MHA Chapter 406 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1
セントラル病院前鎮圧完了!
セントラルびょういんまえちんあつかんりょう!
SENTORARU byouin mae chin'atsu kanryou!
"Suppression in front of Central Hospital complete!"
tagline 1
各地の奮戦が希望をつなぐ‼︎
かくちのふんせんがきぼうをつなぐ‼︎
kakuchi no funsen ga kibou wo tsunagu!!
The struggles of various places connect hope!!
2
怪我人のトリアージと逮捕者の移送中!
けがにんのトリアージとたいほしゃのいそうちゅう!
keganin no TORIAAJI to taihosha no isouchuu!
"Triage of the injured and transport of the arrested in progress!"
3
奥渡島制圧完了‼︎
オクトじませいあつかんりょう‼︎
OKUTO-jima seiatsu kanryou!!
"Suppression at Octo Island complete!"
tagline 2
No.406 摑め‼︎おまえの"個性" 堀越耕平
ナンバー406 つかめ‼︎おまえの"こせい" ほりこしこうへい
NANBAA 406 tsukame!! omae no "kosei" Horikoshi Kouhei
No. 406 Grasp*!! Your quirk Kouhei Horikoshi
(*Note: This "grasp" can mean both to literally hold something and to comprehend/wrap one's head around something.)
4
分断作戦決起点制圧完了!
ぶんだんさくせんけっきてんせいあつかんりょう!
bundan sakusen kekkiten seiatsu kanryou!
"Suppression of the division strategy's starting point complete!"
5
怪我人の救出継続中!
けがにんのきゅうしゅつけいぞくちゅう!
keganin no kyuushutsu keizokuchuu!
"Continued rescue of injured persons in progress!"
6
国立多古場競技場継戦中‼︎
こくりつたこばきょうぎじょうけいせんちゅう‼︎
kokuritsu takoba kyougijou keisenchuu!!
"National Takoba Arena continued battle in progress!!"
1
Mr.スケプティック確保!移送中です‼︎
ミスタースケプティックかくほ!いそうちゅうです‼︎
MISUTAA SUKEPUTIKKU kakuho! isouchuu desu!!
"Mr. Skeptic secured! His transfer is in progress!!"
2
避難システムによる士傑への避難完了!
ひなんシステムによるしけつへのひなんかんりょう!
hinan SHISUTEMU ni yoru shiketsu e no hinan kanryou!
"Evacuation to Shiketsu by way of evacuation system complete!"
3
停止したブロックの避難民保護に出動中!
ていししたブロックのひなんみんほごにしゅつどうちゅう!
teishi shita BUROKKU no hinanmin hogo ni shutsudouchuu!
"Dispatch to protect the evacuees of the stopped blocks in progress!"
4
蛇腔病院跡地制圧完了!
じゃくうびょういんあとちせいあつかんりょう!
jakuu byouin atochi seiatsu kanryou!
"Suppression of the ruins at Jakuu Hospital complete!"
5
黒霧!イレーザーヘッドとプレゼントマイクと共に消息不明!
くろぎり!イレーザーヘッドとプレゼントマイクとともにしょうそくふめい!
Kurogiri! IREEZAA HEDDO to PURESENTO MAIKU to tomo ni shousoku fumei!
"Kurogiri! And Eraser Head and Present Mic with him, whereabouts unknown!"
6
この総力戦は最終的に
このそうりょくせんはさいしゅうてきに
kono souryokusen wa saishuuteki ni
This all-out war will eventually
7
緑谷出久を信じる戦いになる
みどりやいずくをしんじるたたかいになる
Midoriya Izuku wo shinjiru tatakai ni naru
become a battle of believing in Izuku Midoriya.
(Note: As per what I wrote in chapter 379, I would probably contextually read lines 6-7 as something like “This all-out war will come down to us trusting in Izuku Midoriya.”)
8
緑谷…
みどりや…
Midoriya...
Midoriya...
9
出久…
いずく…
Izuku...
Izuku...
1
疾い…!
はやい…!
hayai...!
"[So] fast...!"
2
あいつは死の間際…
あいつはしのまぎわ…
aitsu wa shi no magiwa...
"That guy was on the verge of death..."
3
瞬間ではあったが…
しゅんかんではあったが…
shunkan de wa atta ga...
"It was [for just] a moment, but..."
4
死柄木すら翻弄する動きを見せた…
しがらきすらほんろうするうごきをみせた…
Shigaraki sura honrou suru ugoki wo miseta...
"He showed movement that made sport of even Shigaraki..."
1-2
あいつは何かを摑みかけている途中だった…!
あいつはなにかをつかみかけているとちゅうだった…!
aitsu wa nani ka wo tsukami kakate iru tochuu datta...!
"He was in the middle of grasping* something...!"
(*Note: Again, this is that word that means "grasp" and "comprehend.")
3
この"副作用"を活かせ
この"ふくさよう"をいかせ
kono "fukusayou" wo ikase
Take advantage of this "side effect"
4
もっと!
motto!
more!
5
まだ!もっと‼︎
mada! motto!!
Still! More!!
6-7
もういい…
mou ii...
"Enough..."
8
後にする
あとにする
ato ni suru
"Leave him for later."
1
…いいさ
...ii sa
"...It's fine."
2
壊すだけだ何度でも更に
こわすだけだなんどでもさらに
kowasu dake da nando demo sara ni
"I'll just break him however many more times even further."
3
距離を取って"危機感知"で何とか凌いできた
きょりをとって"4TH"でなんとかしのいできた
kyori wo totte "4TH (kanji: kiki kanchi)" de nan toka shinoi dekita
I started to somehow pull through by keeping my distance with the "4th (read as: Danger Sense)."
4
再生+即死持ち+前より強化されている肉体にどう対処するか…答えは見つからなかった…
さいせい+そくしもち+まえよりきょうかされているにくたいにどうたいしょするか…こたえはみつからなかった…
saisei + sokushi mochi + mae yori kyouka sarete iru nikutai ni dou taisho suru ka...kotae wa mitsukaranakatta...
As for how to deal with his regeneration + instant death[-inflicting ability] + his body strengthened more than it was before...I couldn't find an answer...
5
"変速"は発動したら最後…発動時間に関わらず切った途端反動で体が動かなくなる
"2ND"ははつどうしたらさいご…はつどうじかんにかかわらずきったとたんはんどうでからだがうごかなくなる
"2ND (kanji: hensoku)" wa hatsudou shitara saigo...hatsudou jikan ni kakawarazu kitta totan handou de karada ga ugokanaku naru
If I activate the "2nd (read as: Gear Shift)," it'll be the last time... Regardless of the time for which it's activated, as soon as it's turned off, my body will stop moving due to the immediate recoil.
6
発動した以上は…
はつどうしたいじょうは…
hatsudou shita ijou wa...
Now that I've activated it...
7
今度こそ最後ーーー…
こんどこそさいごーーー…
kondo koso saigo---...
"This time is the last---..."
1
更に
さらに
sara ni
Go
1
向こうへ
むこうへ
mukou e
beyond
1
まだ
mada
"Am I still"
small text
更に向こうへってか
さらにむこうへってか
sara ni mukou e tte ka
"[They] say 'Go beyond,' right?"
2
モブか…!
MOBU ka...!
"an extra...?!"
3
エンデヴァーや"黒影"程の圧力も無い
エンデヴァーや"ダークシャドウ"ほどのあつりょくもない
ENDEVAA ya "DAAKU SHADOU" hodo no atsuryoku mo nai
It's not as much pressure as with those like Endeavor and Dark Shadow.
4
後にすればいい
あとにすればいい
ato ni sureba ii
It's fine to leave him for later.
5
オールマイトと比ぶべくもない
オールマイトとくらぶべくもない
OORU MAITO to kurabu beku mo nai
He can't compare to All Might.
6
これ以上 巻き戻しを進行させてまで係う程の価値も
これいじょう まきもどしをしんこうさせてまでかかずらうほどのかちも
kore ijou makimodoshi wo shinkou sasete made kakazurau hodo no kachi mo
To let the rewind proceed more than this, there's no value
7
意味も
いみも
imi mo
nor meaning
8
縁も
えにしも
nor connection*
(*Note: This is the same word All Might uses in chapter 396 to refer to a connection between him and Dave in the USA; it's a word that refers to some mysterious force such as destiny that binds two people together.)
9-10
あの石塊にはない
あのいしころにはない
ano ishikoro ni wa nai!!
in it with that pebble!!
(Note: For speech bubbles 6-10, you could combine them all together into something more cohesive like this: "There's no value or meaning or connection with that pebble to merit letting him rewind me any more than this!!" And yes, Katsuki is the "pebble," which is a reference back to chapter 7 when Katsuki called Izuku a "pebble in his path.")
1
わかってきた
wakatte kita
I've come to understand.
2
痛みだ
いたみだ
itami da
It's pain.
3
掌に溜めた汗粒が
てのひらにためたあせつぶが
tenohira ni tameta asetsubu ga
[The pain of] the beads of sweat that collected on my palms
4
全身を駆け巡ぐる痛み
ぜんしんをかけめぐるいたみ
zenshin wo kakemeguru itami
running through my entire body,
5
吹き出る痛み
ふきでるいたみ
fukideru itami
pain that spouts* out,
(Note: This word to describe the pain can mean: "gush out, spout out, spurt out" but it can also mean "send out shoots" like for plant roots. I feel like that description is relevant given the imagery we see on this page. Considering the next line, I think he's referring to pain that erupts from different individual points on his body.)
6-7
その位置間隔!
そのいちかんかく!
sono ichi kankaku!
and the space between those positions!
(Note: He's talking about recognizing the physical space between the different points of pain on his body.)
8
痛みで摑め
いたみでつかめ
itami de tsukame
Grasp* it with pain,
(Note: Again, this is that word that means "grasp" in the sense of "comprehend.")
9
誘爆のタイミング!
ゆうばくのタイミング!
yuubaku no TAIMINGU!
the timing of the secondary explosions!
(Note: I think he's saying he can predict when and where the little explosions that surround his body will happen by paying attention to the locations of the pains on his body and thus he can utilize those explosions too.)
1
何なんだ
なんなんだ
nan nanda
What is this?
2
痛ったァハハハ疾っ
いったァハハハはやっ
ittaAHAHAHA haya
"It hurts-A-HAHAHA so fast!"
(Note: Yes, he's breaking into maniacal laughter at the end of his words. Also a fun phonetic bonus: the Japanese word for "so fast" here is "haya," so he's saying "hahaha-haya!" He sounds battle-crazy, or just plain crazy.)
3
すぎて止まんねえ〜〜〜‼︎
すぎてやまんねえ〜〜〜‼︎
sugite yamannee~~~!!
"Too fast, can't sto~o~o~p!!"
4
何なんだこいつは
なんなんだこいつは
nan nanda koitsu wa
What's with this guy?
1
なぁ 出久 俺まだおまえに追いつけるかな
なぁ いずく おれまだおまえにおいつけるかな
naa Izuku ore mada omai ni oitsukeru ka na
Hey, Izuku, can I still catch up to you?
2
なんでだろうなあ
nande darou naa
I wonder why?
3
なんか今追い越せる気がする
なんかいまおいこせるきがする
nanka ima oikoseru ki ga suru
I feel like I can surpass [you] now.
4
あんた…
anta...
"Honey..."
5
勝己が…!
かつきが…!
Katsuki ga...!
"Katsuki is...!"
6
ダメだ…見れないよ…‼︎だって相手は…
ダメだ…みれないよ…‼︎だってあいては…
DAME da...mirenai yo...!! datte aite wa...
"No...I can't watch...!! Because his opponent is..."
7
見なきゃ…
みなきゃ…
minakya...
"We have to watch..."
8
だって…!
datte...!
"because...!"
1
だってあの子きっと
だってあのこきっと
datte ano ko kitto
"Because that child is surely"
2
いつもみたいに笑ってる筈だから…!
いつもみたいにわらってるはずだから…!
itsumo mitai ni waratteru hazu dakara...!
"smiling like he always does...!"
3
さっきから…!何故この石塊に
さっきから…!なぜこのいしころに
sakki kara...! naze kono ishikoro ni
Since a while ago...! Why is this pebble...?
4
何故僕はオールマイト以上の
なぜぼくはオールマイトいじょうの
naze boku wa OORU MAITO ijou no
Why am I...even more than with All Might...?
(Note: The verb at the end of the sentence is cut off here making this sound awkward in English. He's basically wondering how Katsuki is irritating him even more than All Might did.)
1
そうだ… 似ている
そうだ… にている
sou da...nite iru
That's it...he resembles [that guy].
2
与一ならもういないぞ魔王…
よいちならもういないぞまおう…
Yoichi nara mou inai zo maou...
If it's Yoichi [you're looking for], he's already gone, Demon King...
3
おまえが殺したんだ
おまえがころしたんだ
omae ga koroshitanda
Because you killed him.
4
憎しみを宿した事で鮮明に蘇る…
にくしみをやどしたことでせんめいによみがえる…
nikushimi wo yadoshita koto de senmei ni yomigaeru...
By harboring hatred, I recall it clearly...
5
そうだ こいつだ…こいつだったのだ
sou da koitsu da...koitsu datta no da
That's it, it's this guy... It was this guy.
1-3
こいつが手を差し伸べなければ
こいつがてをさしのべなければ
koitsu ga te wo sashinobenakereba
If this guy hadn't reached out his hand...
4-5
僕が最も憎いのは
ぼくがもっともにくいのは
boku ga motto mo nikui no wa
What I hate most of all is...
1
おまえのせいだ駆藤‼︎
おまえのせいだくどう‼︎
omae no sei da Kudou!!
"It's because of you, Kudou!!"
(Note: Because of the order of words in Japanese, you can also read this like the end to the last sentence on the previous page: "What I hate most of all is YOU [Kudou].")
2
ボケが来たかよ‼︎
ボケがきたかよ‼︎
BOKE ga kita ka yo!!
"So an old geezer is here!!"
(Note: This is the same grammar as All Might's "I am here!")
3
俺ァ爆豪のかっちゃんだバァアカ!
おれァばくごうのかっちゃんだバァアカ!
oreA Bakugou no Kacchan da BAAAKA!
"I'm Kacchan of the Bakugou clan*, moron!"
(*Note: "Bakugou no Kacchan" literally means "Kacchan of Bakugou/Kacchan of the Bakugous," but the grammar is an archaic style from before Japan's family registration system created family names in the late 1800's. The structure would read as "[Name] of the [clan name]." The literal word "clan" does not appear in the sentence above, but I've included it to get the archaic style to make sense in English. I should also mention that it's possible Katsuki is introducing himself here as "Kacchan" as an insult to AFO's intelligence. Like, "Oh you're a little kid/senile old man? My real name's probably too difficult for you. Here, call me Kacchan, dumbass.")
tagline
今、世界が少年を見る‼︎
いま、せかいがしょうねんをみる‼︎
ima, sekai ga shounen wo miru!!
Now, the world sees the young man!!
492 notes
·
View notes
IRL Japanese 2: Things the kids I teach say all the time
If you're planning to work as an ESL teacher in Japan working with kids, this vocab is gonna be super useful for you! You'll pick up a lot as you go along, but it's good to have an overview from the start.
できた = done, finished (whenever they finish an exercise I've set them. The older kids will use the ます-form, but kids under like age 8 will use this one)
かえる?= is it time to go home? (lit: go home?)
わかった = got it (again, the older kids will use the ます-form)
わからない / わかんない = I don't get it (idk if わかんない is just dialect or if it's common overall, but I hear it more than わからない. Usually from the kids who don't wanna be there and are making zero effort)
ちがう = wrong / different (when they give an answer but realise it's not correct. It's basically like "wait, no")
ばか = idiot (sometimes boys say this to their friends)
全部?(ぜんぶ)= everything?! (asked in disbelief when I ask them to write more than one word)
やめろ = stop it! (used with friends when they're teasing each other)
いたいよ = that actually hurts, you know! (used with friends when they're rough-housing)
よし (more like 'yoshhh') = right then (filler word indicating the start of an activity or a change of activity)
水筒(すいとう)= water bottle (most kids bring one to class and frequently forget to take them with them when they go home)
忘れた(わすれた)= I forgot (usually in reference to the text book they left at home)
トイレに行きたい = I want to go to the bathroom
先生、大好き!(せんせい、だいすき!)= I love you, Sensei!
Other useful classroom/school vocabulary:
サイコロ = dice
トランプ = playing cards
ごろごろ = onomatopeia for the sound for rolling (I found the kids got confused if I just mimed rolling a dice/ball and said "roll!" but if I did the gesture and said "gorogoro", they understood)
ビリビリ = onomatopeia for ripping (useful for when you have tear-apart crafts in class)
ケシケシ = onomatopeia for erasing something (useful when you try to explain to a kid they spelled something wrong. Because it's easier to just say "A kesh-kesh, E" than "Not A, E. Okay great you wrote E, but A needs to go. No no no not the whole word, just A. Oh my God. Okay. Let me write it and you copy.")
ちょっと = a little, soon, wait a little (useful if the kids are getting a bit antsy and ready to go home a bit too early/don't want to wait their turn. Don't use it with parents though!)
がんばれ = do your best / you can do it!
あぶない!= dangerous / look out! (useful if a kid unexpectedly runs in front of me while I'm carrying a table)
せえの!= Altogether now! (When I need the kids to repeat something after me)
だめだよ = Don't do that (for when the kids repeatedly do something I've asked them not to do)
少々お待ちください(しょうしょう おまち ください)= polite form of "please wait a moment". Useful if you have a parent talking to you and you need to go get something (e.g. a communication sheet for them to point at so you know what they're trying to say)
授業参観 (じゅぎょうさんかん) = parent observation (PO). A couple of times a year, parents are invited into the classroom to watch the lesson (absolutely not a thing in the UK, not sure about other countries). The past two months I've had POs at my various schools, and so the parents come to the door and ask me if it's PO week. I don't understand most of the question, but I can pick out this one word and a question particle and figure out what they're asking.
It's also obviously a good idea to learn vocabulary related to stationery (eraser, pencil, crayon, pen, notebook, textbook, pencil case etc) because kids forget/lose their stuff all the time and will inevitably ask you if they can borrow something.
504 notes
·
View notes
Business Japanese Review Part One: Emails!
I'm not sure how many posts I'll make about Business Japanese, but probably more than one so I say the part one is warranted, haha.
Feel free to add anything or any questions in the notes! Like I said, this isn't a fully comprehensive infographic. Also, what do people think of the lined paper style background for the title page/intro? I think they look kinda cute for the introduction, but not for the informative parts...
One thing I will add that I couldn't fit on the slides: I think some textbooks don't have super clear distinctions between 「謙譲語Ⅰ」 「謙譲語Ⅱ」 and 「ていねいご」, so I only specifically mention 謙譲語 broadly here. Parts of 謙譲語Ⅱ and ていねいご are both described as "extra-modest" in some things, for example! Just keep in mind that my post is a simplification, and if you're interested in formal language, maybe start at learning all of the different keigo categories and what they involve!
Vocab list note: The set phrases in the greetings and closings are all comparable to set phrases in English for greetings and closings of emails. I'm putting these set phrases in their entirety in the list, with a comparable English set phrase as the definition. Do not take these as equivalent phrases! They have a similar feeling, but I am not asserting that they have identical meanings. I'm just offering something comparable in case it helps a person make more sense of them!
The full vocab list + a transcript of the post is under the cut!
Vocabulary List
試験(しけん)- Exam, test
質問(しつもん)- Question
食事会(しょくじかい)- Dinner Party, Dinner Meeting/Lunch Meeting/etc.
お知らせ(おしらせ)- Notification, Notice
会社(かいしゃ)- Company
営業部(えいぎょうぶ)- Sales Department
部長(ぶちょう)- Section/Department Head
「いつもお世話になっております」 - This is a basic email greeting, similar to "Good afternoon" or "Hello, [name]" even though the meaning doesn't match at all!
「だんだん涼しくなってまいりました」 - Similar to "I hope this email finds you well"
さて - Now, Well, Then
謙譲語(けんじょうご)- Humble Language / Extra-Modest Language
下記の通り(かきのとおり)- The Following
返事(へんじ)- Reply
「お待ちしております」 - Similar to "Awaiting your reply"
「よろしくお願いいたします」 - Similar to "Thank you"
「取り急ぎお返事申し上げます」 - Similar to "Please get back to me soon"
申し上げます(もうしあげます)- To Offer, To Extend (thanks, congratulations, greetings, etc.), To Do, To State(謙譲語)
以上(いじょう)- Since, Seeing That, Above-mentioned
なお - Furthermore, In Addition
日時(にちじ)- Date and Time
午後(ごご)- PM (Time)
場所(ばしょ)- Place, Location
集会室(しゅうかいしつ)- Meeting Room, Assembly Room/Hall
725 notes
·
View notes