Tumgik
#fleur française
viensfleurter · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Woofing dans la ferme florale Champêtre (fleur de saison en culture biologique) , à la Grande Paroisse (77). Isabelle m'a accueillie ainsi qu'une stagiaire afin de l'aider dans ses missions quotidiennes. Au programme cueillette (statice, immortelles, monardes, lagurus etc.), nettoyage des cosmos, désherbage, éclaircissement des planches de culture (scabieuses , mufliers etc.), pincement des tiges de dahlias, zinnias etc. On a aussi fait quelques semis de cosmos pour le début d'automne, il y aura aussi un depart de semis de celosie. On a libéré quelques planches (Ammi majus et pieds d'alouette) sur lesquelles on pourra installer les nouveaux semis.
A l'atelier on met certaines recoltes à sécher : lin, statice, scabieuses, sorgho, immortelles (Xeranthemum annuum et Xerochrysum bracteatum), ammi majus. On libère de l'espace en stockant les récoltes précédentes deja sèches (nigelle, carthamus).
Ce vendredi après une semaine bien remplie on a pu faire de beaux bouquets avec les premiers dahlias qu'on ne destinait pas a la vente. Voila le resultat !
9 notes · View notes
fleurdusoir · 4 months
Text
Un ciel tiède et doux de décembre, Dont les gris de cendre attendris Font de la rose aux tons pourris Une transparente fleur d’ambre ;
— Jean Lorrain, Effeuillement
50 notes · View notes
Text
Primidi 1er Germinal an CCXXXII
(Mercredi 20 mars 2024 / Wenesday, March 20th 2024)
🇨🇵 Texte en français et en anglais / Text in French and English 🇬🇧/🇺🇲
Tumblr media Tumblr media
Le calendrier républicain, adopté pendant la Révolution française, était une tentative de rompre avec le passé monarchique et catholique en instaurant un système de mesure du temps basé sur les valeurs républicaines et agricoles. Chaque jour du calendrier républicain était dédié à une plante, un animal, un outil ou un événement symbolique, reflétant ainsi les idéaux de la Révolution.
Le mois de Germinal dans le calendrier républicain français représente le renouveau et la vitalité de la nature au printemps. Du 20 mars au 19 avril, Germinal est le mois où la terre se réveille de son sommeil hivernal, où les bourgeons éclosent et où les premières fleurs colorent les paysages. Il incarne le début de la saison des semailles et le travail de la terre, symbolisant ainsi l'espoir et la promesse d'une nouvelle récolte. Germinal rappelle également les idéaux républicains de liberté, d'égalité et de fraternité, en invitant chacun à contribuer à l'essor de la société et à cultiver un avenir meilleur.
Le 1er Germinal dans le calendrier républicain français, synonyme de printemps, est une journée dédiée à célébrer la beauté et la fraîcheur des primevères, ces magnifiques fleurs colorées qui annoncent l'arrivée des beaux jours.
Cette journée est l'occasion parfaite pour prendre conscience de la renaissance de la nature après les rigueurs de l'hiver. Les primevères, avec leurs pétales délicats et leurs couleurs vives, symbolisent cette période de renouveau et d'espoir.
À l'époque du calendrier républicain français, la journée du 1er Germinal, synonyme de printemps, était célébrée avec enthousiasme. Les citoyens se réunissaient dans les jardins publics et les parcs pour admirer les primevères en fleurs. Certains organisaient des expositions florales où les primevères étaient mises en valeur dans des arrangements artistiques.
En plus de leur beauté esthétique, les primevères ont également une importance écologique en tant que premières fleurs à fleurir au printemps, fournissant ainsi une source de nourriture essentielle pour les insectes pollinisateurs tels que les abeilles et les papillons.
En résumé, la journée du 1er Germinal est l'occasion idéale pour célébrer la beauté et la vitalité des primevères, tout en se reconnectant avec la nature et en appréciant les merveilles du printemps.
***
The Republican calendar, adopted during the French Revolution, was an attempt to break with the monarchical and Catholic past by establishing a system of time measurement based on republican and agricultural values. Each day of the Republican calendar was dedicated to a plant, an animal, a tool, or a symbolic event, thus reflecting the ideals of the Revolution.
The month of Germinal in the French Republican calendar represents the renewal and vitality of nature in spring. From March 20 to April 19, Germinal is the month when the earth awakens from its winter slumber, when buds open, and when the first flowers color the landscapes. It embodies the beginning of the sowing season and the work of the land, symbolizing hope and the promise of a new harvest. Germinal also recalls the republican ideals of liberty, equality, and fraternity, inviting everyone to contribute to the development of society and to cultivate a better future.
The 1st Germinal in the French Republican calendar, synonymous with spring, is a day dedicated to celebrating the beauty and freshness of primroses, these magnificent colorful flowers that herald the arrival of sunny days.
This day is the perfect opportunity to become aware of the rebirth of nature after the rigors of winter. Primroses, with their delicate petals and vibrant colors, symbolize this period of renewal and hope.
At the time of the French Republican calendar, the 1st Germinal, synonymous with spring, was celebrated with enthusiasm. Citizens gathered in public gardens and parks to admire the blooming primroses. Some organized floral exhibitions where primroses were showcased in artistic arrangements.
In addition to their aesthetic beauty, primroses also have ecological importance as the first flowers to bloom in spring, providing an essential food source for pollinating insects such as bees and butterflies.
In summary, the 1st Germinal is the ideal opportunity to celebrate the beauty and vitality of primroses, while reconnecting with nature and appreciating the wonders of spring.
16 notes · View notes
prosedumonde · 2 years
Quote
Derrière les fenêtres, le monde ne cesse de disparaître. Alors quand on va se coucher on en invente un dont on est les héroïnes, où le vent est fort, où les odeurs de marées s’accrochent à nos cheveux, un monde nomade où on peut voyager, et se manquer.
Anne-Fleur Multon, Les nuits bleues
70 notes · View notes
philoursmars · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Je reviens sur ce mois de septembre passé en rééducation après mon opération du genou, à Roncq, près de Tourcoing (Nord).
Maxime, jeune collègue et ami, me propose, le dimanche suivant, une autre balade dans les Flandres Françaises, cette fois à Wambrechies , en bord de Deûle.
Ici le Jardin de la Comtesse, aux allées concentriques. Je ne peux hélas pas citer toutes les plantes visibles ici (à part peut-être, des aconits bleu-violet et des orpins à la fin ???)
3 notes · View notes
larosesolitaire · 2 years
Text
Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.
Charles Baudelaire, Au lecteur (Les Fleurs du Mal)
19 notes · View notes
youre-ackermine · 1 year
Text
Dans une terre grasse et pleine d'escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde.
Je hais les testaments et je hais les tombeaux;
Plutôt que d'implorer une larme du monde,
Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux
À saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.
Ô vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture
À travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s'il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts!
Charles Baudelaire - "Le Mort Joyeux" in "Les Fleurs du Mal" - 1861
In a soil full of snails and free from stones
I fain would dig myself a pit full deep,
Where I might lay at ease my aged bones
And, like a wave-borne shark, forgetful sleep.
For testaments I hate, and tombs I hate;
Rather than crave a tear from human eyes
I would invite the crows their hunger sate
Upon my corpse's foul extremities.
O worms! O black, deaf, sightless company!
There comes to you a dead man glad and free.
O philosophic sons of rottenness,
Across my ruin crawl without remorse,
And tell if any pain may yet oppress
This old and soulless death-surrounded corse.
Translation Jack Collings Squire - "The Joyous Corse" in "Poems and Baudelaire Flowers" - 1909
In a rich, heavy soil, infested with snails,
I wish to dig my own grave, wide and deep,
Where I can at leisure stretch out my old bones
And sleep in oblivion like a shark in the wave.
I have a hatred for testaments and for tombs;
Rather than implore a tear of the world,
I'd sooner, while alive, invite the crows
To drain the blood from my filthy carcass.
O worms! black companions with neither eyes nor ears,
See a dead man, joyous and free, approaching you;
Wanton philosophers, children of putrescence,
Go through my ruin then, without remorse,
And tell me if there still remains any torture
For this old soulless body, dead among the dead!
Translation William Aggeler - "The Joyful Corpse" in "The Flowers of Evil" - 1954
2 notes · View notes
astredempouck · 1 day
Text
Correspondances, Charles Baudelaire
La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles ; L’homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l’observent avec des regards familiers. Comme de longs échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Il est des parfums frais comme des…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
jules-and-company · 4 months
Text
Tumblr media
SEIGNEUR DIEU JE VAIS VOIR CET HOMME DEMAIN
0 notes
culturefrancaise · 7 months
Text
youtube
0 notes
fleurdusoir · 1 year
Quote
Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées, Des montagnes, des bois, des nuages, des mers, Par delà le soleil, par delà les ésthers, Par delà les confins des sphères étoilées, Mon esprit, tu te meus avec agilité, Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde, Tu sillonnes gayement l'immensité profonde Avec une indicible et mâle volupté. Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides ; Va te purifier dans l'air supérieur, Et bois, comme une pure et divine liqueur, Le feu clair qui remplit les espaces limpides. Derrière les ennuis et les vastes chagrins Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse, Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse S'élancer vers les champs lumineux et sereins ; Celui dont les pensers, comme des alouettes, Vers les cieux le matin prennent un libre essor, - Qui plane sur la vie, et comprend sans effort Le langage des fleurs et des choses muettes !
Charles Baudelaire, Élévation, Les Fleurs du mal
66 notes · View notes
Text
Octidi 8 Germinal an CCXXXII
(Mercredi 27 mars 2024 / Wenesday, March 27th, 2024)
🇨🇵 Texte en français et en anglais / Text in French and English 🇬🇧/🇺🇲
Tumblr media Tumblr media
Le calendrier républicain, adopté pendant la Révolution française, était une tentative de rompre avec le passé monarchique et catholique en instaurant un système de mesure du temps basé sur les valeurs républicaines et agricoles. Chaque jour du calendrier républicain était dédié à une plante, un animal, un outil ou un événement symbolique, reflétant ainsi les idéaux de la Révolution.
Le mois de Germinal dans le calendrier républicain français représente le renouveau et la vitalité de la nature au printemps. Du 20 mars au 19 avril, Germinal est le mois où la terre se réveille de son sommeil hivernal, où les bourgeons éclosent et où les premières fleurs colorent les paysages. Il incarne le début de la saison des semailles et le travail de la terre, symbolisant ainsi l'espoir et la promesse d'une nouvelle récolte. Germinal rappelle également les idéaux républicains de liberté, d'égalité et de fraternité, en invitant chacun à contribuer à l'essor de la société et à cultiver un avenir meilleur.
Le 8 Germinal dans le calendrier républicain était une journée dédiée à la jonquille, une fleur qui revêtait une symbolique particulière dans l'imaginaire collectif de l'époque révolutionnaire.
Cette journée était l'occasion de célébrer la nature et le renouveau qu'apporte le printemps, symbolisé par l'éclosion des fleurs. La jonquille, avec ses pétales jaunes éclatants, représentait à la fois la beauté et la résilience. Malgré sa délicatesse, elle poussait souvent dans des conditions difficiles, rappelant ainsi la force et la détermination du peuple.
Au-delà de sa symbolique esthétique, la jonquille était aussi associée à des valeurs républicaines fondamentales. Elle évoquait la lumière et l'espoir, rappelant aux citoyens les idéaux de liberté, d'égalité et de fraternité qui avaient guidé la Révolution française.
La journée du 8 Germinal était également l'occasion de sensibiliser à la préservation de la nature et à la nécessité de protéger la biodiversité. En mettant en avant la jonquille, les républicains encourageaient la prise de conscience de l'importance de préserver notre environnement pour les générations futures.
Ainsi, la célébration de la jonquille le 8 Germinal était bien plus qu'un simple hommage à une fleur. C'était un rappel des valeurs républicaines, un moment pour contempler la beauté de la nature et réaffirmer notre engagement envers la préservation de notre planète.
***
The Republican calendar, adopted during the French Revolution, was an attempt to break with the monarchical and Catholic past by establishing a system of time measurement based on republican and agricultural values. Each day of the Republican calendar was dedicated to a plant, an animal, a tool, or a symbolic event, thus reflecting the ideals of the Revolution.
The month of Germinal in the French Republican calendar represents the renewal and vitality of nature in spring. From March 20 to April 19, Germinal is the month when the earth awakens from its winter slumber, when buds open, and when the first flowers color the landscapes. It embodies the beginning of the sowing season and the work of the land, symbolizing hope and the promise of a new harvest. Germinal also recalls the republican ideals of liberty, equality, and fraternity, inviting everyone to contribute to the development of society and to cultivate a better future.
On the 8th of Germinal in the Republican calendar, a day was dedicated to the jonquil, a flower that held special significance in the collective imagination of the revolutionary era.
This day was an opportunity to celebrate nature and the renewal brought by spring, symbolized by the blooming of flowers. The jonquil, with its bright yellow petals, represented both beauty and resilience. Despite its delicacy, it often thrived in challenging conditions, reminding people of the strength and determination of the people.
Beyond its aesthetic symbolism, the jonquil was also associated with fundamental republican values. It evoked light and hope, reminding citizens of the ideals of liberty, equality, and fraternity that guided the French Revolution.
The 8th of Germinal was also an occasion to raise awareness about the importance of preserving nature and protecting biodiversity. By highlighting the jonquil, republicans encouraged awareness of the need to preserve our environment for future generations.
Thus, the celebration of the jonquil on the 8th of Germinal was more than just a tribute to a flower. It was a reminder of republican values, a moment to contemplate the beauty of nature, and reaffirm our commitment to preserving our planet.
5 notes · View notes
prosedumonde · 2 years
Quote
C’est plus facile de dire sans les yeux pour regarder, sans la voix pour trembler.
Anne-Fleur Multon, Les nuits bleues
44 notes · View notes
baalto · 11 months
Photo
Tumblr media
Charles Baudelaire, « Le goût du néant”.
0 notes
alicedusstuff · 9 months
Text
Pensée nocturne_version française
Wukong n'a jamais écouté les conseils de Macaque. Chaque philosophie sombre était contrée par une pensée heureuse. Chaque avertissement était balayé d'un revers de la main, effacée d'un baiser, soufflée d'un câlin, ou épousseté de l'idée d'un idéal incertain. En soit, tout ce que le Macaque pouvait dire qui n’allait pas dans le sens du légendaire roi singe était ignoré de la plus belle des manières. Et ce n’est que maintenant, dans le creux de son lit, au milieu de la nuit, coincé dans les bras de la cruelle personne qui l’avait tant de fois rejeté et désiré à la fois, que l’esprit de Macaque lui fit un rappel bruyant de sa condition. 
"Wukong ne m'écoute pas…" réalisa Macaque. 
Et l'idée même que cette réalité se répète à nouveau dans le futur dans lequel il se trouvait le paralysait. Était-il sain de reprendre sa relation avec Wukong ? Non. Ça ne l'était certainement pas. Macaque savait plus que trop bien ce que l'un et l'autre voyaient en eux. Le singe de pierre voyait en Macaque, le compagnon fidèle et aimant qu'il regrettait avoir assassiné. Et le singe de l'ombre voyait en Wukong le doux bonheur brûlant qui l'avait forcé à tout nier pour se laisser consumer jusqu'à la tombe. 
C'était clair que si Macaque et Wukong s'étaient une fois  aimés sincèrement à leur premier "je t'aime"; ils n'aimaient tous deux chez l'autre,  aujourd'hui,  que le souvenir fané qu'ils représentaient. 
Aucun d'eux ne se connaissait plus. Leur mouvements restaient en synchronisation; mais ils n'étaient plus harmonisés de la même façon qu'avant. La différence entre ces deux faits était aussi fine et confuse que la différence entre amour et adoration. 
"Wukong ne m'aime pas." Réalise Macaque pour la seconde fois, tandis que son  souffle s'accélère. 
Le singe à la fourrure de jais se retourna dans son lit, et se blottit dans les bras de son compagnon. Depuis la destruction de la maison de Wukong sur la montagne de fleurs et de fruits, le singe de pierre était en cohabitation avec Macaque. La situation les avait rapprochés, et ils avaient alors décidé de reprendre leur relation, depuis longtemps brisée. Mais maintenant, Macaque doutait. Il aurait dû dormir. S'il s'était endormis,  il n'aurait pas pensé autant. Pourquoi diable ne dormait-il pas ? 
Macaque ferma fortement les yeux. Ses muscles se tendirent sous l’effort, comme si tout son corps essayait de le forcer à dormir. Malgré tout, le geste ne fait que rendre Macaque encore plus conscient de ses pensées parasites. Il ne devrait pas penser. Il ne devrait vraiment pas laisser son esprit lui jouer des tours. Mais il n’y pouvait plus rien. Chaque tentative mise en œuvre pour faire disparaître les pensées sombres était conclue par une vague encore plus forte de pensées obscures. 
Dieux! N'allaient-elles pas se taire !?
-Macaque. 
Le cœur de Macaque loupa un battement et ses oreilles s’agitèrent une seconde. Macaque tentait de regarder autour de lui. Il leva les yeux vers Wukong pour voir si ce dernier dormait réellement. 
Avait-il imaginé la voix du sage ? 
Le souffle de Macaque s’arrêta, uniquement pour écouter la respiration de Wukong, s’assurer de si ce dernier était bien celui qui avait ouvert la bouche, ou s’il avait juste entendu une voix. 
Cela lui arrivait souvent à l’époque. Les ombres lui sussuraient toujours un aperçu du futur, ou du passé de temps à autre. Et c’était si réel que Macaque avait du mal à les différencier de la réalité. Mais ces derniers siècles, il avait été seul quand ces manifestations vocales lui étaient arrivées. 
Le souffle de Wukong était régulier, et lourd. Sa peau était chaude. Et bien que Macaque adorait se coller à cette fourrure qui sentait le soleil; il était, là maintenant, bien trop concentré à s’assurer du fait que Wukong dormait bel et bien. 
-Wukong ? 
Murmurra Macaque, incertain, malgré le fait évident que son compagnon n’avait pas pipé mot. La respiration de Wukong changea de rythme, comme si ce dernier s'était réveillé à l’appel de Macaque. Mais non. Il dormait toujours. Macaque le savait. Le singe de l’ombre sourit, satisfait, et mis à l’aise dans les bras de Wukong; s’agitant comme un petit oiseau qui essayait de s'ébrouer pour retirer la pluie de ses plumes. Puis, quand il fut enfin bien installé, il ferma les yeux encore, essayant de remplacer ses inquiétudes par le battement de cœur de l’homme qu’il aimait. 
-Je t’aime Mac…
Macaque se tendit et leva des yeux surpris vers Wukong dont le rythme reprit un ton plus agité, laissant échapper au sage quelques ronflements. C’était une phrase dite de façon incompréhensible. Les paroles d’une personne endormie. Peut-être même que ce n’était rien de plus que les mots échappés tout droit des rêves de Wukong, mais Macaque les avait entendus de façon bien trop claire. 
Wukong avait dit qu’il aimait Macaque. Il avait dit Mac! Pas Liu Er. Wukong n’avait pas utilisé l’ancien nom de Macaque. Il avait…Wukong a…il aimait…il…!
Le cœur de Macaque battait trop vite dans sa poitrine. Il cognait si fort que le singe de l’ombre eut peur que le son réveille Wukong. Oh par pitié, faites que Wukong ne se réveillerait pas. 
Si il le faisait, il verrait certainement le visage rouge de Macaque, et le sourire qu’il était incapable de faire disparaitre. Les yeux du singe à la fourrure de jais montreraient certainement tout l’amour qu’il portait à Wukong? et Macaque n’était pas prêt à ce que Wukong voit cette expression de lui. Ce serait tellement honteux. Il se sentirait si déshonoré, si Wukong découvrait à quel point des mots aussi simples avaient excité le singe à ses côtés. 
C’était stupide de penser ainsi. Mais le Macaque serait prêt à tuer Wukong, plutôt que de lui avouer combien une simple phrase avait été efficace. Suffisamment pour lui permettre d’effacer ses doutes, et lui permettre de dormir à nouveau.  Dieu! Macaque détestait tellement Wukong! Ce crétin était beaucoup trop adorable pour le bien du singe de l’ombre. 
Tumblr media
https://www.tumblr.com/alicedusstuff/723736088501518336/nocturnal-thoughtenglish-version?source=share
75 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 months
Text
Tumblr media
Le Petit écho de la mode, no. 8, vol. 18, 23 février 1896, Paris. 1. Nos chapeaux à 8 fr. 95 et à 6 fr. 45. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Nous donnons en prime à nos lectrices deux charmants chapeaux de demi-saison: (1.) La forme en tulle brodé est bordée de jais fin. Le fond coquillê en même tulle retombe légèrement sur la passe, qui est ornée tout autour de bouquets de violettes russes, teinte naturelle, gentiment posés de distance en distance. Derrière, cacbe-peigne de mêmes fleurs d'où s’élance une véritable aigrette Paradis. Son prix est de 8 fr. 95 rendu franco en gare française 2° La forme en tulle uni bordée de velours forme trois godets derrière, agrémentés de chrysanthèmes, de roses ou de violettes, selon le choix. Le fond en velours formant coques est environné de dentelle. La passe est garnie tout autour d’un coquillê très fourni en dentelle Devant, boucle acier. Derrière, deux coques élevées en velours donnent à ce chapeau un cachet sans précédent Son prix est de 6 fr. 15 rendu franco en gare française. Ces chapeaux ne se font absolument qu’en noir, seules les chrysanthèmes ou roses sont au choix entre rubis, rose, mauve, jaune ou crème.
Pour accompagner ces deux jolis chapeaux, nous avons choisi; (1.) Un col en mousseline de soie et guipure crème, à 7 fr 75. (2.) Un tour de cou en mousseline de soie froncée, terminé par des pans serrés en bourse. Ce qui enrichit cette parure, c’est que la bordure est ornée de petites rayures de satin simulant des rubans. Prix 6 fr, 75. Ces parures “sont laissées au choix entre noir, crème, rose, bleu pâle et mauve. Seule, la guipure reste crème. Pour recevoir ces gracieuses primes, adresser mandat-poste à M. Orsoni, 44, rue de la Chaussée-d’Antin, Paris. Les frais d’envoi sont compris dans les prix désignés ci-dessus. A chaque chapeau, nous ajouterons un paquet de lessive iris offert gratuitement à nos lectrices.
We are giving our readers two charming mid-season hats as a bonus: (1.) The embroidered tulle shape is lined with fine jet. The shell background in the same tulle falls slightly on the pass, which is decorated all around with bouquets of Russian violets, natural shade, nicely placed from distance to distance. Behind, a comb of the same flowers from which a real Paradise egret soars. Its price is 8 fr. 95 delivered free to French station 2° The shape in plain tulle lined with velvet forms three cups behind, decorated with chrysanthemums, roses or violets, depending on your choice. The velvet bottom forming cups is surrounded by lace. The pass is garnished all around with a very rich lace shell. Front, steel buckle. Behind, two high velvet shells give this hat an unprecedented character. Its price is 6 fr. 15 delivered free to French station. These hats are absolutely only made in black, only chrysanthemums or roses are available to choose from ruby, pink, mauve, yellow or cream.
To accompany these two pretty hats, we have chosen; (1.) A collar in silk chiffon and cream guipure, at 7 fr 75. (2.) A choker in gathered silk chiffon, finished with tight purse-string panels. What enriches this set is that the border is decorated with small satin stripes simulating ribbons. Price 6 fr, 75. These sets “are left to choose between black, cream, pink, pale blue and mauve. Only the guipure remains cream. To receive these generous bonuses, send a postal order to Mr. Orsoni, 44, rue de la Chaussée-d’Antin, Paris. Shipping costs are included in the prices designated above. To each hat, we will add a packet of iris detergent offered free to our readers.
18 notes · View notes