Tumgik
#牛刀
946kimoto · 1 year
Text
この9本を研ぎ上げました
トギヨシの木元です。今日はこの9本を研ぎ上げました。ノミを使うのは大工さん。ですが大工さんのノミは研ぎませんので悪しからず。今回のノミは倉庫の奥から出てきたのかな?的な。だいぶ欠けていましたのでかなり落としで角度も合わせて研ぎ上げました。トギヨシでは包丁研ぎの依頼お待ちしております。
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
kjs-life · 1 year
Photo
Tumblr media
My #kitchen knife #hocho #gyuto #santoku #petty #deba #nakiri #yanagiba #handmade #cooking マイ #包丁 #ほうちょう #牛刀 #三徳 #ペティ #出刃 #菜切 #柳刃 #手作り #料理 (Yokohama) https://www.instagram.com/p/CnbvkZjrMpG/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
nkok · 1 year
Photo
Tumblr media
2025年度大学入学共通テスト「情報I」試作問題 #大学入試センター #おうちごはん #炭火 #焼鳥 #やきとり #手羽先 #血肝 #みんち #こころ #正肉 #土佐 #姥目樫 #釜浅商店 #庖丁にやさしいまな板黒 #藤次郎 #dpコバルト合金鋼割込 #牛刀 #210mm #近畿大学陶芸部 #近畿大学情報学部 https://www.instagram.com/p/CmG5IGRPfnp/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
jknifeimports · 2 years
Photo
Tumblr media
New item incoming... introducing the Ikazuchi 210mm Stainless Clad White # 1 Wa-Gyuto. These are slightly different from their blue super counterparts, although being the first run we'll always be tweaking things as time goes on. The white # 1 at the core is geared for edge taking and ease of sharpening over the emphasis of edge retention found in the blue super version. Distal taper is also more pronounced, with this version being thicker and more robust at the choil and getting thinner at the tip. While the aesthetics may make these look like wide bevel knives, they are actually subtly convex in geometry, while having a slightly more forgiving and less brittle heat treatment than comparable white # 1 knives from Sakai or Sanjo. As always, check the link in the bio to take you to this product pages and other products that we've posted about recently. #jki #japaneseknifeimports #羅府包丁専門店 #losangeles #beverlyhills #cheflife #handcrafted #japaneseknives #kitchenknives #japanesekitchenknives #ikazuchi #white1 #雷 #白紙 #牛刀 (at Japanese Knife Imports) https://www.instagram.com/p/Cj4HzrZLdz5/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
chiefbelieverllama · 1 year
Text
下午茶文化的由來 製作美味小點心4
#7、取三分之一的蛋白加入乳酪蛋黃糊中攪拌均勻#8、再將剩下的蛋白全部與蛋黃糊混合均勻#9、加入玫瑰花瓣,用刮刀攪均即可#烘烤:隔水烘烤(下層烤盤加熱水,烤網放在中下層)180度上下火先烤20分鐘,轉160度上下火烘烤40分鐘即可#注意:烤好的蛋糕倒扣放涼脫模#可哥冰激淩;春藥 春藥效果 春藥副作用 春藥哪裡買 春藥是什麼 春藥成分 媚藥 乖乖水 春藥坊 催情迷幻催情 外用春藥 日本春藥 RUSH 壯陽助勃  老中醫#——很多女生應該會喜歡這一款冰激淩。#原料:4個蛋黃,80克糖,400毫升牛奶,半瓶藍莓醬,2大勺桃醬,15毫升可哥粉,咖啡甘露酒5ml,400毫升淡奶油#做法#1、先做蛋奶漿:蛋黃和白糖混合均勻,加入牛奶混合均勻,用小火慢慢加熱,全程不停攪拌,千萬別心急,不要讓漿水沸騰。 漿水濃厚(勺子背後能掛厚漿,指甲劃過後不會立即消失),#2、將做好的蛋奶漿分成兩部分,一部分趁熱直接加入可哥粉,攪拌均勻,放涼后加入咖啡甘露酒7、取三分之一的蛋白加入乳酪蛋黃糊中攪拌均勻#2、將做好的蛋奶漿分成兩部分,一部分趁熱直接加入可哥粉,攪拌均勻,放涼后加入咖啡甘露酒攪勻。#3、淡奶油打至濕性發泡,分成兩部分,分別將以上兩種涼透的蛋奶漿加入其中攪勻。#4、將果醬加入沒加可哥粉的混合物中拌勻。。韓國奇力片 ��鱷魚增大軟膏  黑馬Dark Hors  美國BIG PENIS 孟婆湯  極樂水 Hulk綠巨人 RISE防爆玩家 英國Golden拳交 美國增大丸 黃金瑪#5、裝盒入冰箱冷凍,每隔一小時取出攪拌一次,這樣攪拌三次,再凍三小時即可取出食用 。 蔬菜水果匹薩#——記得第一次接觸披薩時,我就對它研究了一番,外國人額,不會包餃子元宵之類帶餡的食品,統統把餡放在表面。 介紹一款水果匹薩,補充維生素呀,還不長胖。 當然,大家想吃別的#介紹了這麼多的美味小點心的製作方法,不知道你現在還是否安耐得住心裡的小激動。 為身邊的他做一款自己親手製作的小點心,會讓他在工作之餘感受到家的溫暖。#攪勻。
2 notes · View notes
buried-in-stardust · 7 months
Text
Demonstrating some wushu skills: 寸掌 (cun4zhang3; one-inch palm strike), 手刀 (shou3dao1; knifehand strike), 寸拳 (cun4quan2; one-inch punch), 隔山打牛 (ge2shan1da3niu2; lit. hitting a cow from the other side of a mountain, in wushu: indirect knockdown)
[eng by me]
69K notes · View notes
vsxfbd · 10 months
Text
Tumblr media
0 notes
francisfoodposts · 1 year
Photo
Tumblr media
相聚丸十牧場 #難得魚子玉子燒好嫰 #和牛多士 #魚刺身刀章厚薄適中脆肉 https://www.instagram.com/p/CofHVF0P2lr/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
nanapon1107 · 1 year
Photo
Tumblr media
今日の晩御飯。 いつもの美味しいフレンチ料理店。 ブラッスリーロランジュ。 #アミューズ #アワビとアオリイカのソテー #フォアグラのテリーヌ #太刀魚のロティ #柚子のソルベ #牛ランプロティ #赤ワインソース #ホワイトチョコ #あまおうのエクレア #泡からスタート #ボルドーシュペリュール #amuse #abalone #Bigfin reef squid #eclairs #今日の晩御飯 #ごはん記録 #めりーくりすます #美味しい #ポールボキューズ #美味い飯 #コスパ最高 #味も最高 #ケーキ屋でもいいし #酒飲みには甘い💦 #絶品グルメ #カスレが食べれるお店 #カスレが絶品 #カスレがお勧め (Brasserie L'orange ブラッスリー ロランジュ) https://www.instagram.com/p/CmlukBCP_aCGuavB8hACsLjrtln671I2dIQ6ZI0/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
choco322 · 1 year
Photo
Tumblr media
昨日のランチ🍴 ・ #間違いない美味しさ #感動しかない #和食コース料理 ・ #つぶ貝 #スモークベーコン #大根おろし #酢の物 #お刺身 #イカ #ひらめ #ひらめの肝 #肝醤油 #梅酢 #太刀魚と大根 #鍋 #近江牛の牛丼 #近江牛 #つや姫 #からすみ蕎麦 #ぜんざい #桜仙狭あずき #希少あずき #もちろんビール #白ワイン #サプライズプレート #ハッピーバースデー #わんこごはん #鳥のささみ ・ ・ #間違いない #どれも絶品 美味しゅうございました♡ https://www.instagram.com/p/CmSe8XWSJvP/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
Photo
Tumblr media
#永康刀削麵 📍#永康街 #東門站 #東門 #大安區 #台北 #taipei 。 🔷#牛肉麵 $180 🔶#番茄牛肉麵 $180 🔷#炸醬麵 $80 🔶#雙醬麵 $90 🔷#牛肉湯餃 $100 🔶#番茄牛肉湯 $100 🔷#牛肉湯 $100 🔶#皮蛋豆腐 $50 🔷小菜 $40 🚩歡迎推薦 #台北美食 #大安區美食 #東門站美食 #東門美食 #台北麵店 #台北中式料理 #台北牛肉麵 給 @foodtravel_flymouse ❤️。 🗣 ⬜️離東門站不遠處,有家高朋滿座的刀削麵店—永康刀削麵。 ⬛️麵類可以選細麵與刀削麵,建議大家可以點兩碗牛肉麵,一碗點細麵、一碗點刀削麵,店家煮的熟度與彈性剛好,而且很豐盛! ⬜️番茄風味的有著番茄的甘甜,可以感受到老闆的用心!一般牛肉麵與牛肉湯的湯頭味道足夠,香氣濃郁,再搭配大塊又軟嫩的肉,相信老闆肯定是細選過適合的部位,每一口搭配的都讓人感到滿足。 ⬛️牛肉湯餃的餃類,不會因為泡在湯裡,皮就變得過於軟爛,內餡味也不會被湯頭搶走風頭,很厲害。 ⬜️雙醬是炸醬與麻醬的組合,不會衝突,挺和諧!不論是雙醬還是炸醬,記得拌勻再吃,這樣每一口才能好好享受到其美味! ⬛️小菜類選擇多樣,像是有皮蛋豆腐、豆乾與滷蛋、泡菜…等,完全不用擔心選擇有限,很是豐富。 🔆2022.11.29 🔖Google評論:4.1/5(1500篇) 💕心滿意足10心的話:8.8❤️ 🏠位置:106台北市大安區永康街10巷5號 🈺️營業時間:11:00-14:00;17:00-20:30 ☎️電話:+886 2 2322 2640 #wowforfood #popyummy #popyummy台北 #menutaiwan #taipeifood #taipeifoodie #chinesefood #EZtable (at 永康刀削麵) https://www.instagram.com/p/Cllzda4hkA1/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
946kimoto · 1 year
Text
この8本を研ぎ上げました
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
bryanhsiao · 2 years
Photo
Tumblr media
#清燉半筋半肉 #刀削麵 #東佳牛肉麵 #20220712(在 天工琉璃,台中的家) https://www.instagram.com/p/Cf6NhHSr9Aj/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
tuktukpodfics · 1 year
Text
The Problem With "Dao Swords": My love-hate relationship with pleonastic translations
An essay that no one asked for.
A lot of fanfics call Zuko’s broadswords “dao swords.” As a Chinese to English translator, this phrase makes me pause every time. Here is my humble opinion on “dao swords” and other pleonastic translations:
What the heck is a pleonastic translation?
I’m so glad you asked! “Pleonasm” is a fancy term for a redundant phrase, like “black darkness” or “burning fire.”
A pleonastic translation is a phrase that puts the source language and the translation back-to-back. A common example is “chai tea” which literally means “tea tea.”
“Dao swords” is a pleonastic translation. “Dao” 刀 is the Chinese blanket term for blade. The phrase basically means “sword swords.” Sounds pretty silly, right?
Pleonastic translations are bad?
I think it depends on your audience, the text purpose, and how special the word is.
In advertising, pleonastic translations can help increase a product’s searchability. Ex: “Longjing Dragonwell tea” would appear in a Google search for either “longjing” or “dragonwell.”
Tourist destinations often use pleonastic translations to help foreigners navigate. Ex: “Nanzhan South Station” on a map helps foreigners know what the place is, but also gives them the Chinese pronunciation so that they can communicate with their taxi driver.
In literature, a pleonastic translation is a succinct way to introduce a culturally significant term without a footnote or distracting tangent. A lot of translators will sneak in a pleonastic translation the first time the word appears in a text, and then use the untranslated term alone every time after. Ex: "He slouched on the kang bed-stove. His grandmother sighed and took a seat on the kang too.”
Is "dao" a culturally significant word?
No.
Dao is a super mundane word used to describe any kind of single-edged blade, from butter knives to ice skates. It feels weird to keep such a normal word untranslated. Using the Chinese word emphasizes its foreignness. They’re not just swords, they’re special, Chinese swords. 
Yes, words take on different meanings as they pass from culture to culture. That’s how language works. But English is also a unique case. Because of imperialism. I think English speakers have an obligation to avoid exotifying every-day words.
Also, English is a global language. Chinese speakers are reading your translation, and…I dunno...“sword swords” feels off putting. Disruptive.
But I want to acknowledge the real-life culture behind the swords
Giving credit to the cultures that you're borrowing from is an A+ idea.
...I don't know how to do this in a fantasy setting.
Zuko’s swords and fighting style is based on oxtail sabers (牛尾刀)and Shaolin dual broadswords (少林双刀). @atlaculture has a very cool post on oxtail sabers. But calling his swords "oxtail sabers" doesn't work because cows don't exist in atla. Shaolin is a type of martial arts that originates from Shaolin temple in Henan, China (Shaolin itself literally means “young forest”). But you can’t call them “Shaolin broadswords," since Shaolin does not exist in the Fire Nation.
It’s quite a pickle.
Maybe just use a footnote?
So what should I call Zuko’s swords?
I don’t know.
I think you can just call them broadswords. That’s what the TV show calls them.
Dao by itself could work too if you need to differentiate Zuko's dao from Sokka's jian (double-edged blade). Readers can probably figure out what dao means from context.
If it’s not clear from context what dao means? *sigh* ..."Dao swords" it is, I guess.
To end on a happier note, here is a video of Chang Zhizhao busting some sweet moves.
youtube
1K notes · View notes
jknifeimports · 2 years
Photo
Tumblr media
Kochi 210mm Migaki Damascus Wa-Gyuto Check out this squiggly damascus carbon steel stunner from our Kochi line! Great subtle convex geometry and fantastic distal taper means it performs just as nicely as it looks (it's thinner than the kurouchi damascus version). They also have a great balance of ease of sharpening and edge retention. This is a one-off for now, but let us know in the comments if you'd like to see us carry this more regularly. Check the link in the profile to take you to this product page and other things we've posted about recently. #jki #japaneseknifeimports #羅府包丁専門店 #losangeles #beverlyhills #cheflife #handcrafted #japaneseknives #kitchenknives #japanesekitchenknives #kochi #gyuto #damascusknife #東風 #牛刀 (at Japanese Knife Imports) https://www.instagram.com/p/Cj3TYpHvaxr/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
Let's Talk About PingXie: Part 3
PingXie Fanfiction Vocabulary
Or "Some Words in PingXie Fanfiction That Can't Be Translated Properly by MTL" XD
Here is a list of words that I found interesting, and occasionally appeared in PingXie fanworks. Some of these words, I couldn't find the exact equivalent in English, so excuse me for the long explanation. My friend helped me but my knowledge is still limited (⁠^⁠~⁠^⁠;⁠)⁠ゞ
It's not a complete list (and kinda random). Please note that they are mostly used in PingXie/DMBJ fandom, I don't know about other fandoms. I may add some more, if I find it again.
【1】 窗户纸 (mtl: window paper) : it's like a trope where they're being so ambiguous and the status of their relationship may not be revealed, but everyone also knows that they are lovers. It's a special connotation of symbolic objects in Chinese culture, refers to two people who have a very deep love but did not confess to each other, their feelings are hidden in the heart. Other people also know that their relationship is similar to lovers but they did not say it. It's like a layer of window paper has not been pierced.
【2】 捅窗户纸 (mtl: pierce the window paper) : it's almost the same as the previous one, but they come to the realization of their feelings and confess to each other. They end up together, become lovers.
【3】 论坛体/直播体 (mtl: forum body/live broadcast body) : something like Social Media AU, but it's often on the forum instead or written in forum style.
【4】 竹马 (mtl: bamboo horse) : a male childhood friend
【5】 校草 (mtl: school grass/school bully) : the most handsome boy in the school
【6】 沙雕 (mtl: sand sculpture) : funny and silly
【7】 骨科 (mtl: orthopedics) : incest
【8】 伪骨科 (mtl: pseudo-orthopedics) : they are brothers but not real siblings
【9】 清水 (mtl: clear water) : no description of s*xual activities
【10】 破镜重圆 (reunited after a broken mirror) : they meet again after separation which is usually not in a good way/unreconciled
【11】 本传 (mtl: biography) : refers to the main story of DMBJ
【12】 杭州名木/杭州著名木头 or 吴邪,杭州一块有名的木头 (mtl: Wu Xie, a famous piece of wood in Hangzhou) : it's like comparing Wu Xie to the wood, because he is being oblivious and insensitive, he doesn't notice that Zhang Qiling loves him haha. There is a meme based on this lol.
Tumblr media Tumblr media
Meme source: I forgot where I got it, but there's a watermark in it. The picture on the right is translated using mtl with some corrections, sorry for my poor translation (⁠๑⁠•⁠﹏⁠•⁠)
【13】 铁木真/铁・木・真 (tiě mù zhēn/temujin) : it's not Genghis Khan here, it's a pun or a joke about Wu Xie. It's like the previous one, but added one more element.
"铁" (tl: steel/iron) for "钢铁直男" means he is a straight man of steel
"木" (tl: wood) for "杭州著名木头" means he is the famous wood in Hangzhou
"真" for "天真" Wu Xie's "Tiānzhēn"
【14】白月光 "bái yuèguāng" (mtl: white moonlight) : the first love that can't be forgotten
【15】 吴山四美 "wúshān sì měi" : four beauties of Wushan(ju)—Wu Xie, Zhang Qiling, Xie Yuchen, Hei Xiazi
【16】 嫩牛五方 "nèn niú wǔ fāng" : a group of five people—Wu Xie, Zhang Qiling, Pangzi, Xie Yuchen, Hei Xiazi
【17】 挨千刀 (mtl: suffer a thousand cuts) : it is used to scold someone, but it is not insulting them. Its tone is more into worried rather than being angry. For example, Wu Xie complains "挨千刀的闷油瓶" in his heart, it sounds like he uses a spoiled tone to show his annoyance.
【18】 醋[瓶] (mtl: vinegar) : jealous [Zhang Qiling]
【19】 墨水[瓶] (mtl: ink) : a slight dark [Zhang Qiling]
【20】 排雷 (mtl: demining) : a setting that you should pay attention before reading, usually it is unacceptable for most people.
【21】 黑金古刀 (mtl: black gold ancient sword/black gold ancient knife) : Xiaoge's sword
【22】 大白狗腿 (mtl: big white dog legs) : Wu Xie's dagger
【23】 发丘指 (mtl: hair mound finger/Faqiu finger) : Zhang Qiling's two long fingers
【24】 哥嫂 : brother and sister-in-law, refers to Zhang Qiling (哥) and Wu Xie (嫂)
【25】 吃软饭 "chī ruǎn fàn" (mtl: eat soft rice) : a slang that means men rely on women to survive
【26】 吃豆腐 (mtl: eating tofu) : something like taking advantage of others, teasing or flirting, etc.
【27】 PA : parody
⚠️ NSFW Terms ⚠️
【28】 脐橙 (mtl: navel orange) : a wordplay of "骑乘" which means r*ding
【29】 水煎 (mtl: boiled water/water decoction) : a word play for "睡奸" which means somn*philia
【30】 Doi : same as ML (from English "do" and "i" from Chinese "Love" (爱 "ài")
【31】 双龙 (mtl: double dragon) : a man gets r*ped by two other men at the same time, in this case, it has the same meaning as "两瓶一邪" (both of the 2 Zhang Qiling, 1 Wu Xie).
【32】 爆炒/炒 (mtl: stir-fry/fried) : erotic content/explicit s*xual content
【33】 QJ : r*pe
【34】 XP : s*xual fetish
【35】 SP : sp*nking
Some of them courtesy of 小粉蛇 (PinkSnake). Thank you for all the help!🌹
🔗 Other related links: Part 1 | Part 2
45 notes · View notes