Tumgik
#blog translation
aoihono96 · 9 months
Text
Tumblr media
2023/08/24 - Hirano Ryo's Twitter post
The curtain has rise for
Musical "Moriarty the Patriot - Op.5 - The Final Problem".
With a sigh of relief, I'll run thought it again starting tomorrow.
Source: twitter
15 notes · View notes
aruruzuki · 1 year
Text
12 Mei 2023
大作戦 (Strategi Hebat)
こんにちは Hallo semuanya
Tumblr media
Tumblr media
、、、
懐かしいね。宝物です。ありがとう☺️ Betapa nostalgianya~ berharga bukan? Terima kasih.
📖「The NEW ERA Book / Spring & Summer 2023」
掲載していただいています🧢 Aku akan mempublikasikan tentang 「The NEW ERA Book / Spring & Summer 2023」
普段からNEW ERAさんの帽子を 愛用させていただいているので とても嬉しかったです、、! Aku merasa sangat senang karena selalu menggunakan topi dari New Era!
発売中です~~みてね~~ Sekarang sudah dijual~ jangan lupa untuk melihatnya~~
ツアーで撮った写真 たくさんあるので載せます📸🧸 Foto yang kuambil saat tour. Karena banyak sekali, maka aku akan mempostingnya.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
まだまだあるので またどこかに送りますね☺️ Karena masih ada beberapa, nanti akan aku kirimkan kembali ya.
ほなね! Sampai jumpa!
櫻坂46 田村保乃 Sakurazaka446 Tamura Hono
Translasi oleh: @NutrilonSooya
11 notes · View notes
atissi · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
hadn't seen anyone post the full comic about laios + falin's family on tumblr yet so. here you go source is from the reddit
5K notes · View notes
suiheisen · 3 months
Text
Tumblr media
happy year of the dragon from this guy…
4K notes · View notes
originalartblog · 3 months
Text
Apparently much-needed reminder that reposting artists' art (by saving the images or screenshotting them and reuploading them yourself) on other platforms without the artists' expressed permission and without credit is theft and an insult to their passion and craft. You are profiting (in views, in attention, in feedback) from someone else's work and ideas, who do not get that feedback for sharing their creation.
If you are an art reposter, you are a thief and I have no respect for you.
Tumblr media
5K notes · View notes
theyellowcoin · 1 year
Text
5 Profits of Blog Translation Which You Should Understand
5 Profits of Blog Translation Which You Should Understand
Working on blogs can be difficult, but with translation services, these blogs can travel worldwide, making the business grow and reaching customers without any language barriers. Today’s world is multilingual, so translating a blog will open the door to the business in front of customers of diverse languages, cultures, and countries. This will allow the audience to understand the content better.…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
tshortik · 8 months
Text
I love you messy artstyle i love you visible brush strokes I love you textures and rough edges I love you imperfections I love you roughness and colour blobs I love you scratchy sketches and bold stylisation and dirt and imperfections I love you ugly and raw emotion!!!!! ❤️
3K notes · View notes
bettyclampkin · 2 years
Photo
Tumblr media
Websites and blogs produced in one language are no longer sufficient for businesses. Targeting a wide audience has become increasingly important in today's corporate environment in order to maximize profit. With more than 53% of all web pages being written in English, you may be surprised to learn to Continue reading for translation for every sector that English is the most aggressive language to publish in when it comes to content.
0 notes
harumichiii · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SAILOR MOON S: Episode 18 - 「芸術は愛の爆発!ちびうさの初恋」
793 notes · View notes
la1npilledg1rl · 3 months
Text
Tumblr media
996 notes · View notes
gushuwa · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media
04.04.24 next step will be translating texts which means I’ll stay at the library until 8 pm. Then I’ll go eat sushi and contemplate the meaning of life 🍵
632 notes · View notes
okepoketranslates · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
Summer Clothes
TL: I always laugh at these kinda jokes XD
( Original Source )
Tumblr media
2K notes · View notes
aruruzuki · 1 year
Text
11 Mei 2023
最近の濱岸ひより (Hamagishi Hiyori akhir-akhir ini)
こんばんは、濱岸ひよりです Hallo semua, aku Hamagishi Hiyori.
Tumblr media
ミーグリの時にきたプードルのパジャマです これを初めて見た時私の愛犬のるのんちゃんに似すぎてて運命的な出会いだ!!と思って即ゲットしちゃいました~🐩 Pajama Poodle dari Meguri. Pertama kali aku melihat pajamanya, aku pikir itu mirip dengan anjing kesayanganku yang bernama Runon-chan, rasanya seperti kami ditakdirkan untuk bertemu! Lalu aku langsung mendapatkannya~
Tumblr media
ほら、!!! Liat!!
ちょっと似てませんか?? Terlihat mirip bukan??
ばいころまる~ Sampai jumpa~
Translasi oleh: @NutrilonSooya
4 notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 7 months
Text
Tumblr media
Wei Wuxian eats a watermelon. Yep!
900 notes · View notes
yazzydream · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The record holder for consecutive Black Flash uses, Nanami Kento, speaks It's not like using Black Flash consecutively is anything amazing. To do so consecutively more than twice in a row… Rather, if not done within the same day it would be difficult. It doesn't matter if the first time is by fluke or skill. Once they land a Black Flash, sorcerers temporarily enter a state athletes call "the zone." The manipulation of cursed energy that is normally done consciously, comes as naturally as breathing. There's a sense of omnipotence, like everything else revolves around you… That might be a good way to put it.
1K notes · View notes
rhythmelia · 11 months
Text
Support a translator of color!
This is an ongoing situation as of 2023.06.24.
My friend Yilin (she/they) does a lot (A LOT) of work translating literature from Chinese to English, among other things. And they allowed me to signal boost this on tumblr since she doesn't have one yet.
The beginning of the thread is here: https://twitter.com/yilinwriter/status/1670305203206385665 and all the tweet images below are not described because they are previews of direct links to the tweets.
Key points: The British Museum stole their translation work and used it, uncredited, in a major exhibit where they "appeared in photos on a giant display, on signage, in a physical guide, in a digital guide, in an audio guide, and in an app that is available for international download. How did NO ONE catch there was no credit?"
Tumblr media
The response from the British Museum has been enormously disappointing so far:
"we will not be reinstating the translations in the exhibition that have been removed following your complaint, and therefore you will not be acknowledged in the exhibition as your work will not be featured" - except the uncredited translations are still in the 30,000 copies of the exhibition catalog.
Tumblr media
Go check out more updates downthread as the situation develops.
Want to support Yilin?
Tumblr media
"If you want to write to them or have written to the BM, you can help convey these demands of mine to them: - credit + public apology everywhere the work appears - proper payment (increased to account for lack of prior permission given & all the time the work was uncredited)"
Tumblr media
Boost Yilin's book! "The Lantern & the Night Moths, an anthology of Chinese poetry that I selected & translated, featuring poets incl. Qiu Jin, accompanied by my essays on translation, forthcoming w/ @/invisibooks in Spring 2024"
Yilin's page: https://yilinwang.com/book-announcement-the-lantern-and-the-night-moths/
and the pre-order link: https://invisiblepublishing.com/product/the-lantern-and-the-night-moths/
I'll try to update as more things happen, or you can go camp out on the thread.
Edit: please reblog the most current update here from 2023.07.05:
1K notes · View notes