃあ
ja
Then,
6
好きなだけぶっ殺して
すきなだけぶっころして
suki na dake bukkoroshite
you can kill as much as you like,
7
好きなもんなりまくりゃあいい!
すきなもんなりまくりゃあいい!
suki na mon nari makuryaa ii!
and become whataver you like!
8
その顔をやめなさい!
そのかおをやめなさい!
sono kao wo yamenasai!
Stop making that face!
9
死ね!
しね!
shine!
“Die!”
10
なんで死なないの‼︎
なんでしなないの‼︎
nande shinanai no!!
“Why won’t you die!!”
11
一度はつき放したけど
いちどはつきはなしたけど
ichido wa tsuki hanashita kedo
“Although I pushed you away one,”
12
あなたの居心地の良い世界ではないけれど
あなたのいごこちのいいせかいではないけれど
anata no igokochi no ii sekai de wa nai keredo
“and though this world is not one comfortable for you,”
PAGE 13
1
エゴだ…!
EGO da...!
It’s ego...!
2
わかってる‼︎それでも私は
わかってる‼︎それでもわたしは
wakatteru!! sore demo watashi wa
I get it!! Because after all, I
3-5
喜ぶ顔をたくさん見てきたから
よろこぶかおをたくさんみてきたから
yorokobu kao wo takusan mite kita kara
have seen so many happy faces.
6
好きなものを好きと言う
すきなものをすきという
suki na mono wo suki to iu
“you tell those you like that you like them.”
7
あなたの顔は
あなたのかおは
anata no kao wa
“Your face”
PAGE 14
1-3
羨ましいくらいに素敵な笑顔だと思うから
うらやましいくらいにすてきなえがおだとおもうから
urayamashii kurai ni suteki na egao da to omou kara
“I think your face has such a lovely smile that I envy you, and that’s why...”
PAGE 15
1
まるで
maru de
It’s like
2
異常者だ
いじょうしゃだ
ijousha da
you’re a deviant!
3
私は
わたしは
watashi wa
“I”
4
あなたの笑顔を見なかった事にはしたくない‼︎
あなたのえがおをみなかったことにはしたくない‼︎
anata no egao wo minakatta koto ni wa shitakunai!!
“don’t want to act like I didn’t see your smile!!”
PAGE 16-17
1
浮いた…⁉︎
ういた…⁉︎
uita...!”
“They floated...!”
2
麗日に触られてないにの…!
うららかにさわられてないのに…!
Uraraka ni sawararetenai noni...!
“But they weren’t touched by Uraraka...!”
3
接してる人に…伝播…してる…⁉︎
せっしてるひとに…でんぱ…してる…⁉︎
sesshiteru hito ni...denpa...shiteru...!?
“It’s spreading...to people...[these bubbles] come into contact with...!?”
4-5
少女…たった一人!
しょうじょ…たったひとり!
shoujo...tatta hitori!
“Just...a single girl!”
6
罪をなかった事にはできない!全てを肯定はしない‼︎
つみをなかったことにはできない!すべてをこうていはしない‼︎
tsumi wo nakatta koto ni wa dekinai! subete wo koutei wa shinai!!
“I can’t pretend your crimes never happened! I will not affirm everything!!”
7
でも!
demo!
“But!”
8
まだ少しでも私と話してくれる気持ちがあるなら
まだすこしでもわたしとはなしてくれるきもちがあるなら
mada sukoshi demo watashi to hanashite kureru kimochi ga aru nara
“If you still feel like talking with me even a little bit,”
9
血なんて一生くれてやる!
ちなんていっしょうくれてやる!
chi nante isshou kurete yaru!
“I’ll give you my blood for the rest of my life!”
10
あなたと恋バナがしたいのヒミコちゃん‼︎
あなたとこいバナがしたいのヒミコちゃん‼︎
anata to koiBANA ga shitai no HIMIKO-chan!!
“I want to talk with you about romance, Himiko-chan!!”
(Note: Yes, this is the “koiBANA” word again, which means “gossip, girl talk, talking about crushes, etc.”)
tagline
届け‼︎少女の叫びーー‼︎
とどけ‼︎しょうじょのおもいーー‼︎
todoke!! shoujo no omoi (kanji: sakebi)--!!
Deliver them!! The girl’s feelings (read as: shout)--!!
「The Final Time Traveler」。ゲーム『タイムトラベラーズ』からのエンディングテーマは阪神淡路大震災に思いを寄せて作られた一曲です。こちらはゲームが大好きな羽生結弦さんとアイスショーでコラボさせて頂き、彼のサポーターさんをはじめ、ゲームをプレイされない人にも知られるようになった一曲でとても嬉しいです。オリジナルは日本語歌詞でしたが、海外で羽生さんが滑られるとのことで、英語歌詞を書かせて頂きました。
Japanese lyrics used are at the very end. Feel free to let me know about any mistakes or ask any questions about the translation.
Bolded words in the English version represents the words that are written in the song lyrics that they pronounce as the word between dashes (-like this-)
English
Within the stillness known as prelude, the -velvet-[1] curtain
Opens solemnly, let us start “The Chance Meeting of Eternity and an Instant”
Display it in that barren art gallery -gallery- called life
Your lavish compilation -collection-
The scarlet rose’s dazzling passion
The teal night’s permeating grief
Bliss and loathing, the sound that carries those tonal differences
Is clad upon this body of mine
We are the bestowed ones, tasked with depicting these feelings
Let us call that impulse “life” itself, “The Beat of a Soul that Cannot Be Stopped”
The miniature garden we call reality, cannot contain our soul -heart-
It overflows from the world, the beautiful “Echo from the Chance Meeting of Eternity and an Instant”
Is it visible to you too? That blinding light
To succeed in writing from inside the dying out dramatic song
No one could accomplish such thing right? However, let us continue
The insatiable longing of those who do not know what is enough
Creates -art-[2]
That childish illusion, the absolute ideal, the enlightened despair, the distinct borderlines
Color and silhouette, clearly and hazily intertwine
And dance together atop the stage
An interlude to the sigh of admiration, to the that pierce through the barrage of emotions
Let us make precisely those stirred emotions an eulogy, “The Beat of a Soul that Cannot Be Stopped”
If there is meaning in a person’s birth, then you shall know it right here and now
Submit to it now, the beautiful “Echo from the Chance Meeting of Eternity and an Instant”
Is it visible to you too? That blinding light
True art lays between those who create, and those who observe
Born from the noble purpose interwoven between them, let us call that love
It is precisely the meaning of what makes us human, that ties us all together
Worship it now, the miracle that is our meeting
“Amor Vincit Omnia”
Everyone is a bestowed ones, tasked with depicting these feelings
A fitting place to display life, overflowing from a world that has no end
The ”Echo from the Chance Meeting of a Soul” that makes a heart quiver
You can see it right? That beautiful light
[1] velvet is written twice, there is no difference between them. First it is written in kanji (天鵞絨) with the spelling between the dashes (ビロウド) due to how unusual it is to use the kanji for it
[2] Both the kanji (美術) and the katakana between the dashes (アート) mean the same thing. 美術 is usually used to refer to the fine arts, as opposed to 芸術 which tend to just mean art in general, but both are used pretty interchangeably
Translator's notes can be found at the end and are marked with an asterisk.
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
【Re】 ヨーホー! ヨーホー!
誰もが恐れおののく 俺は海賊
このフックが調理してやろう
コックのように フルコース
味わわせてみせよう 華麗な技を
【Ce】 イーハー! イーハー!
誰よりも誇り高き ボクは戦士
このタイガー・リリーが戦いの喜びを教えてあげる
戦場を制するルーラー(支配者)
戦いのルールはボクさ
【Re】 笑わせるな
お前はルーザー 俺はクローザー
お前の命を終わらせる者
【Ce】 生きるか死ぬか 覚悟はできたか?
命が短いのはどちらの方?
【Re】 生意気な若造 世間を知らない
口先ばかりで 恐怖も知らない
【Ce】 何を生き急ぐ? 驕り高ぶる大人よ
どうせ死にゆく定めなのに
【Re】 死なない人間などいない
時は誰しも平等で残酷なのさ
【Ce】 だからこそ譲れない
この身を賭した一撃は
【Re】 「やるな……」
【Ce】 「そちらこそ!」
【Re】 「さぁ、決着をつけよう!」
【Ce】 「望むところだ!」
【Re】 知らないがゆえに 壇上を舞う強さ
【Ce】 知っているゆえの 盤上の駆け引き
【Re・Ce】 讃えよ
重ね合う剣
【Re】花を散らして
【Ce】花を散らして
【Re・Ce】 海の藻屑となるがいい
Rōmaji:
【Re】 Yōhō! Yōhō!
Daremo ga osore ononoku ore wa kaizoku
Kono fukku ga chōri shite yarou
Kokku no yō ni furukōsu
Ajiwawa sete miseyou karei na waza o
【Ce】 Īhā! Īhā!
Dare yori mo hokori takaki boku wa senshi
Kono Taigā Rirī ga tatakai no yorokobi o oshieteageru
Senjō o seisuru rūrā
Tatakai no rūru wa boku sa
【Re】 Warawaseru na
Omae wa rūzā ore wa kurōzā
Omae no inochi o owaraseru mono
【Ce】 Ikiru ka shinu ka kakugo wa dekita ka?
Inochi ga mijikai no wa dochira no hou?
【Re】 Namaiki na wakazō seken o shiranai
Kuchisaki bakari de kyōfu mo shiranai
【Ce】 Nani o iki isogu? Ogori takaburu otona yo
Dōse shini yuku sadame na noni
【Re】 Shinanai ningen nado inai
Toki wa dare shimo byōdō de zankoku na no sa
【Ce】 Dakara koso yuzurenai
Kono mi o toshita ichigeki wa
【Re】 “Yaru na……”
【Ce】 “Sochira koso!”
【Re】 “Sā, ketchaku o tsukeyou!”
【Ce】 “Nozomu tokoro da!”
【Re】 Shiranai ga yue ni danjō o mau tsuyo-sa
【Ce】 Shitte iru yue no banjō no kakehiki
【Re・Ce】 Tataeyo kasaneau tsurugi
【Re】 Hana o chirashite
【Ce】 Hana o chirashite
【Re・Ce】 Umi no mokuzutonaru ga ī
Translation:
【Re】 Yo-ho! Yo-ho!
I am a pirate that makes everyone shake from fear
With this hook of mine, I’ll cook
A full course like a chef
I’ll give you a taste of my brilliant technique
【Ce】 Yee-ha! Yee-ha!
I am a warrior, prouder than anyone else
This Tiger Lily will teach you the joys of battle
I am the ruler who controls the battlefield,
The one who makes the rules of the battle is me
【Re】 Don’t make me laugh
You’re the loser, I am the closer*
Who will end your life
【Ce】 Are you ready to live or die?
Which of us shall have the shorter life?
【Re】 You’re an impertinent young lad, ignorant of the ways of the world
You’re all talk and no bite, and you don’t know terror
【Ce】 What’s the hurry? You’re an arrogant adult
Even though you’re doomed to die anyway
【Re】 There’s no such thing as a human who will never die
Time is equal and cruel to all
【Ce】 That’s why I won’t give up
The single blow I’m risking my life for
【Re】 “Not bad…”
【Ce】 “I could say the same.”
【Re】 “Now, let’s settle this!”
【Ce】 “That’s what I want!”
【Re】 The strength to dance on the stage because of ignorance
【Ce】 The ability to use tactics on the board because you know them
【Re・Ce】 Praise be
To the overlapping swords
【Re】 Let us fight fiercely
【Ce】 Let us fight fiercely
【Re・Ce】 Until one of us dies at sea
Notes: (クローザー) Closer- “In baseball, a closing pitcher, more frequently referred to as a closer, is a relief pitcher who specializes in getting the final outs in a close game when his team is leading.” [Wikipedia]