ID: An illustration of a small flower fairy flying next to a walrus. The fairy points with one hand to the left and the other to the right, saying, "I'll try these doors, you try those, and maybe we'll find someone who can help!" The walrus replies, "Okie dokie." End ID
so when food is too salty we might say "打死卖盐的" basically meaning "did you beat the salt merchant to death" but one time in an attempt to be a little polite and a little funny to the chef (my mother) i said "……是不是又跟卖盐的有矛盾了" meaning "are you... having a dispute with the salt merchant again" and now it's a whole thing in my family
anyway point being there has been another altercation with the salt merchant
"the 'power of love' trope is such an overused and cliche gimmick" i do not care i will love it always and forever. love prevails and explodes the enemy
a concerning amount of witchblr will be like "um actually new years was stolen by europeans from the ancient god scroobus mcdoobus" and then you actually try to research scroobus mcdoobus and it turns out he was invented in the 1940s by a conspiracy theorist who powdered every meal with ketamine and thinks that queer people are reincarnated fish
getting blazed as fuck in public, thinking "boy I sure hope no one knows how high I am right now", and then having the jumpscare of your life when duolingo gives you this notification