Tumgik
#swedish grammar
solkatts-svenska · 8 months
Text
Skillnaden mellan måsta, skola och böra
Corrections/additions welcome!
Positive
Man måste — one must/has to:
Vi måste försvara forskningens frihet!
Man ska(ll) — one should/ought to:
Barn ska ses men inte höras.
Man bör — one should:
Jag bör kanske skaffa en advokat.
Negative
Man måste inte — one doesn’t have to:
Du måste inte om du inte vill.
Man skall inte — one mustn’t:
Vi skall inte göra honom besviken.
Man bör inte — one shouldn’t:
Vi bör inte vilseledas av den till synes stora tillgången i vissa gynnade delar av världen.
25 notes · View notes
er-cryptid · 6 months
Text
Tumblr media
Patreon
13 notes · View notes
Text
i have nearly finished unit 4 of duolingo swedish. unfortunately i have just about reached the point where the grammar gets to complex for me, and all the meaning of the words starts to disintegrate.
if anyone knows some swedish, you will know what i mean when i say that i can only consistently recognise words in their "original form", and not with all the alternate grammatical endings.
i love languages but it's so frustrating when i struggle with comprehension and grammar so i can't give a 100% accurate translation, and i get the answer wrong on duolingo.
also just grammatical genders are so confusing and take up so much space in my head.
:(
19 notes · View notes
Photo
Tumblr media
Language is the dress to thought
- Samuel Johnson
Among the Scandinavian languages, Swedish and Norwegian resemble each other the most. Swedish and Norwegian are siblings, and Danish… well, compared to Swedish and Norwegian, Danish is like a strange, loud cousin.   Swedish and Norwegian both stem from Old Norse, which is an extinct North Germanic language. In the beginning, the early versions of Swedish and Norwegian resembled each other greatly, but over time the two languages began to grow apart and display more distinct differences than before.   Norwegian is, however, divided into various dialects, and some of these dialects look and sound very much like Swedish. Naturally, there are also dialects that sound far from Swedish.
For centuries, Norway was part of the Danish Kingdom. In 1814, Norway left the union with Denmark, but without having its own national language. Norwegian and Danish have much in common, but there are also differences in grammar and pronunciation. In the 19th century, several approaches to how to create a national language were discussed. Ivar Aasen studied the dialects to create a new written language, now called Nynorsk. Others started the work to reform Danish, resulting in what we now call Bokmål. Hence, there are two official standards of Norwegian, although the vast majority uses Bokmål.
The lack of one clear standard is one of the reasons why people continued to speak dialect. But the position of the regional dialects has also been secured by the lawmakers. For more than a hundred years, it has been settled by law that teachers have to adapt their spoken language to the way the children speak.  School children learn the official way of reading and writing – however they speak their own local dialect in class. Throughout Norway, it is common for people to feel uncomfortable with talking the way they write; they prefer to express themselves in their real mother tongue.
Quite a few people ask me whether learning one of the Scandinavian languages is enough to communicate in all three countries. To put it simply, the answer to this question is both yes and no. It is true that as a native Norwegian, I am able to understand both Swedish and Danish. The similarities are evident, especially if you look at the vocabulary, the phrase structure and the grammar. However, there are many differences as well.
Most of these differences are small, but certainly not all of them. In a few cases, other words are used to express the same concept. One of the most famous tales by H.C. Andersen is called “Den grimme ælling” in the original Danish version. In Norwegian, the same tale is called “Den stygge andungen”, and in Swedish “Den fula ankungen”.
Being half-Norwegian I was already acquainted with music and pop culture from Sweden. At a young age, I realised that it was often easier to recognise Swedish words in writing if I read them out loud, also because they are often spelled in a way that comes close to the pronunciation.
The Swedes are usually the worst at understanding the other two languages. When I go to Sweden, I mix a number of Swedish words into my Norwegian to avoid misunderstandings. Music in Swedish language has also been successful in Norway and Denmark, but it has never been so in the other direction.
If I write an e-mail to Sweden or Denmark, I can write in Norwegian, and the person I write to answers me in his or her own language. A phone call works the same way, although we always have to be aware of differences in vocabulary and in pronunciation. So yes, across Scandinavia, we can communicate with each other, in our own languages. We can say that we speak Scandinavian, although we don’t say that we speak the same language.
47 notes · View notes
Text
Trying to work out when to use the word “att” before a verb in Swedish is what’s going to kill me 
20 notes · View notes
Text
so once again I’m letting y’all know I am such a big fan of the melodfestivalen tumblr audience like idk what y’all are talking about really but I go to look every single time and I’m always entertained
10 notes · View notes
er-cryptid · 7 months
Text
Tumblr media
Patreon
13 notes · View notes
Text
I am trying to pick up Swedish again after taking four German classes in Uni…. At this rate I am creating some unholy matrimony of Germanic languages. Who next will be added to the soup
4 notes · View notes
frosensims · 11 months
Text
i hope everyone is feeling that they can upload whatever they want about their game, their screenshots, lookbooks, or whatever. i hope everyone feels like they can be themselves in this community.
it doesn’t matter if you’re using reshade or not, it doesn’t matter if you aren’t editing your screenshots, etc. your blog doesn’t have to look a certain way to fit in either.
just find your style, and go for what you like and how YOU want it. honestly i really like the blogs that are personal and doesn’t look like everybody else’s.
i still try to find my own style, but before i really struggled bc i felt like i had to “fit in” here on tumblr, like that i had to have this “aesthetic” blog & design and so on, but when i designed my blog after how other simblr blogs looked like, it didn’t feel like my blog or my style at all, and i wasn’t really enjoying tumblr.
anyway, it’s the middle of the night and I’m just rambling. also, sorry for bad english 🙃 but probably you’ll get my point anyway.
just do your own thing and let your blog look like whatever you want as long is something that you like! and not because it feels like it should look a certain way.
and just a little reminder to everybody that it’s FREE to click the heart button. it’s free to give likes. even if it’s not someone you follow or someone of your mutuals. in the end we all share the same interest & playing the same game & that’s so cool, that we have a platform like this to connect with each other. <3
5 notes · View notes
lokh · 2 years
Text
duolingo is only helpful in learning a language to a certain extent. i already knew this but it was made more obvious by me bullshitting my way thru the italian starting test
7 notes · View notes
pluttskutt · 1 year
Text
my writing on here is unedited and often just a thought but on ao3 it's edited and I've improved a lot since just summer, which is an amazing feeling
2 notes · View notes
Text
languages that don't have 'the' 🤝 languages that have multiple versions of 'the'
kicking my fucking ass
3 notes · View notes
lika2 · 18 days
Text
As a native Swedish speaker, if there's one thing I've noticed the English language lacks, it's a good translation for the swedish pronoun man
Man refers vaugely to anyone/everyone relevant, and it's really hard to explain or translate to English. To get a better grasp of how to explain the word, I'm using the answer to the question "how is the pronoun man used?" from a Swedish FAQ website ran by the Language Council of Sweden as a source
Man refers to anyone relevant, period. You, me, your neighbour, the president. Everyone. If you just say man, that implies everyone ever, similar to you when not used to refer to the reader/listener. But man can have a qualifier such as "in my family," or "in Greece," in which case it will only refer to the people within the stated group, possibly excluding both you and me
Man is in singular however nouns get a plural conjugate if it's definitely referring to a group of people, and it is gender neutral. The accusative case (like her/him/them) for man is en
I just love how delightfully vauge man is (you can get away with using it in scientific reports!) and my best approximation of a translation would be "people" but it's just... off
0 notes
boneless-mika · 20 days
Text
Reading about gender in sociolinguistics and I guess I gotta start using a ton of vernacular so scientists won’t think I’m a woman smh
0 notes
Text
2024.04.06 Hour 13.5 🇸🇪 - Coffee Break Swedish
Tumblr media Tumblr media
1.04 Notes:
long vowels and swedish - pretend there are two of the vowels written there
if you start part of a sentence with a time or place (e.g. "just nu"), then the verb and subject of sentence need to switch places
Göteborg = Gothenburg = (the one town pronounced differently in english)
den/det = it (and use "det" for the dummy "it")
de (pronounced "dom") = they
ni = you plural
du = thou, dig = you; du-reformen in 1960s
Helsingfors (rs ≈"sh") = Helsinki
1.05 Notes:
Det här är ... min vän, min pojkvän, min särbo
särbo / sambo
flycka + van = flyckvän / pojke + vän = pojkvän
en (common) vs. ett (neuter); en is used 75-80% of the time.
ett barn, mitt barn
mitt -> notice that double t makes the i a short vowel; if it were mit then i vowel would be long (mit = "meet")
double consonant at the end shortens the vowel
jag ser fram i mot det = i look forward to it
jag med = me too
1.06 Notes:
det låter bra / det låter utmärkt
ett syscon / mitt syscon / jag har inte syscon.
fredagsmys: Friday cozy time - tv och snacks, e.g. idål och läsk
att mysa = to cuddle
lordagsgodis: Sweets saturday
when it comes to family, most plurals are irregular: en bror, två bröder / en syster, två systrar / en son två söner / en dotter, två döttrar
very often "ett" plural nouns don't change form: ett barn, jag har två barn / ett syscon, jag har tre syscon
"y" pronunciation tip = "ee" in sheep with rounded lips
en förälder / mina föräldrar = a parent / my parents
mina = for all (mitt or min) plurals
noll (0), ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio ("nia), tio ("tia")
+0.5hr x 3 & watched 2 episodes of Young Royals last night + last episode idag
0 notes
er-cryptid · 7 days
Text
Tumblr media
Patreon
3 notes · View notes