Tumgik
#canadian slang
mhalachai · 1 year
Text
Word of the week: Canadianisms: Loonie and Toonie
getting back to things, here's a join word of the week/just Canadian things for you.
Loonie
The loonie, aka the $1 coin. Named such as, in 1987 when Canada moved from the $1 bill to the $1 coin, the winning design for the back was a lovely loon. To differentiate from the quarter (and other coinage that are silver in colour, the loonie is brass). Called huard, or loon, in Quebec.
From this...
Tumblr media
to this:
Tumblr media
However, the move to the coin resulted in an explosion in popularity of the $2 bill (which prior to this was as popular as the $2 bill is in the States today), which in turn led to the introduction in 1996 of the…
Toonie
When the chuckleheads at the Mint decided to turf the $2 bill in favour of a $2 coin it was in turn nicknamed the "toonie" (a portmanteau of "two" and "loonie"), because Canadians love a two-trick pony. Also known as the twoonie if you're trying to make up points in Scrabble. Apparently called deux piastres or deux piastres rond in Quebec because at that point the linguistic logic fell apart - if anyone out there is Québécois, please correct me if that's wrong.
From:
Tumblr media
To:
Tumblr media
Fun fact, when they introduced the toonie, everyone tried to get the two parts to pop apart. I was working at a fast food restaurant at the time and i had a couple of ten-year-olds trying to buy an ice cream cone with a separated toonie. I swapped it out for a $2 bill in my pocket and kept the outer part on a chain; still have it around somewhere (unless you're from the Mint in pursuit of criminal charges as it relates to currency defacement in which case I didn't and I don't)
And bonus:
If you’re ever up in Canada and at a liquor store and someone suggests you get a mickey, they’re not offering to spike your drink,  they’re suggesting you get a bottle of liquor that is 375ml, or 13 florida ounces.
And I cannot find anyone who has a reason as to why we call it that.
53 notes · View notes
monsterkingdom · 8 months
Text
Please tell me im not crazy because i use this every day of my life for when im getting dressed nice.
10 notes · View notes
cower-before-power · 1 year
Text
This is kinda silly but I’m a little curious as to how much (if any) Canadian slang my non-Canuck followers know. Below is a list of common words/phrases, send me an ask with some of your guesses if you want! Just for fun haha, no googling!!!
Yeah, no, for sure
Give’r, bud
Gong show
Two-four
Mickey/Texas Mickey
Clicks
Toque
Toboggan
Loonie/Toonie
Double-Double
Hoser
Deke
Gotch/Gitch
Kerfuffle
Git’r done
Chirping
Out for a rip
Puck bunny/ rink rat
Keener
KD
Beauty
14 notes · View notes
djgvr69a · 11 months
Text
youtube
Found this thought it was hilarious, and it was something I was just talking to someone aboot.
Enjoy!
2 notes · View notes
ingridverse · 2 years
Text
Okay, I have a kind of off-the-wall Dracula Daily question here.
"...our driver, whose wide linen drawers covered the whole front of the box-seat—"gotza" they call them—..."
There is a Canadian slang term, "gotchies" (also "gonchies" or "gonch"), which means underwear. I never really wondered about the etymology. I assumed it was simply spontaneous nonsense that somehow caught on.
But maybe "gotchies" is a corruption of "gotza"? So, does anybody know more about the word, like what language it is and how it's really spelled?
9 notes · View notes
canadachronicles · 1 year
Text
youtube
1 note · View note
mannazandwyrd · 1 year
Text
Surely someone has pointed this out by now:
1 note · View note
annapolisrose · 9 months
Text
Tumblr media
Home-grown slang.
65 notes · View notes
awkward-teabag · 29 days
Text
I have to wonder how many people celebrating AI translation also complain about "broken English" and how obvious it is something was Google translated from another language without a fluent English speaker involved to properly clean up the translation/grammar.
Because I bet it's a lot.
I know why execs are all for it—AI is the new buzzword and it lets them cut jobs thus "save" money and not have to worry about pesky labour laws when one employs humans—but everyone else?
There was some outcry when Crunchyroll fired many of their translators in favour of AI translation (with some people to "clean up the AI's work") but I can't help but think that was in part because it was Japanese-to-English and personally affected them. Same when Duolingo fired many of their translators in favour of LLM translation. Meanwhile companies are firing staff when it's English to another language and there's this idea that that's fine or not as big a deal because English is "easy" to translate and/or because people don't think of how it will impact people in non-English countries.
Also it doesn't affect native English speakers so it doesn't get much headway in the news cycle or online anyway because so much of the dominant media is from English-speaking countries and English-speakers dominate social media.
But different languages have different grammar structures that LLMs don't do, and I grew up on "jokes" about people speaking in "broken English" and mocking people who use the wrong word when it was clearly a literal translation but the meaning was obvious long before LLMs were a thing, too. In fact, the specific way a character spoke broken English has been a way to denote their native tongue for decades, usually in a racist way.
Then Google translate came out and "Google-translated English" became an insult for people and criticism of companies because it was clearly wonky to native speakers. Even now, LLMs—which are heavily trained on English compared to other languages—don't have a natural output so native English speakers can clock LLM-generated text if it's longer than a sentence or two.
But, for whatever reason, it's not seen as a problem when it goes the other way because fuck non-English readers or people who want to read in their native tongue I guess.
#and it's not like no people were doing translations so wonky translations were better than nothing#it's actual translators being fired for a subpar replacement#and anyone who keeps their job suddenly being responsible for cleaning up llm output rather than what they trained in#(which can take just as much time or longer than doing the translation by hand from scratch)#(if you want it done right anyway)#hell to this day i hear people complain about written translations of indigenous words and how they 'aren't english enough'#even though they're using the ipa and use a system white english people came up with in the first place#and you can easily look up the proper pronunciation and hear it spoken#but there's such a double-standard where it's expected that other languages cater to english/english speakers#but that grace and accommodation doesn't go the other way#and it's the failing of non-english speakers when an english translation is broken#you see it whenever monolingual english speakers travel to other countries and utterly refuse to learn the language#but if someone doesn't speak in unaccented (to them) english fluently in their home country the person 'isn't trying hard enough'#this is just the new version of that where non-english speakers are supposed to do more work and put up with subpar translations#even as a native english speaker/writer i get a (much) lesser version of this because i write with canadian spelling#and some people get pissed if their internet experience is disrupted by 'ou' instead of 'o' or '-re' instead of '-er'#because dialects and regional phrasing/spelling is a thing#human translators can (or should) be able to account for it but llms are not smart enough to do so#and that's not even getting into slang and how llms don't account for it#or how llms can put slurs into translations because it doesn't do nuance or context and doesn't know the language#if you ever complained about buying something from another country that came with machine-translated instructions#you should be pissed at companies cutting english-to-[language] staff in favour of glorified google translate#because the companies are effectively saying they're fine with non-native speakers getting a wonky/broken version
18 notes · View notes
tadpal · 2 months
Text
the worst part of living in the north east for the better part of my life is that i speak almost exactly in the local dialogue but still with my shitty american accent. fag and poof just means a smoke!!! im not homophobic im nicotine dependent!!! please just give me a cig!!!!
11 notes · View notes
5bi5 · 2 years
Text
Letterkenny is a show made for wordplay & linguistics nerds and that’s what I appreciates about it
399 notes · View notes
t4tails · 9 months
Text
watching total drama island for the first time in forever while doing schoolwork and im so glad courtney and duncan got to be the primary relationship example for all future femdom connoisseurs
24 notes · View notes
gayghostrights · 1 month
Text
6 notes · View notes
eclipse-song · 5 months
Note
Takes Off is Canadian Slang for Fuck Off/Get Lost
Scott Pilgrim Takes Off
Scott Pilgrim Fucks Off
BAFFLING TO HEAR THIS AS I HAVE LIVED IN CANADA MY WHOLE LIFE AND HAVE ONLY HEARD THIS PHRASE USED AS LIKE "I'm gonna take off" WHEN LEAVING SOMEWHERE
7 notes · View notes
goosessideblog · 1 year
Text
i’m conducting research
22 notes · View notes
ferromagnetiic · 9 months
Text
Headcanons on Kid's accent quirks.
Alright, so this has been bothering the hell out of me recently, and I need to get all of this out in the open and clarify a bunch of things. I'm going to write a condensed version on his carrd eventually, but I wanted to have a full version written here so I can elaborate as much as I want without feeling restricted.
We all know that I remind everyone every twenty seconds that Kid is very Scottish; or, rather, the One Piece equivalent of Scottish. For the sake of explaining what I'm talking about, just bear with me temporarily and pretend his birth island is an exact replica of Scotland for a moment.
When I first started writing him more seriously, I decided to give him the quirk of intentionally hiding his accent, because when he doesn't, his accent is actually VERY heavy, often to the point where people not very familiar with the accent might not fully understand what he's saying, and he loathes having to repeat himself. Additionally, sometimes people might try to tease him or mock him for it, and while he himself doesn't care about that himself, some of his nakama are also from his birth island, and by insulting his accent, they're also being ridiculed, so he's like "fuck you, you don't deserve to hear it if you're gonna be a little shit about it". Anyway, he masks his accent to different levels, and it comes in several different degrees:
1) Entirely masked, so you probably wouldn't notice it at all unless you were familiar with it or actively listening out for it.
2) Mostly masked, so he might have a little more oomph in his R sounds and he has more depth in his O sounds, but it's still speaking fairly neutrally. There's a natural growl in his words and his vowels are affected.
3) Somewhat masked; he's actively speaking with a distinct Scottish accent, but only uses occasional Scottish slang, phrases, or idioms, so it's unlikely you wouldn't be able to understand him.
4) Not masking at all, full blown accent out, using slang and terminology exclusive to his birth island, phrases people might not know, specific idioms, etc etc.
5) Literally speaking Scots Gaelic which isn't the same thing but I like when he does that so I'm mentioning it here.
Usually I have him at a 1 when he's meeting someone new and/or is being serious and intense, annunciating, actively and consciously masking. Most of the time, he's around a 2 as a neutral default. He starts slipping into a 3 when he's losing his composure a bit and not really thinking about masking, so when he starts getting very pissed off, when he's a little to moderately intoxicated, if he's feeling unwell or in pain, tired, or if he's just relaxing around his nakama. He's only at a 4 when he's exclusively around the select members of his crew from his birth island, so Killer, Heat, Wire, and a couple of the other guys who've known him since before they became pirates. Alternatively, he'll do it publicly or if he's extremely, EXTREMELY drunk. It also doesn't help that he's slurring his words really heavily when he's drunk enough to do this, so sometimes even Killer is just like. "I don't think that was even a real sentence..." He only speaks Gaelic with Killer, and then later with Shou (@snowdrcp) because she starts learning the language.
Anyway, finally on to why I'm actually making this post this long and detailed.
Normally I only mention an increase in the degree of Kid's accent in the monologue, and I don't normally write it phonetically in his dialogue because I would have to add a translator's note every single time, and to be honest, I'm just not familiar enough with Scottish to make it sound all that natural. However, when Kid is speaking casually, I do like to change some specific words, such as "you" becoming "ya", and "your/you're" becoming "yer", as well as removing the G from words ending in -ing. This isn't so much meant to be an indicator of his accent or its intensity but instead because Kid just talks naturally colloquially in my head, and he often has a bit of a husky drawl. I don't always include this; sometimes it makes the sentence structure sound weird, or sometimes if he's really focused or alert, he's annunciating more and therefore doesn't speak so informally. However, he sounds really stiff in my head if I don't include this in his regular dialogue, and I intended for it to be a subtle reminder of the fact that he's speaking lazily even when he's not exposing his accent very much.
My problem is that when I make him sound more Scottish, like a 3 and up, every time he says the words "you" or "your/you're" it would not sound like "yer" at all; due to the way Scottish accents sound when pronouncing those syllables, it would be pronounced more like "yooh", and "yoohr". So sometimes, I have the issue of Kid getting angry at someone he's yelling at, and I'm writing his dialogue, but for the sake of being consistent I'm keeping him using "ya" and "yer", even though it isn't congruent with how he would actually be speaking if it was audible and not written dialogue. My concern is that if I suddenly switch over mid conversation, it's going to look ugly from a writing perspective, and kind of sloppy on my part if I keep changing how I'm writing the same words.
I guess I basically just wanted to explain how I intend for his voice to sound, and ask if it would be an issue for anyone if I started throwing in some "yoohs" and "yoohrs" to flavor his dialogue when I feel it's appropriate to do so, without people thinking it's a typo/mistake, or inconsistent.
I'd love to have opinions on whether doing this would look too unnatural or peculiar, and I'd be really grateful for any kind of feedback on the issue.
Thanks so much if you read all of that and made it to the end!
11 notes · View notes