Tumgik
#Jenny Erpenbeck
Text
Tumblr media
Kairos
By Jenny Erpenbeck.
3 notes · View notes
strathshepard · 9 months
Text
Tumblr media
Jenny Erpenbeck, Kairos, 2023
8 notes · View notes
Photo
Tumblr media
I did the reading so you don't have to: in my most recent in-translation list, I cover 12 stunning German-language books available in English translation for you to put on hold at your local library! 
These books—favorites included works by Mariana Leky, Jenny Erpenbeck, and Stephanie de Velasco—cover modern classics and new releases, and touch on dislocation and disillusionment, the refugee crisis, moments of human connection, and the continuing existence of the far-right. Check it out!
17 notes · View notes
Quote
She had been unable to explain to her husband that from the moment it first became apparent that she would not grow old in this house, her past had begun to send out its tendrils everywhere behind her, and that although she had long since become an adult, her beautiful childhood had begun, all these many years later, to outstrip her, growing far taller than she was—it was turning into a beautiful prison that might lock her away forever. As if with ropes, time was tying this place down right where it was, tying the earth down tightly to itself and tying her to this earth, and as for her childhood friend—whom she hadn't seen in over nine years now and would probably never see again—it was tying the two of them together forever.
Jenny Erpenbeck, from Visitation (2009)
5 notes · View notes
intellectures · 19 days
Text
Jenny Erpenbeck für International Booker Prize nominiert
Jenny Erpenbeck hat es mit ihrem Übersetzer Michael Hofmann auf die Shortlist des International Booker Prize geschafft. Die Berliner Autorin ist in der englischsprachigen Welt sehr erfolgreich, manche sehen in ihr bereits die kommende Nobelpreisträgerin.
Die Autorin Jenny Erpenbeck hat es mit ihrem englischen Übersetzer Michael Hofmann auf die Shortlist für den International Booker Prize geschafft. Die Berlinerin ist in der englischsprachigen Welt äußerst erfolgreich, manche sehen in ihr bereits eine kommende Nobelpreisträgerin. Mit dem renommierten Preis wird der beste Roman aus dem nicht englischsprachigen Ausland ausgezeichnet. Continue…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
kamreadsandrecs · 5 months
Text
0 notes
kammartinez · 5 months
Text
0 notes
bookcoversonly · 6 months
Text
Tumblr media
Title: Go, Went, Gone | Author: Jenny Erpenbeck | Publisher: New Directions (2017)
1 note · View note
onenakedfarmer · 8 months
Text
Tumblr media
Currently Reading
Jenny Erpenbeck THE END OF DAYS
Translated from the German by Susan Bernofsky
1 note · View note
rosandguilarehead1968 · 3 months
Text
kairos. 💥
0 notes
thefudge · 6 months
Note
Drfudge, I remember you have some book recs posts but I can't find any, so I'd like to ask you what are your all time fave books, if it's okay. Thank you <3
you should check out my "books", and "book rec" tags on my blogs, but here is an updated list of some of my favorites (including essays and short stories):
what a carve up, by jonathan coe
excellent women, by barbara pym
restoration, by rose tremain
invitation to the waltz, by rosamond lehmann
journal d'hirondelle, by amelie nothomb
oblomov, by ivan goncharov
kiss me first, by lottie moggach
the idiot & demons, by dostoevsky
the idiot, by elif batuman
revolutionary road, by richard yates
the girl in the flammable skirt, by aimee bender
out of the woods, by chris offutt
hygiene de l'assassin, by amelie nothomb
memoirs of a dutiful daughter, by simone de beauvoir
chevengur, by andrei platonov
the master and margarita, by bulgakov
the corrections, by jonathan franzen
hamlet & king lear by shakespeare
richard iii & henry vi, part 1, by shakespeare
a midsummer night's dream, the taming of the shrew & as you like it by shakespeare
i capture the castle, by dodie smith
point counter point, by aldous huxley
arcadia, by tom stoppard
stoner, by john williams
eugene onegin, by pushkin
paradise lost & samson agonistes, by john milton
the age of innocence, by edith wharton
katherine mansfield's diaries & short stories
axel's castle, by edmund wilson
the dead, by james joyce
the heat of the day, by elizabeth bowen
pride and prejudice, by jane austen
franny and zooey, by salinger
the stranger, by albert camus
seduction and betrayal, by elizabeth hardwick
the beguiled, by cullinan thomas
girl with a pearl earring, by tracy chevalier
the wine of solitude, by irene nemirovsky
dark entries, by robert aickman
capitalist realism, by mark fisher
the blizzard, by vladimir sorokin
karate chop, dorothe nors
go, went, gone, by jenny erpenbeck
the blind firman, by ismail kadare
actress, by anne enright
genius and ink, by virginia woolf
real life, by brandon taylor
the world of yesterday, by stefan zweig
doce cuentos peregrinos, by gabriel garcia marquez
selected stories by anton chekhov
stories of your life, by ted chiang
ornament and silence, by kennedy fraser
the accompanist, by nina berberova
there are many others, including some romanian faves that i won't mention in this list, but this should give you a good overview!
34 notes · View notes
leibhaftige · 3 months
Text
Tumblr media
Ich will meine Freunde sehen! Wer sind denn deine Freunde? Die Wölfe, die Füchse und die Geister!
(Jenny Erpenbeck: Aller Tage Abend)
19 notes · View notes
bosquedemel · 2 months
Text
The longlist for the 2024 International Booker Prize is as follows: 
Not a River by Selva Almada, translated by Annie McDermott 
Simpatía by Rodrigo Blanco Calderón, translated by Noel Hernández González and Daniel Hahn 
Kairos by Jenny Erpenbeck, translated by Michael Hofmann 
The Details by Ia Genberg, translated by Kira Josefsson 
White Nights by Urszula Honek, translated by Kate Webster 
Mater 2-10 by Hwang Sok-yong, translated by Sora Kim-Russell and Youngjae Josephine Bae 
A Dictator Calls by Ismail Kadare, translated by John Hodgson 
The Silver Bone by Andrey Kurkov, translated by Boris Dralyuk 
What I'd Rather Not Think About by Jente Posthuma, translated by Sarah Timmer Harvey   
Lost on Me by Veronica Raimo, translated by Leah Janeczko 
The House on Via Gemito by Domenico Starnone, translated by Oonagh Stransky  
Crooked Plow by Itamar Vieira Junior, translated by Johnny Lorenz
Undiscovered by Gabriela Wiener, translated by Julia Sanches  
6 notes · View notes
Photo
Tumblr media
Go, Went, Gone by Jenny Erpenbeck, translated by Susan Bernofsky, was a vivid, empathetic novel that broke me in all the right ways.
Retired professor Richard is lonely after the death of his wife, and looking for something to fill his time. To his own surprise, he finds himself trying to wrap his head around the struggle of African asylum seekers in Berlin, interviewing them about their lives and experiences. Richard grew up in East Germany, in a pre-reunification Berlin where the wall was still standing, and as he grows increasingly familiar with how his country treats these refugees, he muses on the nature of borders, the forced erasure of memory, and the absurdities of what these men face. 
It would have been very easy for Erpenbeck to slip into romanticizing Richard and his decisions to help many of these men. But she carefully dodges that error. Richard is often stricken by how absurd his decisions are, or by the drop in a bucket that was what he saw as a grand gesture. He confronts his privilege and assumptions often and repeatedly. But still, in simply being there, in listening, in helping, and in arguing their case, Richard is able to make some progress in helping and humanizing these refugees. It’s a strong case for getting involved and trying to make a difference, any difference.
Meanwhile, Erpenbeck is able to highlight the absurd hypocrisy of the laws, agreements, and policies that exist around the asylum seekers in Germany. The revolving doors, the impossible arguments, the over-policing, the paltry “handout” they receive that would never cover any legal fees, yet alone food for the month. Erpenbeck’s book took a minute to get into, but once I was in, I couldn’t put it down. Richard goes through an honest and real-feeling journey of mental and emotional transformation that many people will relate to, and it’s also a hopeful yet frank depiction of the refugee crisis in Germany. Content warnings for xenophobia, Islamophobia, racism, ethnic and racist violence, use of racial slurs.
12 notes · View notes
Quote
She can't help laughing all over again, even though she's told the joke many times now, she laughs, and the others are already laughing in any case, she really does like to laugh, sometimes as a child she'd gotten stuck in her laughter, that's what her father called it, getting stuck in laughter, as though her body were holding on to the laughter and absolutely refusing to give it up, convulsive laughter that just went on and on without her. [...] For the first time in her life, weeping borrowed her body from laughter for several evenings in a row.
Jenny Erpenbeck, from Visitation (2009)
1 note · View note
intellectures · 5 months
Text
Im Nebel der Ohnmacht
Der Exil-Iraner Amir Gudarzi erzählt in »Das Ende ist nah« von dem, was ein iranischer Flüchtling auf seinem Weg nach Europa zurückgelassen, und dem, was er nicht erwartet hat. Sein Debütroman handelt von der grotesken Wirklichkeit der Willkommenskultur.
Der Exil-Iraner Amir Gudarzi erzählt in seinem Debütroman von dem, was ein iranischer Flüchtling auf seinem Weg nach Europa zurückgelassen, und dem, was er nicht erwartet hat. »Das Ende ist nah« nicht autobiografisch zu lesen ist nicht leicht, und nicht alles an diesem Text wirkt stimmig. Unabhängig davon erzählt Gudarzi eindrucksvoll von der grotesken Wirklichkeit der…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes