Tumgik
#David Diop
geryone · 1 year
Text
Tumblr media
At Night All Blood Is Black, David Diop
2K notes · View notes
metamorphesque · 2 years
Text
Tumblr media
— David Diop, At Night All Blood is Black
[text ID: Until a man is dead, he is not yet done being created.]
542 notes · View notes
Text
Je mesurais combien un pays, si beau et si intéressant qu’il puisse être dans l’absolu, ne représente plus rien, quand on ne le peuple pas de nos songes, de nos aspirations, de nos espoirs.
David Diop. La porte du voyage sans retour. 2021
7 notes · View notes
emma-li · 11 months
Text
"I am the shadow that devours rocks, mountains, forests, and rivers, the flesh of beasts and of men. I slice skin, I empty skulls and bodies. I cut off arms, legs, and hands. I smash bones and I suck out their marrow. But I am also the red moon that rises over the river, I am the evening air that rustles the tender acacia trees. I am the wasp and the flower. I am as much the wriggling fish as the still canoe, as much the net as the fisherman. I am the prisoner and his guard. I am the tree and the seed that grew into it. I am father and son. I am assassin and judge. I am the sowing and the harvest. I am mother and daughter. I am night and day. I am fire and the wood it devours. I am innocent and guilty. I am the beginning and the end. I am the creator and the destroyer. I am double." - At night all blood is black, David Diop
4 notes · View notes
ppeacexchaoss · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
𝟙.𝟙𝟘.𝟚𝟛
Just finished reading At Night all Blood is Black by David Diop.
It is set during WWI and follows the story of Alfa Ndiaye and his more-than-brother Mademba who are soldiers in the war fighting for France against Germany.
In just about 150 pages this book deeply touched me with its description of war and how it affects the morality of men. The repercussions of war; physical, mental and emotional destruction of a human being and how participation in war can dehumanise us completely, are shown with such subtlety and ease in language.
There we so many quotable lines that really make you think for a while.
Page 64 “That’s war: it’s when God lags behind the music of men, when he can’t untangle the threads of so many fates at the same time.”
It was only the final 3 chapters that got me bit confused with the psychosis of the main character but other than that this book was easily a 4/5
4 notes · View notes
Text
A little something from my weekdays........
Tumblr media Tumblr media
...I began to think"
-At night all blood is black
Written by David Diop; translated from french by Anna Moschovakis.
8 notes · View notes
Text
At Night All Blood is Black | David Diop
Tumblr media
This story takes place during World War 1, with our main character Alfa Ndiaye, a Senegalese man, part of the 'Chocolate' Army fighting for the French. Unable to mercy kill a badly wounded friend, he descends into madness and starts murdering his enemies in increasingly gruesome ways. I loved this, finding the prose nasty but detailing such a fascinating perspective of a part of history of which I know very little.
Format: Physical copy
Read in: 2023
High recommend for fans of historical fiction/horror.
0 notes
whatmakesagod · 14 days
Text
0 notes
intellectures · 19 days
Text
Jenny Erpenbeck für International Booker Prize nominiert
Jenny Erpenbeck hat es mit ihrem Übersetzer Michael Hofmann auf die Shortlist des International Booker Prize geschafft. Die Berliner Autorin ist in der englischsprachigen Welt sehr erfolgreich, manche sehen in ihr bereits die kommende Nobelpreisträgerin.
Die Autorin Jenny Erpenbeck hat es mit ihrem englischen Übersetzer Michael Hofmann auf die Shortlist für den International Booker Prize geschafft. Die Berlinerin ist in der englischsprachigen Welt äußerst erfolgreich, manche sehen in ihr bereits eine kommende Nobelpreisträgerin. Mit dem renommierten Preis wird der beste Roman aus dem nicht englischsprachigen Ausland ausgezeichnet. Continue…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
capsulas · 6 months
Text
"HERMANOS DE ALMA" DE DAVID DIOP
El escritor francés David Diop escribió "At Night All Blood is Dark" (Traducido a "Hermanos de alma" al español) para compartir con el mundo la desgarradora historia que se vivió en Senegal durante la Primera Guerra Mundial. Escrita originalmente en francés, la misma fue premiada este año en el "International Booker Prize".
Aquí hay razones para leer este libro:
Es una novela que te hace reflexionar sobre el horror de la guerra, la identidad, la amistad y la venganza. El protagonista, Alfa Ndiaye, es un soldado senegalés que lucha con el ejército francés en las trincheras de la Primera Guerra Mundial. Tras la muerte de su amigo Mademba Diop, Alfa se convierte en un asesino despiadado que mata y mutila a los soldados alemanes cada noche. La novela explora los sentimientos y pensamientos de Alfa, así como sus recuerdos de su vida en Senegal y su relación con Mademba.
Es una novela que ofrece una perspectiva diferente y poco conocida sobre la Primera Guerra Mundial, desde el punto de vista de los soldados coloniales africanos que lucharon por Francia. La novela muestra las condiciones de vida de estos soldados, su discriminación, su lealtad y su resistencia. La novela también cuestiona el papel del colonialismo, la cultura y la religión en la formación de la identidad de los personajes.
0 notes
bookcoversonly · 1 year
Text
Tumblr media
Title: At Night All Blood is Black | Author: David Diop | Publisher: Farrar, Straus and Giroux (2020)
1 note · View note
Text
“You killed him with your words, you disemboweled him with your words, you devoured the insides of his body with your words."
- David Diop, At Night All Blood is Black
1 note · View note
metamorphesque · 2 years
Text
Tumblr media
― David Diop, At Night All Blood is Black
[text ID: At night, all blood is black.]
561 notes · View notes
Photo
Tumblr media
NOTE DE LECTURE :  La porte du voyage sans retour. David Diop. 2021
J'attendais beaucoup de ce récit et j'avoue voir été un peu déçue. L'auteur prend la voix du narrateur, celle d'une confession à la fin de sa vie, sur un amour impossible. Le parallèle est fait avec Orphée et Eurydice, que l'on découvre en épigraphe sans le comprendre. C'est en effet la confrontation de deux mondes, deux cultures, deux points de vue sur une même histoire, celle de la colonisation et de l'esclavage au Sénégal. La porte du voyage sans retour, et le titre est finalement bien choisi.
J'attendais un récit sur la langue, avec la quête des noms de fleurs exotiques. J'attendais un récit sur la rencontre, avec l'espoir de se comprendre au-delà de l'origine. J'attendais un récit sur le voyage, avec la découverte de l'altérité. Mais je n'ai perçu que l'intraduisible des émotions, l'impossibilité de la réciprocité des sentiments et la nostalgie de l'exil. C'est violent et bien triste. 
Mais l'auteur fait son récit comme un griot, avec maints détails dans la langue Wolof et quelques légendes africaines, écho de mythes européens, ce qui en fait le charme et l'ampleur.
PS : j'aurais aussi aimé que le magnifique "Portrait de Madeleine" de Marie-Guillemine Benoist. 1800, soit sur la couverture. Cela correspond tellement mieux à l'époque du récit
7 notes · View notes
emma-li · 11 months
Text
"Now I know, I understand that nothing is simple about what's written on high. I know, I understand, but I don't tell anyone because now I think what I want, for no one but myself... I believe I understand that what's written on high is only a copy of what man writes here below." - At night all blood is black, David Diop
2 notes · View notes
Text
"Übersetzen ist nie einfach. Übersetzen ist ein bisschen Verrat, ist Betrug, ist Schacher und Tauschhandel eines Satzes gegen einen anderen. Übersetzen ist eine der wenigen menschlichen Tätigkeiten, die einen zwingen, im Einzelnen zu lügen, um die Wahrheit zu sagen. Übersetzen heißt das Risiko einzugehen, besser als die anderen zu verstehen, dass die Wahrheit des Wortes keine einfache, sondern eine doppelte ist, wenn nicht dreifache, vierfache oder fünffache." - David Diop in Nachts ist unser Blut schwarz
1 note · View note