Tumgik
#übersetzung
erovalkyrie · 1 year
Text
How to adapt Shakespearian Style in German DISCO ELYSIUM? Fairy tales!
Tumblr media Tumblr media
DRAMA talks in a Shakespearian style in Disco Elysium, addressing Harry with "sire" and using the pronouns thou/thee on occasion. It makes sense for a skill that belongs on the *stage of the world*.
However, Shakespeare is very specific to the English language. How to adapt this into German?
German SCHAUSPIELKUNST (Art of Acting) uses a different set of pronouns and vocabulary, and evokes something else: GERMAN FAIRY TALES.
The pronouns are Euer/Ihr, a polite pronoun only to be used in plural cases - the Pluralis Majestatis. Old monarchy used to refer to themselves with we.
The royal we, majestic plural (pluralis majestatis), or royal plural, is the use of a plural pronoun (or corresponding plural-inflected verb forms) used by a single person who is a monarch or holds a high office to refer to themselves.
So if you address a king, you have to use plural pronouns Euer/Ihr in return, SCHAUSPIELKUNST does so. And of course, calls you "Majestät" (majesty), instead of "sire".
Tumblr media
In combination with Euer/Ihr, it evokes the image of a Court Jester, talking to his King. The style of writing sounds "old", medieval even, one that you normally encounter a fairy tale, like how characters talk in a Brothers Grimm story, for example. (Since Germany has no monarchy to speak of, you will pretty much encounter "Eure Majestät" in fairy tales, fictional stories and history books.)
To me, that is a triple whammy of a localisation:
Switching Shakespeare to Brothers Grimm is a great style baton pass that keeps the cultural significance: classic literature that is recognisable to the reader as something old and long-gone, but still linked to the theatrical and story-telling.
Addressing Harry itself with a plural pronoun is great, as he has many voice skills in his head. SCHAUSPIELKUNST recognises that Harry is in fact a *multitude* of characters, like its portrait shows.
Literal KING, SLAYYYYYYYY
211 notes · View notes
ravendark118 · 2 months
Text
Für diejenigen, die kein Englisch können, habe ich auf meinem YouTube-Kanal einige Analog Horror wie #The Mandela Catalogue, FNAF VHS, The Walten Files, Harmony & Horror und The Monument Mythos auf Deutsch übersetzt. Dies sind KEINE offiziellen Übersetzungen, sondern nur inoffizielle Übersetzungen, was bedeutet, dass ich nicht mit den Machern der Serie zusammenarbeite und alles selbst übersetzt habt. Es könnte (vielleicht) viele Übersetzungs- und Grammatikfehler geben, also schreibe mir bitte keine Hasskommentare fürs falschen Effekten, Bugs, fehlende Text die nicht Übersetzt ist und so weiter. Wenn es Ihnen nicht gefällt, verlasse es und ignorieren es und schauen Sie sich einfach die Originalsprache an, wenn ihr wollt.
YouTube Kanal:
Analog Horror (Deutsch) Playlist:
7 notes · View notes
techniktagebuch · 7 months
Text
Herbst 2023
Mehrsprachen-Minecraft
Ein Minecraft-Streamer hat, nachdem er mit englischem Content zu einem großen Creator geworden ist, sich dazu entschlossen, verschiedensprachige Communities auf einem Server zu sammeln. Mit einem großen Team ist also ein Modpack entstanden, das speech to text mit Live-Übersetzung implementiert hat. Der Streamer kann in Minecraft einstellen, zu welcher Sprache alles übersetzt werden soll. Der Server übersetzt dann die spanischen, englischen, portugiesischen und französischen Konversationen aus dem Ingame-Voice-Chat sofort in die eingestellte Sprache.
Für die Leute auf dem Server werden die Konversationen als Sprechblasen über den Köpfen dargestellt, während daneben ein Textfenster läuft, in dem die Spielernamen neben den Texten stehen, und alles übersetzt. Es ist natürlich kein perfektes System, das immer wieder Übersetzungsfehler macht, aber an sich könnte ich mich in einen portugiesischen Stream setzen und so alles, was die Leute sagen, verstehen.
Das hier ist eine Konversation aus zwei verschiedenen Perspektiven. Der Kasten im ersten Bild unten übersetzt alles ins Spanische:
Tumblr media
Der Kasten oben rechts in der anderen Ansicht schreibt es auf englisch mit:
Tumblr media
Ach, und der Server hat mich jetzt dazu angetrieben, sowohl Spanisch als auch Portugiesisch zu lernen. Deswegen habe ich jetzt einen 62 Tage Duolingostreak.
(Wurstkartell)
8 notes · View notes
octupus-on-the-moon · 8 months
Text
Listen up!!!
I'm opening up commission for translations.
Why? Because I'm studying different languages as a major and minors and I would like to become a translator one day.
What? I'd like to translate mostly fanfictions, books, manga, comics. It's important that I have free access to the text! I will translate to english, german or spanish, in any direction.
How? Just write to me directly and share with me the link to text or the post or the page or whatever you want to have translated. I am not going to take any credit for your work, only for the translation!! as it is traditionally done. (I will be posting the translations on here or on AO3)
Something else? If you like my translation (either as a consumer or commisioner), I would like to take donations for the work 😊 just write directly to me if you have interest!
Thank you for your attention!
----------------------------------------------------
Holaaa!
Estoy abriendo comisiones para traducciones.
Porque? Estoy estudiando letras en diferentes idiomas en la universidad y algún día me gustaría ser traductora.
Que? Quiero traducir mayormente fanfictions, novelas, mangas o comics. Es importante que tenga libre acceso al texto! Puedo traducir al inglés, alemán o español, en cualquier dirección.
Cómo? Escribeme directamente a mi, añadiendo el link al texto, publicación, página web etc. No voy a tomar ningún derecho sobre el texto, solo sobre la traducción!!! (Estaré publicando las traducciones aquí o en AO3)
Algo más? Si te gusta mi traducción, ya sea como lector o como escritor, eres libre de dejarme una donación 😊 escribeme directamente si tienes interés!
Gracias por tu atención!
----------------------------------------------------
Hallo!
Ich eröffne Übersetzungsanfragen.
Warum? Weil ich zur Zeit verschiedene Sprachen an der Uni studiere und später einmal Übersetzerin werden möchte.
Was? Ich möchte am liebsten Fanfictions, Novellen (Romane), Mangas oder Comics übersetzen. Es ist wichtig das ich freien Zugang zu dem Text habe! Ich kann auf English, Deutsch, Spanisch (egal in welche Richtung) übersetzen.
Wie? Schreib mich direkt an mit dem Link zu dem Text, Post oder Seite etc. in dem ich den Text finden kann. Ich übernehme keine Rechte über den originalen Text, nur über die Übersetzung!!! (Ich werde die Übersetzungen hier oder auf AO3 posten)
Noch was wichtiges? Wenn du meine Übersetzung magst, als Leser oder Anfragender, kannst du mir gern einer Spende lassen 😊. Schreib mich einfach direkt an, wenn du Interese hast!
Danke für deine Aufmerksamkeit!
9 notes · View notes
Text
Professioneller Übergangsservice
Lingual Consultancy Services (LC) ist ein global vernetztes Übersetzungsunternehmen mit Büros in Berlin (Deutschland), Gurgaon (Indien), Paris (Frankreich), Boston (USA) und Yangon (Myanmar). LC bietet Übersetzung, Transkription, Dolmetschen, Untertitelung, Synchronisation, Voiceover, Softwarelokalisierung, Website-Lokalisierung, App-Lokalisierung, Sprachschulungen für Unternehmen, Sprachbewertung und andere kundenspezifische Sprachdienstleistungen an. LC gehört zu einem der führenden Unternehmen in der Sprachdienstleistungsbranche mit einem Netzwerk aus mehr als 16 000 Übersetzern, Transkribierern, Dolmetschern und professionellen Sprechern aus der ganzen Welt.
Als ein erstklassiges Übersetzungsbüro in Deutschland leistet LC Übersetzungsdienste in mehr als 250 Sprachen, einschließlich der wichtigsten europäischen, lateinamerikanischen, indischen und afrikanischen Sprachen.
2 notes · View notes
anotherlovepoet · 2 years
Text
Ich ging hin und her, als du still lagst. Sie drehten dich um und fühlten deinen Herzschlag.
Kannst du mich schreien hören: „Bitte verlass’ mich nicht!“
Halte durch, ich will dich immer noch. Komm‘ zurück, ich brauch‘ dich noch. Lass’ mich dich nehmen und wieder in Ordnung bringen.
Ich werde dich mein ganzes Leben lang lieben.
Halte durch, ich brauch dich immer noch. Ich will nicht loslassen. Ich weiß, dass ich nicht stark genug bin.
Ich möchte dich nur hören, wie du sagst: „Baby, lass uns nach Hause gehen.“
&‘ ja, ich will nur dich nach Hause bringen.
Hold on - Chord Overstreet
Tumblr media
7 notes · View notes
jackxouzo · 2 years
Text
Ich weiß, dass es vorbei ist, aber ich kann nicht glauben, dass wir drüber hinweg sind.
Alle sagen, dass Zeit die Wunden heilt und ich besser dran bin ohne dich.
Ich weiß es wird eine Weile dauern, aber ich werde über dich hinweg kommen.
Sieh dir mein Leben an, sieh in mein Herz.
Ich sah es auseinander fallen, aber nun bin ich bereit wieder aufzuerstehen.
Sieh dir meine Hoffnungen an, sieh dir meine Träume an.
Ich bilde Brücken aus diesen Szenen.
Nun bin ich bereit wieder aufzuerstehen.
Ich steigerte mich in meine Gedanken hinein als wären sie Gefangene in meinem Kopf.
Du stelltest mir so viele Fragen, aber die Wahrheit war so schwer zu finden.
Ich denke besser doppelt drüber nach über dich hinweg zu kommen.
Sieh dir mein Leben an, sieh in mein Herz,
Ich sah es auseinander fallen.
Nun bin ich bereit wieder aufzuerstehen.
Sieh dir meine Hoffnungen an, sieh dir meine Träume an.
Ich bilde Brücken aus diesen Szenen.
Nun bin ich bereit wieder aufzuerstehen.
Inzwischen ist viel Zeit zwischen uns vergangen.
Denkst du überhaupt noch an mich?
Meine Welt ist voll von gebrochenen Versprechungen.
Nun wirst du mich nicht mehr auffangen, wenn ich falle.
Sieh dir mein Leben an, sieh in mein Herz.
Ich sah es auseinander fallen.
Nun bin ich bereit wieder aufzuerstehen.
Sieh dir meine Hoffnungen an, sieh dir meine Träume an.
Ich bilde Brücken aus diesen Szenen.
Nun bin ich bereit wieder aufzuerstehen.
11 notes · View notes
partiallygaynoodle · 2 years
Text
Random Obey Me headcanons I have
Even though Levi and Mammon are both 6’0, Levi is still slightly taller than Mammon.
Satan somehow has the same parents as the other brothers.
Lilith has/had pink hair. (I think that this is a common headcanon though lol)
Solomon is gay💅
So is Asmo-
Although Mammon teases Luke a lot, they actually have a very close and brotherly relationship with each other, even if they won’t admit it.
Asmo eats Cheetos with chop sticks.
Solomon is incredibly competitive.
Diavolo will sometimes eat ice cream straight out of the tub for breakfast.
Lucifer and Diavolo are in a secret relationship.
Belphie sleeps for 16 to 20 hours a day.
That’s all I can think of at the moment :’)
Random Obey Me! Headcanons die ich habe
Obwohl Levi und Mammon sind beide 6’0, Levi ist immer noch ein kleines bisschen größer als Mammon.
Irgendwie hat Satan die selben Eltern als die anderen Brüder.
Lilith hat/hatte rosa Haare. (Ich denke aber das dass ein häufiger headcanon ist lol)
Solomon ist Gay💅
Asmo auch-
Obwohl Mammon Luke viel neckt, die beiden haben eigentlich eine sehr nahe und brüderliche Verhältnis mit einander, auch wenn sie es nicht zugeben wollen.
Asmo isst Cheetos mit Essstäbchen.
Solomon ist unglaublich konkurrenzfähig.
Diavolo isst manchmal Eis direkt aus dem Container für’s Frühstück.
Lucifer und Diavolo sind in einer heimlichen Beziehung.
Belphie schläft ungefähr 16 bis 20 Stunden pro Tag.
Das ist alles an dem ich mich gerade erinnern kann :’)
17 notes · View notes
Text
Chinas Kommunikation nach außen entspricht nicht der im Inneren des Landes. Aktivisten machen das mit „The Great Translation Movement“ sichtbar.
2 notes · View notes
drmotte · 2 years
Photo
Tumblr media
Réalisation du dimanche Sunday insight Realización del domingo Erkenntnis am Sonntag Реализация в воскресенье 周日实现 #übersetzung by #deepl #drmotte #insight #centeroftheuniverse #spiriuality (hier: Universum) https://www.instagram.com/p/Ce_VnS5MjBd/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
techniktagebuch · 9 months
Text
6. August 2023
Google hat ein Zeitproblem
Nachdem ich vor einer Woche einen Techniktagebuch-Gastbeitrag eingereicht habe, komme ich auf die Idee, einmal nach mir selbst zu googeln. In der Tat taucht mein Beitrag bei den Suchergebnissen auf, aber mit falschem Datum und falschem Link. Der Link funktioniert, führt aber zu einem anderen TT-Eintrag: "Boomers meet VR". Der Textauszug unter dem Link stimmt jedoch ...
Tumblr media
Die "Breaking Latest News" finde ich witzig, vor allem wegen der Übersetzung, die sich angenehm lesen lässt und nur da und dort schwächelt, etwa indem sie "Zugbindung" mit "train connection" übersetzt; erst auf den zweiten Blick merkt man, dass das hier kein menschlicher Übersetzer am Werk war. Dass der Originaltext auf Deutsch verfasst war, ist der Übersetzung recht deutlich anzumerken.
(Thure Dührsen)
5 notes · View notes
Tumblr media
"Schwingen", la lutte suisse - ou la balançoire, pour le traducteur automatique.
0 notes
irina-auf · 2 months
Text
Gemeinsame Petition und Manifest für menschliche Sprache von: A*dS – Autorinnen und Autoren der Schweiz IGÜ – Interessengemeinschaft von Übersetzerinnen und Übersetzern literarischer und wissenschaftlicher Werke (Österreich) VdÜ – Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke (Deutschland)
1 note · View note
tzatziki-boy · 2 months
Text
currently working on training to be a psychopomp for languages
0 notes