Tumgik
#traduccion
k3d4c · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
@harmonia-university I finally started! Thank you so much for letting me translate your stuff, i love your art (omg i made a mistake on the first try)
69 notes · View notes
somos-deseos · 2 months
Note
Umduğunu bulamazsan bulduğunu um..
R: Me gusta la cultura de Turquía. También su escritura y lenguaje.
Traducción: Si no encuentras lo que esperas, espero que lo encuentres.
R: Türkiye'nin kültürünü seviyorum. Ayrıca yazısı ve dili. “çok iyi bir gün ☀️”
18 notes · View notes
proyectoflower · 1 year
Text
Tumblr media
Coming Soon in Spanish / Próximamente en Español
Create by / Creado por @foxypheonix
Translate by / Traducido por CIRUSBMAX
Produced by / Producido por Proyecto Flower Studio
44 notes · View notes
rachelspoetrycorner · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Oda a la Jardinera (2008) by Pablo Neruda / Girl Gardening translated by Ben Bellet / Ode to the Gardener translated by Google Translate
In Episode 248, Rachel brings us to the Poetry Hallway to talk about translation! 
Rachel: Griffin was like: “Oh, are you talking about Pablo Neruda?” And I was like, “Haha! No! Tricked ya!” [laughs] 
Griffin: Rachel does this thing sometimes where she runs really fast with both of her arms behind her back and she calls it a “Neruda run” and I don't think she… I haven't had the courage to correct her.
Rachel: I would like to say that that is a joke a small percentage of our listeners will get, but—
Griffin: Oh no, actually I've engineered- No, no, no, baby, I've been engineering that joke— [Rachel cackles] ... for four years, knowing that it would tactically strike basically every one of our listeners.
I've refrained from including an excerpt of the actual analysis that these two share about translation, because I need you to go listen to all of it, so you can discover which of these versions they preferred, and to hear Griffin call Neruda's writing "horny, horny on main, nonstop 24/7 Boner City."
If you’d like to hear that and more, you can do so here: Nicely Nicely Podcast from 24:29 - 38:51
4 notes · View notes
twokinds-es · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media
@spark-un-lobo-blanco @spark-un-lobo-blanco x natani
9 notes · View notes
yuukinoryuu · 2 years
Text
Diabolik Lovers ✭ Descripciones oficiales de personaje ✭ Traducción
Pues cotilleando por la página oficial de DL (aquí si os interesa) me he dado cuenta de que nunca me he fijado en las descripciones de los personajes, así que echándoles un vistazo me han parecido interesantes de traducir! (desconozco si ya lo están)
Me he saltado los datos técnicos de aficiones, gustos y todo eso porque creo que nos los sabemos de memoria ya XD Pero si os interesan los añado 👀
 En concreto está traducido la frase corta de encima del nombre, el párrafo de debajo y la quote de cada personaje. Parece que no varían independientemente del juego que sea!
Tumblr media
Ayato Sakamaki 
¡Los trillizos problemáticos! El alborotador de la familia Sakamaki. 
Uno de los trillizos de la familia Sakamaki, piensa en él mismo como el mejor y más fuerte de los seis. Siempre con una actitud condescendiente, es un sádico (ドS do-S*) egocéntrico. Es travieso y le gusta fastidiar. Los deportes son su punto fuerte pero odia estudiar, se pasa las clases durmiendo y eso causa que siempre esté rozando el suspenso.
'Tonta, no me importas lo más mínimo'.
*NA: El ド do en japonés se usa para acentuar el grado de una palabra, es decir, que es sádico hasta el extremo xD Cosa en la que por cierto coinciden todos los chicos de DL -menos Kino, que no lo especifican- en sus descripciones. 
Tumblr media
♥♥♥
Tumblr media
Kanato Sakamaki
¡Los trillizos problemáticos! Una vez que enloquece, no hay quien le pare. 
Uno de los trillizos de la familia Sakamaki, el más menudo.  Es un sádico tsun tsun yan* que suele enloquecer a menudo. Siempre sostiene a su preciado compañero Teddy en sus brazos. Culpa a los demás de todo, y suele llorar y tener rabietas con facilidad. Sin embargo, le encantan las cosas dulces así que por fuerte que llore, dejará de hacerlo si le dan algo dulce. 
'No me hables, por favor, eres irritante'. 
*NA: Tsun tsun yan es una combinación de los estereotipos de anime tsundere y yandere, es decir, que se refiere a alguien que por un lado oculta sus verdaderos sentimientos aparentando ser frío -tsun- y por otro alguien cuyos sentimientos románticos se vuelven una obsesión y pueden hacerle enloquecer -yan-.
♥♥♥
Tumblr media
Laito Sakamaki
¡Los trillizos problemáticos! Es insistente y le encanta comportarse como un pervertido. 
Uno de los trillizos de la familia Sakamaki, está en segundo, el mismo año que los otros dos. Una vez le expulsaron del colegio por conducta indecente. Es un sádico apegado al que se le da bien atacar con palabras. Tiene el hábito de excitarse y hablar muy rápido. Disfruta ver la cara de incomodidad de la otra persona más que nada, y cuanto más disgustada parece esta, más escala su perversión. 
'Eres adorable, Bitch-chan. Quiero comerte.'
♥♥♥
Tumblr media
Shu Sakamaki 
El hijo mayor de la familia Sakamaki, el noble apático que ama la música.
El hijo mayor de la familia Sakamaki, es un sádico aletargado al que todo le da pereza. Es inteligente pero no le pone ganas a los estudios ni a la escuela, por lo que está repitiendo un año y ahora está en un curso inferior, el mismo que Reiji. Suele estar rodeado de una atmósfera sombría, aunque tiene una única afición, escuchar música. 
'De verdad que me da igual, desaparece de una vez'.
♥♥♥
Tumblr media
Reiji Sakamaki
El segundo hijo de la familia Sakamaki, educado pero severo.
El segundo hijo de la familia Sakamaki. Siempre usa un tono y comportamiento correctos, similares a los de un mayordomo, pero el contenido de sus palabras es amargo. Es un sádico que superficialmente parece educado pero en el fondo es grosero. Aprecia la disciplina y la impone a su alrededor, pero bajo ese orden se ocultan unas normas propias un tanto excéntricas. Su afición en su día a día es pulir la vajilla que colecciona. 
'Al parecer no se te ha dotado de sentido común'.
♥♥♥
Tumblr media
Subaru Sakamaki
¡El más joven es un revoltoso! La personificación del comportamiento destructivo.
El más joven de la familia Sakamaki. Una masa de impulso destructor, es un sádico que se deja llevar por la ira y que no duda en llegar a las manos en cuanto algo sucede. Es un vándalo lobo solitario que hace las cosas por su cuenta y piensa que es molesto relacionarse con sus otros hermanos. Le gusta estar sólo, y generalmente suele encerrarse en su habitación (o, mejor dicho, ataúd). 
'Qué molesta... si te involucras conmigo, te mataré'.
♥♥♥
Tumblr media
Ruki Mukami 
El mayor de los cuatro horribles hermanos vampiros, el poderoso y frío consejero*.
Su comportamiento es educado, pero su tono de voz y sonrisa suelen ser fríos. Se le da bien controlar a la gente, es un sádico consejero que suele solucionar sus problemas por sí mismo. Sin confiar en nadie, está preparado incluso para traicionar con tal de cumplir su objetivo. 
⦁ '¿Que esos tipos han bebido tu sangre...? Te dije que te mataría junto con ellos si lo hacían, ¿no?' 
*NA: Literalmente lo describen como 参謀 sanbou, que significa consejero o asesor en sentido militar. No entiendo muy bien a qué se refieren con eso, pero intuyo que tendrá algo que ver con que es como el ‘líder’ de los Mukami. 
♥♥♥
Tumblr media
Kou Mukami 
El segundo de los cuatro horribles hermanos vampiros, de ojos bicolor y una belleza sin precedentes.
Alegre y amigable a primera vista, actúa por interés propio y tiene una extrema doble personalidad. De naturaleza traviesa, este sádico idol se burla y trata a los demás a la ligera. Es un vampiro que le da buen uso a su belleza, trabajando como idol a medio tiempo. 
'¡No seas tímida y deja que beba yo también! ... Aah, qué pereza. Es suficiente, déjame beber.'
♥♥♥
Tumblr media
Yuma Mukami 
El tercero de los cuatro horribles hermanos vampiros, el cruel chico salvaje que nadie puede parar. 
Tanto su voz, como su cuerpo y actitud imponen, y su personalidad es brava. Comparado con los otros tres, es el menos refinado. Es un sádico chico salvaje que suele actuar impulsiva y violentamente. En cuanto se cansa, se duerme inmediatamente. Siempre suele masticar cubos de azúcar. 
'Vamos, conviértete en un juguete de una vez, ¡mesubuta*! ¿¡Te enteras!?'
*NA: De momento ni idea de cómo traducir eso y que suene bien xd. Significa literalmente 'cerda' (del animal xD), pero también se puede traducir como 'mujer vulgar'. Le daré unas vueltas jajaj
♥♥♥
Tumblr media
Azusa Mukami 
El cuarto de los cuatro horribles hermanos vampiros, el loco y alicaído yandere.
Se podría describir como tímido e insistente.  En su cuerpo herido hay muchas cicatrices a las que él mismo tiene aprecio, y además le encanta que le traten mal. Su habla y conducta son frágiles, pero este débil sádico persigue e insiste a la otra persona hasta que le acepta y se sale con la suya. 
'¿... Me odias? Eeh... pero a mí me gustas, sí.. me gustas mucho... Pero déjame morderte... por favor, ¿vale? Puedo, ¿no...? Mira, si ya te estoy mordiendo...'
♥♥♥
Tumblr media
Carla Tsukinami 
El sádico rey de los vampiros que combina inteligencia y racionalidad. El cruel hermano mayor de los dos violentos hermanos vampiros. 
El vampiro fundador que combina inteligencia y razón. Sin embargo, tras esa máscara se esconde un violento sádico. Como fundador, posee un poder enorme, pero debido a su longevidad, su personalidad es relajada. Se acerca a la protagonista debido a un cierto objetivo propio. 
'¿Pensabas que tenías tanto valor como para tomar tu sangre?'
♥♥♥
Tumblr media
Shin Tsukinami 
El vampiro tsundere incontrolable cuando estalla. El narcisista hermano menor de los dos violentos hermanos vampiros. 
Mantiene un enorme orgullo como fundador, y trata con inferioridad a los vampiros que son de otra raza. Le gusta la sangre dulce/pura, y suele hacer muchos comentarios narcisistas. Normalmente habla de manera educada, pero cuando estalla su manera de hablar se vuelve más ruda. 
'Jeje, duele, ¿verdad? Tal como deseas, ¡te haré sufrir sin piedad!'
♥♥♥
Tumblr media
Kino
El hijo secreto del rey del mundo demoníaco. El príncipe vampiro roto. 
Nacido en un área remota del mundo demoníaco, es un hijo ilegítimo de Karl Heinz. Para conseguir cierto objetivo, planea la destrucción de los vampiros.  Piensa que es natural obtener algo de los demás, es un príncipe egoísta nato. 
'Es mejor de lo que imaginaba. Tu sangre es la mejor.'
♥♥♥
Y de extra!
Tumblr media
Yui Komori 
Una chica de segundo año de instituto que de repente comienza a vivir con seis misteriosos hermanos. 
'En cierto modo están pasando muchas cosas raras, pero no debería preocuparme demasiado'.
(NA: Muy fan de esa última frase, me encanta la positividad de Yui xD)
104 notes · View notes
pattyosorio · 4 months
Text
Anuncio de IDOLiSH7] Carta del productor n.° 27
A todos los que apoyan IDOLiSH7
¡Feliz año nuevo!  Ha pasado un año en un abrir y cerrar de ojos desde el día que comenzó con la cuenta atrás para el anuncio de "IDOLiSH7 LIVE 4bit BEYOND THE PERiOD".
Quiero hacer un espectáculo en vivo con asientos ilimitados donde todos puedan experimentar verlo en el lugar.  A partir de este sentimiento comenzó el sueño de crear Movienana.  Nos preocupaba si todos podrían disfrutar del evento, pero Movienana ha ampliado el círculo de fans de Ainana y estamos realmente agradecidos por el apoyo que recibimos, con una audiencia de 1,6 millones.
¡Gracias al amor de todos por Movienana, realizaremos un evento de proyección especial en Makuhari Event Hall los días 8 y 9 de junio de 2024!  Además de la proyección principal, también estamos planeando un rincón de conversación con el elenco, así que espérenlo con ansias.  ¡Esperamos con ansias el día en que podamos sentir los aplausos y el entusiasmo de todos!  Detalles del evento de proyección especial: https://idolish7.com/film-btp/news/?p=1828
El Blu-ray y DVD “IDOLiSH7 the Movie LIVE 4bit BEYOND THE PERiOD” se lanzará el 22 de diciembre de 2023, ¡así que disfrute de Movienana en casa!  Información del producto: https://idolish7.com/film-btp/discography
“VISIBLIVE TOUR “Good 4 You” ( https://idolish7.com/g4y/ ), que ha estado de gira por todo el país desde el 18 de agosto de 2023, justo antes del octavo aniversario, se llevó a cabo el 5 de enero de 2024. La actuación de Makuhari del domingo al 8 de enero fue la actuación final.  La gira comenzó con la idea de recorrer el país para decir "¡Hola!" y conocer a todos, y transmitir directamente los sentimientos de gratitud de los Idols, diciendo "¡Bien por ustedes!", pero espero que lo hayan disfrutado. ¿Lo disfrutaron, verdad?
El personal y los Idols recorrieron varios lugares alrededor del país, y una vez más me conmovió la cantidad de personas que apoyaron a IDOLiSH7 en cada lugar, y me hizo sentir orgulloso.
De ahora en adelante, todo el equipo continuará trabajando duro para brindar un lugar para mostrar las actividades de los Idols de varias maneras, ¡así que esperamos que camines con nosotros mientras recorremos la historia de "IDOLiSH7"!
[Acerca de todo el proyecto]
◆Acerca del proyecto de cumpleaños de 2024 “16PRODUCERS”
¿Disfrutaste el proyecto de cumpleaños de 2023 “RabbiTube mini”?  A través de "RabbiTube", creo que pudimos mejorar la resolución de cada idol tal como lo ven todos, incluidas las relaciones entre los Idols y cómo se comportan cuando la cámara los apunta.
¡El proyecto de cumpleaños de este año será "16 PRODUCERS", donde miembros del mismo grupo producirán al idol del cumpleaños!  ¡Todas las canciones, disfraces, fotografías de artistas, etc. son producidos por otros miembros del grupo!  ¡Una unidad especial formada por el idol del cumpleaños y el idol productor presentará una nueva canción!  Por favor presten atención a los nuevos Idols vistos a través de los ojos de los miembros.  Más información: https://x.com/iD7Mng_Ogami/status/1743897758669386151?s=20
◆Sobre el escenario El 7 de enero de 2024, la historia especial de Año Nuevo "Idol Werewolf ~VIDA o MUERTE~ Encore! ' ¡ha sido lanzado!  Este es un programa en el que los Idols recuerdan "Idol Werewolf ~VIDA o MUERTE~", que se lanzó en 2022, y promocionan el programa.  Disfrute del escenario recién agregado y del idol hombre lobo, que se ha agregado a su encanto al agregar una voz.
Además, para el proyecto de la unidad aleatoria de 16 Idols, que los hemos hecho esperar, ¡estamos planeando distribuir el escenario y las canciones de la unidad "TEA take" el 27 de enero de 2024!  A partir de entonces, nos gustaría distribuir escenarios y canciones todos los meses, por lo que te agradeceríamos que esperaras a conocer los detalles.
◆Acerca de la música
¡El 5 de enero de 2024, IDOLiSH7 “Encounter Love Song”, TRIGGER “KISS IN THE MUSIC”, Re:vale “compass” y ŹOOĻ “FIRE” comenzaron a distribuirse!  “VISIBLIVE TOUR “Good 4 You”” Estamos muy felices de poder ofrecérselo a todos como una sorpresa en la presentación de Makuhari.  ¡Por favor escuchen muchas canciones nuevas!  Haga clic aquí para ver el sitio de distribución de cada canción IDOLiSH7: “Encounter Love Song” https://lnk.to/LZC-2642  TRIGGER: “KISS IN THE MUSIC” https://lnk.to/LZC-2643  Re:vale: “Compass” https://lnk.to/LZC-2644  ŹOOĻ: “FIRE” https://lnk.to/LZC-2645
Las canciones de la unidad aleatoria que mencioné en el escenario también están programadas para distribuirse secuencialmente a partir de enero, ¡así que espero que las disfrutes también!
◆Acerca del evento de colaboración "IDOLiSH7 en NAMJATOWN ~Festival del 8º Aniversario~" ¡  El evento de colaboración que conmemora el 8º aniversario finalmente se trasladó a la sede de Osaka después de pasar por la sede de Tokio y la sede de Fukuoka!  Se llevará a cabo en BANDAI NAMCO Cross Store Osaka Umeda a partir del 26 de enero de 2024.  ¡Los Idols te estarán esperando con disfraces con motivos de “orejas de gato” y “China x Cyber”!  ¡Asegúrate de ver los productos originales y los minijuegos usando disfraces de eventos limitados!
Página de últimas noticias para este evento: https://event.bandainamco-am.co.jp/namja/idolish7_8th/ Período del evento (sede de Osaka): del 26 de enero al 25 de febrero de 2024
◆Acerca del producto ¡Ahora aceptamos reservas para la “Guía oficial de LINK RING WIND”!  La guía oficial que resume el mundo del drama grupal ``LINK RING WIND'' se lanzará alrededor del 15 de marzo de 2024.  Este es un libro que resume los dos países donde se desarrolla la historia, Niese y Shinyo, así como 16 personajes y arte de fondo, incluidos "Wist" y "Mana", que viven en cada país.  ¡Ahora aceptamos reservaciones en las tiendas Animate de todo el país, pedidos por correo de Animate y pedidos por correo de Movic!  Por favor, compruebe.  Pedido por correo de Animate: https://www.animate-onlineshop.jp/pd/2366488/  Pedido por correo de Movic: https://www.movic.jp/shop/g/g03313-00602-00007/
[Acerca del estado de la aplicación]
◆Acerca de la campaña Gracias por participar en "CUENTA REGRESIVA BLACK OR WHITE 2023", que ha renacido como un evento de cuenta regresiva.  Blahowa se ha celebrado en el evento Score Attack todos los años, pero esta vez hemos añadido un evento cooperativo para todos los managers como segundo lugar, convirtiéndolo en una versión de lujo.  Esperamos que hayas disfrutado de la cuenta atrás del Año Nuevo hasta 2024.
¡Gracias por su continuo apoyo a la aplicación “IDOLiSH7” este año también!
◆Acerca de futuras actualizaciones Planeamos continuar realizando mejoras para mejorar la performance, incluidas mejoras en los eventos regulares.  Le agradeceríamos que pudiera esperar la actualización.
Muchas gracias por su cálido apoyo con respecto a la versión extranjera de la aplicación.  Espero que todos los managers extranjeros hayan disfrutado la víspera de Año Nuevo con "BLACK or WHITE COUNTDOWN 2023".  Todos en la dirección estaremos felices si pudieron experimentar juntos el BOW en vivo.  ¡Movieinana finalmente pudo avanzar al mundo!  ¡Continuaremos ofreciendo eventos que permanecerán en los corazones de los managers de todo el mundo y los energizarán a diario!
En el exterior, seguimos desarrollando proyectos colaborativos con empresas.  Después de la colaboración de Halloween del año pasado entre HERSHEY'S y IDOLiSH7, ¡actualmente está en marcha una colaboración entre Arita Seika e IDOLiSH7!  También tenemos un paquete de colaboración con los dulces ``CITY NO.1 Shiroichi Izoku'', así que no dejes de echarle un vistazo.
En 2024, continuaremos trabajando duro para garantizar que los gerentes que juegan la versión en chino tradicional puedan disfrutarla a través de aplicaciones y colaboraciones con empresas.  Gracias por su continuo apoyo.
◆ Si tiene algún comentario sobre la aplicación Uutilice el mostrador de consultas del sitio web oficial.
Muchas gracias por leer hasta aquí.  A medida que volvimos gradualmente a nuestra vida diaria, pudimos escuchar los vítores de todos en "IDOLiSH7 LIVE 4bit BEYOND THE PERiOD" y "VISIBLIVE TOUR "Good 4 You"". Fue un evento realmente grande.  Aunque todavía estamos a la mitad del proceso, creo que se nos ha dado el poder de crear el futuro de IDOLiSH7.
Hay muchas cosas que queremos hacer.  Haremos todo lo posible para entregárselo a todos poco a poco, por lo que esperamos que recorras este camino con nosotros.  ``IDOLiSH7'' es la puerta de entrada a tus recuerdos.  Espero que se convierta en el que coloree tu vida.  Continuaremos operando con gratitud y respeto.
¡Seamos AiNana también en 2024!
3 notes · View notes
unicornio2467 · 1 year
Photo
Tumblr media
Cómics CraigxTweek /Creek/ - «No estabamos peleando» (on Wattpad) https://www.wattpad.com/1107200539-c%C3%B3mics-craigxtweek-creek-%C2%ABno-estabamos-peleando%C2%BB?utm_source=web&utm_medium=tumblr&utm_content=share_reading_amp Recopilación de varios Cómics traducidos al español de la célebre pareja Craig x Tweek /Creek/, los autores de las siguientes obras serán mencionados al final de cada publicación. #1 en Fanarts 18/05/2022 #2 en Creek 15/10/2021
8 notes · View notes
chocolatit360 · 1 year
Photo
Tumblr media
[#📌] Bendy & Boris: TQFTIM | TRADUCCIÓN | - Agradecimientos especiales. (on Wattpad) https://www.wattpad.com/1298023044-%F0%9F%93%8C-bendy-boris-tqftim-traducci%C3%B3n-agradecimientos?utm_source=web&utm_medium=tumblr&utm_content=share_reading&wp_originator=AEZC8uorNN9Nh2r0HIanduf9x%2FtzTYCqo7Byq7%2B8uDWGyt%2FY3h2XvQZt24HbcG2EDw2gnxFkNwtkZcsn%2FBAajQgo7Cwy8FQnRVPBHa1arBp9M529NHrXQQZtzoqcKGBv ❝¿Los sueños se vuelven realidad, verdad?❞ » Hace siglos, la máquina tinta era un ingenio muy necesario en este mundo, que curó una enfermedad alrededor del mismo. Tras la desaparición de la enfermedad, la máquina ya no era necesaria. Todo estuvo bien durante cientos de años, hasta su inesperado regreso; ¿por qué? « #2 en #ocs el 09 de enero del 2023. #BABTQFTIM, su creadora, Rouge, en blogthegreatrouge.tumblr.com. Traducido por Shiniw0lf. Planeado y publicado el 11 de noviembre, 2017. XX:XX p.m. Artista de portada, https://thebbros.tumblr.com. ¡Gracias por leer!
18 notes · View notes
madotsuki-dreamer · 1 year
Text
COMISIONES ABIERTAS / OPEN COMMISSIONS
He traducido muchos juegos que tal vez conozcas ♥ me gustaría ayudarte a que tu juego llegue a otro tipo de público. También puedo traducir cualquier tipo de texto!
I've translated a lot of games you may know ♥ I'd like to help your game to reach another kind of public. I can also translate any kind of text!
Tumblr media
Me ayudas mucho compartiendo ♥
Help me a lot by sharing ♥
11 notes · View notes
k3d4c · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Medley : Me a mantenido entretenido por los años pasados después de todo.
7 notes · View notes
faycb · 11 months
Text
Hice una pagina donde traduzco novelas web
Pues eso, tengo una pagina donde traduzco novelas web, asiaticas más que todo. Estaba necesitada de un hobby y me sentía deprimida así que me acorde que a veces me gustaba traducir artículos en ingles cuando era joven y pues volví a tener eso como pasatiempo.
Las novelas que estoy traduciendo por ahora son comedia romantica con toques fantasiosos. Espero que los entretengan como me entretienen a mi y si pueden recomendarme algunas que ya han leído y no las han traducido todavía.
2 notes · View notes
luenia-bouquet · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Título: Una historia sobre una mujer ex-yandere a la que un hombre yandere le propone matrimonio con el que tuvo una pelea hace un tiempo.
El creador es: 鬼澤馬勇, yo sólo me encargué de la traducción.
Algunos SFX están sin traducción debido a la poca información de su significado en internet.
18 notes · View notes
librosyfragmentos · 1 year
Text
Las partes del juego deberían quedar con un sentimiento de razonable y recíproca satisfacción, a la luz del principio esencial de que no es dado tenerlo todo.
ECO, Umberto: "Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione". Bompiani, Milano, 2003, p. 18.
6 notes · View notes
yuukinoryuu · 1 year
Text
DIABOLIK LOVERS -MORE BLOOD- RUTA DE KOU ~ECSTASY 02~
Tumblr media
Mukami Kou ~Ecstasy 02~
*en el aula* 
Tumblr media
Yui: (Bien... Ya han terminado las clases, ¿debería invitar a Kou-kun a volver juntos?) 
Yui: (Ahora que lo pienso, me pregunto cómo será Kou-kun durante las clases.) 
Yui: (Ya que voy a llamarlo, aprovecharé para echar un pequeño vistazo.) 
*en el aula de Kou* 
Yui: (Emm, Kou-kun está... Ah, ahí.) 
Tumblr media
Fan de Kou A: Oye, Kou, ¿hasta cuándo estarás jugando? 
Kou: Hmm, ahora tengo prisa. Perdona. Hasta la próxima. 
Fan de Kou A: Jo, siempre me evitas con lo mismo... Además, la de segundo con la que estás últimamente... 
Kou: No hagas eso. Deja de poner esa cara tan terrorífica. Se acabará arruinando tu preciosa carita... Nn... *beso* 
(NA: BESO?!) 
Yui: ...! 
Fan de Kou A: Nn... Qué remedio... Si me besas... me darán ganas de perdonarte todo... 
Fan de Kou A: Oye, hazlo más...
Yui: ... ¡Kou-kun! 
Kou: Aah. Así que estabas ahí, Yui. 
Kou: Bueno, me están llamando, así que me voy, ¿vale? 
Fan de Kou A: Ah, jo, ¡Kou! ¿Por qué no dejas tirada a esa niñata tan infantil? 
Fan de Kou A: ... Hmph, ¡vaya fea! 
*la fan se va* 
Yui: ... 
*en el coche* 
Tumblr media
Yui: ... 
Kou: ¿Qué pasa? Hoy estás muy callada. 
Yui: N-No... es nada. 
Yui: (Esa chica, era muy guapa... y atractiva...) 
Yui: Oye, Kou-kun... ¿Yo... de verdad no soy... guapa? 
Kou: Pft... qué inesperado. Justo cuando pensaba con qué me ibas a sorprender... Eres muy graciosa. 
Yui: ¡N-No te rías! *sonrojada* 
Kou: ¿Qué pasa? ¿Te preocupa lo que ha dicho la chica de antes? 
*Kou se acerca* 
Tumblr media
Yui: (Q-Qué cerca...) 
Kou: Hmm. Bueno, en tu caso, no diría que eres una belleza. 
Yui: ... 
Kou: Pero qué mas da, si solo es piel que cubre la cara*.
(NA: La frase es rara, pero es lo que dice literalmente, no he encontrado que sea una expresión en japonés ni nada. Se refiere básicamente a que una cara bonita en principio sólo es lo físico.) 
Kou: Tú tienes algo incomparable a una mujer como esa, es decir, esa sangre excepcional. 
Yui: (Sólo es la sangre...) 
Yui: (... No sé lo que es ser alguien con una cara tan bonita como la de Kou-kun...) 
*en el salón* 
Tumblr media
Yui: (Nn... Pesa... Me cuesta... respirar...) 
Yui: ... Eh... ¿yo...?
Tumblr media
Kou: Hehe, por fin despiertas. Buenos días, M Neko-chan. Nn... *beso* 
Yui: ...! Un beso... Em... yo, ¿estaba dormitando en el sofá...? 
Yui: (Pero... ¿Por qué está Kou-kun encima de mí...?) 
Kou: Aah, cómo pensaba este color de sombra de ojos te queda bien. Sí, ¡es mi obra maestra! 
Yui: ¿Sombra de ojos...? 
Kou: Toma. Mírate en el espejo. 
Yui: ...! ¿E-Esta soy yo...? 
Yui: (¡Me veo con un maquillaje llamativo en el espejo de mano, como si fuera otra persona...!) 
Kou: Hehehe. Parece que te preocupaba tu cara, así que te he maquillado. 
Kou: ¿Qué tal? ¿A qué mi técnica es prácticamente la de un profesional? 
Tumblr media
Opciones: 
1. Es un problema. 2. No puedo salir a la calle así. (correcta)
  Opción 1: 
Yui: S-Si haces esto sin permiso me veré en problemas... 
Kou: ¿Problemas? ¿Por qué? Si te he maquillado porque decías que no te gustaba tu cara. 
Kou: Qué egoísta. Deberías darme las gracias, en vez de quejarte tanto. 
Yui: (Puede ser, pero esto es demasiado llamativo...)
 Opción 2: 
Yui: Este maquillaje es demasiado llamativo, no puedo salir así a la calle... 
Kou: Pues claro. No te dejaré salir así. 
Yui: Eh... 
Kou: Jo. Te he maquillado como ocasión especial porque es un fastidio verte deprimida...
Kou: Te aviso, si alguien que no sea yo te ve así, lo mataré. ¿Entiendes? 
Yui: (... ¿A qué se refiere...?)
 Continuación:
Yui: Kou-kun, perdón. Aunque te has tomado la molestia, ¿te importa si me quito este maquillaje? 
Kou: ¿Haah? ¿Por qué? ¿Quieres desperdiciar mi trabajo? 
Yui: Es que... Aunque me maquille no seré tan guapa como ella... 
Kou: ...! 
Kou: ... Hmph. ¿Lo dices en serio? 
Yui: ¡S-Si de todas formas, yo no soy...! ¡... Nn...! *sollozo* 
(NA: YUI T.T Pero si eres lo más bonito que hay <3 ven aquí que te doy un abrazo💕) 
Kou: Nn... Haa... *bebe sangre* Como pensaba, tu sangre... es la mejor... 
Kou: Es molesto que seas engreída, pero también que te infravalores, ¿sabes?
Kou: Nn... No hay manera... de que pueda comparar en serio... a esa basura de mujer... con alguien como tú, ¿no...? 
Yui: (Ah... Me siento entumecida... No puedo pensar en nada...) 
Kou: Hehe... Aah, ya sé. Si no te gusta este maquillaje, te haré uno especial. 
Kou: ... Mira, pintaré tus labios... con tu sangre... 
Yui: Ah... 
Kou: Ves... Es hermoso... Eres adorable... 
Yui: (Ha dicho que soy adorable...) 
Yui: Kou-kun... más... dilo más... 
Kou: Hehe... tu sangre se está concentrando... ¿Tanto querías que te halague? 
Kou: Nn... Las mujeres son tontas... Sólo con estas palabras... 
Kou: Lo diré cuantas veces quieras. Eres adorable... tan tonta... y adorable... 
Yui: (... Quiero que lo diga más. Más y más veces, Kou-kun...) 
Yui: (Me pregunto si al pensar eso... seré la mujer tonta a la que Kou-kun se refiere...)
~end Ecstasy 02~
Previous Chapter / Main Menu / Next Chapter
Masterlist Traducciones
27 notes · View notes
pattyosorio · 2 years
Text
IDOLISH7: Historia del Sétimo Aniversario Parte 5
Gracias por el 7º Aniversario - Parte 5: SIEMPRE HAY PROBLEMAS EN CURSO
Capítulo 1 | Capítulo 2 | Capítulo 3 | Capítulo 4 | Capítulo 5 | Capítulo 6 | Capítulo 7
Tumblr media
[Notas del traductor JAP - ENG:
Descargo de responsabilidad: NO soy un traductor profesional. Estoy usando mis conocimientos de 4 años de universidad. Por favor, siéntete libre de avisarme si notas una mala traducción/error tipográfico/error de cualquier tipo]
[En la entrada del instituto]
Tsumugi: …! ¡Banri-san…!
Banri: Tsumugi-san! ¿Momo-kun te contactó?
Tsumugi: ¡Sí! Dijo que necesita ayuda para algún tipo de emergencia.
Kaoru: Takanashi-san! ¡Ogami-san!
Tsumugi: Anesagi-san!
Rinto: ¿Te encontraste con algún tipo de problema?
Banri: Tú también estás aquí, Okazaki san. Todo el mundo parece unirse al festival de hoy.
Kaoru: Estoy aquí para acompañar a Trigger, ya que están invitados.
Rinto: Nuestro presidente será el jefe del jurado.
Kaoru: ¿Qué tipo de truco usó para ser el presidente del jurado en lugar del presidente Yaotome o el presidente Takanashi?
Rinto: ¡No usó ningún truco! Ha sido seleccionado por el comité ejecutivo del festival.
[Sonido: Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii]
Kaoru: ¡¿Qué fue eso?! ¿Hay un caballo?
Banri: Debe ser el caballo del zoológico de mascotas amateur.
Kaoru: ¡¿No exageraron un poco para este festival escolar?!
Banri: Bueno, estamos hablando del séptimo aniversario.
Tsumugi: ¡Sí, esa debe ser la razón!
Kaoru: Hay algo dulce en el séptimo aniversario, ¿no? Ponen equipo incluso por aquí. Me pregunto qué es esa capa plateada...
Banri: Debe ser Starbi. La mascota del proyecto “Nace una Estrella Nanahoshi"
Kaoru: ¿Y qué se supone que es? ¿Un alien?
Banri: Un microfauno, creo.
Rinto: De todos modos, parece un caballo manso. Toma, come algunas zanahorias.
Banri: ¡¿Caminas llevando zanahorias contigo?!
Rinto: No, es que unos extranjeros me sujetaron de repente…
Banri: ¡¿Qué?! ¡¿Estás bien?!
Rinto: Sí. Dijeron que era el tipo equivocado y me dieron estas zanahorias para disculparse.
Kaoru: Eso es raro…
Shiro: Ah… ¡chicos…!
Rinto: ¡Utsugi-san! ¿Momo-kun también te llamó?
Shiro: No, Ryo-kun me llamó...
Rinto, Banri y Kaoru: ¿Ryo-kun?
Rinto: Cuando dices "Ryo kun", te refieres a... ¡¿Tsukumo Ryo?! ¡¿Está el aquí?!
Kaoru: ¡No estoy segura de poder controlarme si me encuentro con ese hombre!
Banri: ¿Tiene algo que hacer en el festival escolar de Nanahoshi?
Shiro: Aparentemente, sí… Me disculpo, pero… ¡es mejor que nos separemos!
Banri: ¡Utsugi-san! ¿Te importaría explicar lo que está pasando?
Shiro: No estoy seguro, pero aparentemente debe llegar a un templo cerca de este lugar.
[Pasan unos alumnos]
Estudiante: ¡Senpai, senpai! ¿Todavía sigues con el ritual de las cien veces? ¿No son muy difíciles de subir esas escaleras?
Estudiante: Lo son. Quiero decir, estamos hablando de 500 escalones. ¡Pero lo haré!
Estudiante: ¡Eres increíble, senpai…!
Shiro: Las escaleras tienen 500 escalones…
[Sonido: Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii……]
Shiro: ¿Puedo tomar prestado este caballo?
Kaoru: ¡¿N… no lo creo?!
Banri: Utsugi san, cálmate. ¡¿Qué quieres hacer con este caballo?!
Shiro: Bueno, son 500 escalones después de todo... pero no, yo... me haré responsable de todo lo que hizo mi predecesor con lágrimas en los ojos...
Banri: ¿Con lágrimas en los ojos…?
Shiro: ¡Debo irme! Si algo sucede, ¡contáctenme!
Tsumugi: ¡Cuidate!
[En un parque]
Shiro: ¿Dónde está el templo...? Tal vez, ¡¿está en la cima de esa pequeña montaña de allí...?!
Momo: ¡Utsugi-san!
Ryo: Tch, Shiro...
Shiro: ¡Momo-san! ¡Ryo-kun! Están aquí… ¡¿Qué está pasando?!
Momo: ¡Dejó caer un documento muy, muy, muy importante! ¡Por favor ayudenos! ¡Estamos en un gran lío!
Shiro: Está bien. ¿Qué tengo que hacer?
Momo: ¡Buscaré el documento en la escuela con Ban san y los demás! ¡Ve con Ryo san al templo! Debes buscar un maletín azul frente a la hoguera. ¡Por favor, tómalo! ¡No dejes que lo quemen!
Shiro: Entendido
Momo: cuento contigo.
[Momo sale corriendo ]
Ryo: Bueno, yo también cuento contigo... Chau chau…  ¡¡Oyeee…!! ¡¿Cómo te atreves a agarrar por el cuello a alguien que era un superior tuyo?!
Shiro: Me llevarás al templo. Vamos, usa toda la fuerza de tu tendón de Aquiles.
Ryo: No quiero subir esas escaleras
Shiro: Yo tampoco. Pero de todos modos me contarás sobre la situación mientras subimos esas escaleras.
[En la entrada del instituto]
Banri: ¿Dejó caer el documento secreto sobre el nacimiento de Riku-kun y Tenn-kun...?
Momo: ¡Exacto! Lo siento mucho…
Banri: No necesitas disculparte. Sin embargo, debemos encontrarlo antes de que alguien más pueda leer lo que está escrito en ese documento.
Momo: Kaoru chan, ¿puedes ayudarnos?
Kaoru: ¡Obviamente! En caso de que no lo hayas notado, ¡también es algo que concierne a Tenn!
Banri: ¡Vamos a encontrarlo! Tsumugi san, ¿podrías informar al presidente sobre lo que está pasando? Por si acaso.
Tsumugi: ¡Sí!
Momo: ¡Gracias, maneko-chan! Lo buscaré dentro de la escuela. No quiero que esta situación tenga un impacto en Riku y Tenn.
Rinto: ¡Está bien! Estaremos en problemas si el documento termina en manos de un reclutador o un periodista musical…
Touma: ¡Momo-san…!
Momo: ¡Touma! ¡Ah, y los demás de ŹOOĻ también...! ¡Qué bueno que están aquí! ¡Estamos en medio de una emergencia! ¿Podrían ayudarnos...?
Periodista musical: ¿una emergencia?
Banri: ¿Y esta persona es…?
Minami: Es un periodista de una revista de música extremadamente famosa. Lo conocimos en Redfest.
Periodista musical: Ajaja. Estaba seguro de que escribiria una crítica bastante mala de ustedes, y terminé convirtiéndome en un gran admirador. También te entrevisté en el pasado, Momo san. Siempre es un honor saludarte.
Momo: ¡Ah, ya me acuerdo! Escribiste cosas muy buenas sobre mí...
Periodista musical: ¿Cuál es la emergencia?
Torao: ¿Es algo relacionado con Idolish7?
Momo:………
Kaoru: Aaah, me siento mareada…
Rinto: Anesagi san, ¡por favor, mantente fuerte!
Momo: ¡Ah, Kaoru chan no se siente bien…!
Kaoru: ¡Solo estoy anémica! ¡No se preocupen por mí, vayan a informar a los presidentes ahora mismo!
Banri: ¡Entendido…!
Rinto: ¡Déjanoslo a nosotros, Anesagi san!
Tsumugi: ¡Lamento el desastre, Zool san! ¡Volveré para saludarlos apropiadamente…!
Touma: Bueno, entonces… vamos.
Periodista musical: Sí. Voy a ir también, ya que quiero investigar un poco sobre el instituto. Parece un festival animado. Seguro que de ahí puede salir un buen artículo.
Torao: Me alegro por ti.
Minami:…… Inumaru san, Midou san, adelante. Me quedaré con Anesagi san un poco más.
Touma: Eso es muy amable de tu parte. Mina... ¡bien! ¡Entonces cuida  de ella!
Minami: Momo san, Anesagi san, Takanashi san. Díganme que esta pasando
Momo: Minami...
Minami: Te pusiste pálido cuando viste al periodista. Si pasa algo, ofrezco mi colaboración.
Momo: En realidad…
[En la zona del escenario]
Shizuo: Yuki-kun... ¿dónde está Yamato...?
Yuki: Me estoy preguntando lo mismo, ya que le dejé todos los preparativos a Momo.
Shizuo:…Quiero reconciliarme pronto…
Yuki: Sí, entiendo el punto... ah, es la banda de música del instituto. ¿Le importa si echamos un vistazo?
Shizuo: Mmm...? Ah, sí... si es rápido...
Estudiante: ¡Ah, es Yuki de Re:vale!
Estudiante 2: Aah, el idol… en lugar de pensar en esas cosas, arreglemos el problema…
Yuki: ¿El sonido no sale? ¿Puedo echarle un vistazo?
Estudiante 2: Sabes, esa es una guitarra real y tú solo eres un idol. No creo que puedas hacer mucho al respecto.
Yuki:…..
Shizuo: Estás poniendo una cara bastante enojada, Yuki-kun.
Estudiante: ¡No seas grosero! ¡Es un compositor!
Estudiante 2: Sí, claro, usando alguna aplicación de teléfono inteligente, supongo.
Yuki: Oye, chico. Hazte a un lado y mira.
Estudiante 2: ¡Oye, oye! ¡Devuélveme mi guitarra…! ¡No toques los amplificadores, no tienes derecho a hacer eso…!
[Empieza el sonido]
Estudiante: ¡Ah, salió el sonido! ¡Wow, eres muy bueno! ¡Esa es una técnica de corte brillante!
Shizuo: A pesar de tu actitud infantil, ¡tienes mucho talento, Yuki-kun!
Yuki: gracias. Creo que quieres expresar tu gratitud de alguna manera, ¿verdad?
Estudiante 2: Tch…
Yuki: No me iré hasta que digas gracias.
Shizuo: Pero… Yamato….
Yuki: no me iré, dije.
[En un auto]
Conductor: Me disculpo profundamente, señor presidente. Aparentemente ocurrió un accidente automovilístico y ahora estamos atrapados en el tráfico...
Soshi: Entendido. No tengo planes urgentes para la tarde. Daré un pequeño paseo para refrescarme.
Conductor: Como desee. Tenga cuidado.
[La puerta del auto se abre y se cierra. Soshi esta en una calle aledaña al Instituto Nanahoshi]
Soshi:... la estación más cercana está a 10 minutos de aquí... ¿mmm? “El séptimo festival escolar del Instituto Nanahoshi”… ¿Una escuela de talentos? Debe ser atendida por talentos en ciernes. ¿"El sueño de todos puede hacerse realidad"...? Es fácil dar esperanza a los jóvenes prometedores arrojándoles un montón de palabras pomposas e irresponsables... Sin embargo, permitirles revolcarse en tales sueños les roba la única vida que tienen. Es lo que les pasó a Satoshi y Sogo...
 ……..
Estudiante: ¡Bienvenidos al festival escolar de Nanahoshi! Estoy repartiendo cupones especiales, para que puedas entrar al festival aunque no tengas invitación ¡Por favor, eche un vistazo!
Soshi:….tengo tiempo. Quiero comprobar qué tipo de jóvenes están a punto de perderse en este valle de lágrimas.
[En un salón de clases]
Sogo: Yotsuba-kun.
Tamaki: ¿Mmm? ¡Aah…! Sou chan! ¡Rikkun!
Riku: ¡Te encontramos, Tamaki!
Sogo: ¿Creías que éramos compañeros tuyos?
Tamaki: ¡Sí! porque también me llaman "Yotsuba kun".
Sogo: Ajaja. Lo logramos entonces.
Tamaki: Pero luego dije, "¡¿Qué?!" ¡porque era tu voz, y cuando me voltee, los vi!
Sogo: Podría adivinar al mirar tu cara.
Tamaki: ¡Estaba súper sorprendido!
Riku: Esta estrategia es ganadora para dejarte boquiabierto. Cuando saludamos a Iori así, ¡se dio cuenta de inmediato!
Tamaki: ¿Así que ya vieron a Iorin?
Riku: ¡Lo hicimos! Se veía estupendo con su uniforme blanco.
Sogo: Riku kun quedó profundamente impresionado por el cosplay de Iori kun, ya que tiene un fuerte sentimiento de confianza hacia los médicos desde que era niño.
Tamaki: Eh, ¿en serio?
Riku: jeje.
Tamaki: ¿Estás interesado en los héroes de transformación, Sou chan?
Sogo: no realmente.
Tamaki: no...?
Riku: Para Sogo san los rockeros son como héroes.
Tamaki: ¡Ah! ¡Tipos como Douglas! ¡Debería haber hecho un cosplay de Douglas Rootbank, entonces!
Sogo: Douglas es un verdadero héroe, ¿no? Estaba tan feliz de poder encontrarlo de nuevo. Pero no hay posibilidades de que suceda una tercera vez...
Riku: Tamaki, trata de disfrazarte de Douglas!
Tamaki: ¡HAHAHAAA!
Riku y Sogo: ¡Bien hecho!
Tamaki: ¡Pero es raro tenerlos a ustedes dos en el instituto…!
Sogo: Ajaja, tienes razón.
Riku: Me preguntaba si la llamada que usamos antes podría encajar en otras situaciones.
Tamaki: ¿Mmmm? ¿Qué? ¿Qué?
Riku: ¡Solo inténtalo, Sogo san!
Sogo: Yotsuba senpai.
Tamaki: ¡Ah, el modo senpai! Sí, ¿qué pasó, Sogo?
Sogo: ácido cítrico.
Tamaki: ¿Ácido cítrico?
Sogo: un pequeño regalo
Tamaki: Ah, para ayudarme a recuperarme del cansancio. ¡Gracias!
Sogo: ¡No es nada! Da lo mejor de ti en el concurso.
Riku: ¡Parte 2!
Sogo: Tamaki, toma asiento.
Tamaki: ¡Un maestro! ¡Acabas de entrar en modo profesor!
Sogo: ¿Hiciste tu tarea?
Tamaki: Lo siento, Osaka sensei. No la hice.
Sogo: ¿Por qué?
Tamaki: Ehm… Estaba jugando…
Sogo: La tarea es más importante. No olvides hacerla mañana.
Tamaki: Recibido.
Riku: ¡Parte 3! 
Sogo: ¡Taa-kun!
Tamaki: ¡Detente…! Eso es vergonzoso…! ¡Rikkun, entrenaste demasiado a Sou-chan!
Riku: Estoy frustrado porque Iori simplemente me ignoró.
Sogo: ¿Ya hemos terminado? También tengo listo el papel del rival en una escuela de delincuentes.
Tamaki: Haz todos estos roles frente a todos una vez que regresemos a casa.
Sogo: lo hare.
Tamaki: ¿Adónde van ahora?
Sogo: En realidad, estábamos pensando en volver a la sede del Comité Ejecutivo del Festival Escolar. Por si necesitan ayuda.
Tamaki: Ah, lo tengo. Haré lo mismo cuando termine mi turno. ¿Quieren los sellos…?
Sogo: ¡Ah, cierto! “¡Nos reuniremos aquí dentro de 100 años!”
Riku: "¡Nos reuniremos aquí dentro de 100 años!"
Tamaki: ¡Está bien! ¡Miren mi pose de transformación!
Riku: ¿Tienes una?
Tamaki: ¡Miau! ¡Transformación!
Sogo: que lindo
Riku: ¡Eso es lindo! Hazlo otra vez.
Tamaki: ¡Miau miau! ¡Transformación!
[En un pasillo]
Ryunosuke: ¿Crees que estarán bien? Dejamos a esos tipos solos, pero...
Gaku: Uno de ellos puede hablar japonés. Estarán bien.
Tenn: Eran nuestros fans. Me alegro de que podamos conocerlos.
Gaku: Si. Me está entrando hambre, ¿deberíamos ir a comer algo?
Ryunosuke: Hay una casa club junto al mar por allí. ¡Incluso usaron arena para que pareciera una playa!
Tenn: Pusieron tantas ideas en este festival. Puedo ver muchas tiendas interesantes.
Gaku: Hay muchas cafeterías para niños, con banderas en los omurice... Apuesto a que te gusta, Tenn.
Tenn: Se siente como volver a la infancia.
Ryunosuke: También hay mini hamburguesas, napolitanas y pudines. ¡Los almuerzos para niños son bastante lujosos!
Gaku: Sí, y ahora tengo aún más hambre. Sin embargo, me siento bastante avergonzado... ¿Deberíamos darnos un atracón con la emoción del festival?
Tenn: Creo que deberíamos.
Ryunosuke: ¡Vamos!
[En un salón de clases]
Estudiante: ¡Bienvenidos!
Gaku: ¡Hola, tres almuerzos para niñ-waah!
Sosuke: Gaku.
Otoharu: Gaku-kun
Rintaro: Oh, es TRIGGER
Gaku: ¡Papá! ¡¿Qué estás haciendo aquí?!
Tenn: ¡El presidente Takanashi y el presidente Okazaki también…!
Otoharu: ¡Vengan aquí, comamos juntos!
Ryunosuke: [Sonriendo] Bueno, si insisten...
Gaku: ¿Están comiendo juntos los tres? Su relación debe ser bastante buena.
Rintaro: Sabes, necesito construir una relación de confianza con Yaotome san y Takanashi san. ¿Quieres mi bandera?
Gaku: no, gracias.
Otoharu: Estoy feliz cuando tengo la oportunidad de tener reuniones como esta. Cuando nos reunimos en las empresas de los demás, siempre tenemos que actuar formalmente. ¿Quieres mi bandera?
Gaku: estoy bien.
Sosuke: pfff. Incluso si nos reunimos afuera, seguimos quejándonos de los negocios. ¿Por qué no tomas esta band…
Gaku: ¡Dije que no quiero! ¡¿Por qué me siguen preguntando?!
Rintaro: Porque este es exactamente el tema del que hablábamos cuando entraron a la habitación. Aparentemente, te encantaban las banderas pegadas en la comida cuando eras niño.
Gaku: ¿En serio?
Sosuke: ¿No te acuerdas? Hubo un tiempo en que estabas obsesionado con ellas.
Ryunosuke: ¡Qué tierno, Gaku! ¡A mis hermanos también les encantaban estas banderas cuando eran niños!
Tenn: [en tono burlón] Si quieres puedo darte mi bandera también.
Gaku: ¡¡Yo no…!! Aah, seré objeto de burlas por el resto de mi vida por eso.
Otoharu: Creo que es una historia maravillosa. Tan simple como puede ser este dispositivo, una bandera puede hacer felices a los niños. Estaba diciendo que también necesitaríamos dispositivos como estos en el mundo del entretenimiento.
Tenn: Por eso entraron en una cafetería para niños...
Otoharu: En realidad, elegimos este lugar porque ofrecía una gran variedad de opciones. Se veía muy suntuoso.
Sosuke: Dijeron que emitía una atmósfera de festival escolar o algo así...
Rintaro: Sí, es como volver a la infancia. ¿Y ustedes?
Tenn: La razón por la que vinimos aquí es la misma que la suya.
Rintaro: Bueno, es una elección lujosa desde todas las perspectivas. Son realmente geniales, Trigger.
Sosuke: Pffff
Rintaro: ¡Apuesto a que te divertiste mucho preparando a Trigger!
Otoharu: Debe haber sido divertido. El material ya era bueno, y los muchachos son fuertes y honestos.
Ryunosuke: ¡Gracias!
Estudiante: ¡Tres almuerzos para niños listos…! ¡Ahh! ¡¿Trigger?!
Tenn: gracias
Estudiante: ¡¿Trigger vino aquí?! ¡Lo siento mucho, los hice sentar con unos viejos raros...!
Tenn: Todos son presidentes.
Estudiante: ¡¿Son... qué?! Presidentes?
Sosuke: Los estudiantes del instituto de talentos tienen agallas, no puedo negarlo.
Rintaro: Sí, pero me gustaría saber si estoy incluido en la categoría de "viejos".
Estudiante: ¡¡No lo esta!!
Rintarō: ¡Bien! ¡Bien entonces!
Otoharu: En otras palabras, estoy...
Estudiante: ¡Está incluido!
Otoharu: Aah, ya veo.
Sosuke: Pides mucho, Takanashi.
Otoharu: ¡Bueno, Banri-kun siempre me elogia diciendo que soy joven! Me pregunta "¿estás seguro de que no eres Yaotome Gaku?"
Sosuke: Básica y egoístamente, te convertiste en mi hijo.
Rintaro: Papi, ¿puedo tener postre?
Sosuke: ¿Aprovechaste este gran lío para convertirte en mi hijo también?
Ryunosuke: ¿Hay algo que quieras, Gaku? Eres su verdadero hijo, después de todo.
Gaku: Bueno... sí... Vi que tenían pudín...
Tenn: Que buen chico. Te compraré un bocadillo de camino a casa.
[En una calle]
Soshi:… esa es la escuela de talentos…
[Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii]
Soshi: …! Incluso trajeron un caballo. No deben tener idea de lo que significa moderación. Sin embargo, los niños pequeños lo miran con ojos brillantes...
Sogo:……..
Soshi:….! Ese de allá... ¿es Sogo? Él viene aquí ….! ¡Esto es malo!  ¡Estoy en contra del mundo del entretenimiento, y si me ve aquí podría asumir erróneamente que estoy mostrando algún tipo de comprensión o interés...! 
¡Eso es…!
Fin de la parte 5
Original:
10 notes · View notes