french 00s emoteens rats
For @terrortracks —Day 2: Pairing
HickeyGibson as french emoteens in the 00S. Rap, rock, pop and musical.
Those were my songs when I was a teenager and I'm gifting them to my rats because I can. It's half-silly half-serious but I won't say which part is which.
TRANSLATIONS AND VARIOUS RAMBLING UNDER THE CUT
1 – La Boulette (Génération nan nan) (tr: The Ball/Loser/Fuck-up (The nope nope generation)), by Diam’s
→ Iconic rap song in the 00s, many references to French politics in the rest of the song. Hickey listens to that.
Y a comme un goût de haine quand je marche dans ma ville
y a comme un goût de gène quand je parle de ma vie
y a comme un goût d'aigreur chez les jeunes de l'an 2000
y a comme un goût d'erreur quand j'vois le taux de suicide
me demande pas s'qui les pousse à casser des vitrines
j'suis pas la mairie j'suis qu'une artiste en devenir
moi j'suis qu'une boulette
me demande pas si j'ai le bac moi jai que le rap
et je l'embarque et je l'embrase
je le mate car je l'embrasse
There's like a taste of hate when I walk in my city
There's like a taste of discomfort when I talk about my life
There's like a taste of bitterness among youngs of the 2000's
There's like a taste of error when I see the suicide rate
Don't ask me what makes them break windows
I'm not the major, I'm just a fledgling artist
Me, I'm just a Boulette
Don't ask me if I have my bac (highschool diploma)
I only have rap, but I embark it,
I set it ablaze, I love it cause I embrace it
(translation by: https://lyricstranslate.com/fr/la-boulette-boulette.html-0#songtranslation )
2 – Jeune et con (tr: Young and stupid), by Saez
→ Billy listens to it, Neil pretends to like it too.
Encore une soirée où la jeunesse France
Encore elle va bien s'amuser puisqu'ici rien a de sens
Alors on va danser faire semblant d'être heureux
Pour aller gentiment se coucher mais demain rien n'ira mieux
Puisqu'on est jeune et con
Puisqu'ils sont vieux et fous
Puisque des hommes crèvent sous les ponts
Mais ce monde s'en fout
Puisqu'on est que des pions
Content d'être à genoux
Puisque je sais qu'un jour nous gagnerons à devenir fous
Once again, another evening where France youth
Again, it's gonna have fun, since nothing makes sense here
So we're gonna dance, pretend to be happy
In order to gently go to bed, but tomorrow nothing will be better
Since we are young and dumb
Since they are old and mad
Since people die under bridges
And this world doesn't care
Since we are nothing but pawns
Happy to kneel
Since I know that one day we will end up mad
(translation by: https://lyricstranslate.com/en/jeune-et-con-young-and-dumb.html)
3 – Palabra mi amor, by Shaka Ponk
→ It’s about Neil. And Billy is a little sick of it.
je prend mon temps sans plus attendre
je bouge mon cul sur mon divan
le déluge viens pour mes enfants
et dans les diners je m'étends
sur le sujet, évidemment
je suis l'sauveur, je suis savant
je suis savant
je suis savant
i am a man made of joy and pain
I'm taking my time without taking any longer
I get off my ass on the couch
The deluge is coming for my children
And on dinner I go on
At length, of course
I'm wild, I'm savant
I'm savant
I'm savant
I am a man made of joy and pain
(translation: https://lyricstranslate.com/en/palabra-mi-amor-word-my-love.html )
4 – Le chemin (tr: The road), by Kyo, with Sita
→ Emo-ass song about a break-up. Iconic with teenagers in the 00s. They are listening and crying to it.
Regarde-toi assise dans l'ombre,
A la lueur de nos mensonges
Les mains glacées jusqu'à l'ongle
Regarde-toi à l'autre pôle,
Fermer les yeux sur ce qui nous ronge
On a changé à la longue
On a parcouru le chemin,
On a tenu la distance
Et je te hais de tout mon corps
Mais je t'adore
Look at you, sat in the shade
From the glow of our lies
A hand freezing down to the nails
Look at you, at the other pole
Eyes shut to what gnaws away at us
We changed over time
We overcame the paths
We held the distance
And I hate you with all my body
But I love you
(translation by: https://lyricstranslate.com/en/le-chemin-path.html )
5 – J’ai demandé à la lune (tr: I asked to the moon), by Indochine
→ Break-up vibes. Pathetic Neil hoping Billy will take him back.
J'ai demandé à la lune
Et le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brûlures
Et la lune s'est moquée de moi
Et comme le ciel n'avait pas fière allure
Et que je ne guérissais pas
Je me suis dit quelle infortune
Et la lune s'est moquée de moi
J'ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
De m'occuper des cas comme ça"
Et toi et moi
On était tellement sûr
Et on se disait quelquefois
Que c'était juste une aventure
Et que ça ne durerait pas
I called upon the moon
Behind the sun's back
I showed her all my wounds
And the moon laughed at me
And since the sky wasn't really proud
And I wasn't feeling any better
I told myself I was out of luck
And the moon laughed at me
I called upon the moon
To ask her if you still wanted me
She told me "I'm not used to
bothering with these kinds of issues"
And you and me
We were so convinced
And we would sometimes say
that it was simply an affair
And that it wouldn't last
(translation by : https://lyricstranslate.com/en/j%E2%80%99ai-demand%C3%A9-%C3%A0-la-lune-i-called-upon-he-moon.html#songtranslation )
6 – Dernière danse (tr: Last danse), by Kyo
→ Kyo is back.
J'ai longtemps parcouru son corps
Effleuré cent fois son visage
J'ai trouvé de l'or
Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
Et j'ai appris par cœur la pureté de ses formes
Parfois je les dessine encore
Elle fait partie de moi
I've travelled her body for a long time
Touched upon her face a hundred times
I've found gold
And even some stars wipe away her tears
I've learned the purity of her shapes by heart
Sometimes, I still draw them
It forms a part of me
(translation by: https://lyricstranslate.com/en/le-darnier-danse-last-dance.html-2#songtranslation )
7 – L’assasymphonie, by Mozart l’Opera Rock
→ It’s a French musical about Mozart but make it emo and rock. Please google it for the looks alone. The Hickey vibe are off the roof too.
Tuant par dépit ce que je sème
Je voue mes nuits
A l'Assasymphonie
Et aux blasphèmes
J'avoue je maudis tous ceux qui s'aiment.
L'ennemi tapi dans mon esprit
Fête mes défaites
Sans répit, me défie
Je renie la fatale hérésie
Qui ronge mon être
Je veux renaître
Renaitre
Killing by frustration what I sow
I dedicate my nights
To the assasymphony
And to blasphemies
I confess I curse
All those who love each other
The enemy crouching in my mind
Celebrates my defeats
Without letting up it outbraves me
I deny the fatal heresy
Which gnaws at my soul
I want to be reborn
To be reborn
(translation by : https://lyricstranslate.com/en/l039assasymphonie-assasymphony-assasinate-symphony.html)
8 – Je saigne encore (tr: I bleed again), by Kyo
→ Last words by Kyo and I’m not even sorry. My ado self is thriving. Express yourself my boy. This is very jealous Neil and some stabbing because that’s on brand for them.
Ça fait mal, crois moi, une lame enfoncée loin dans mon âme
Regarde en toi, même pas l'ombre d'une larme
Et je saigne encore, je souris à la mort
Tout ce rouge sur mon corps
Je te blesse dans un dernier effort
And it hurts, believe me, a blade dug deep into my soul
Just look at you, not even a shadow of tear
And I'm still bleeding, I'm smiling to death
All this red upon my body
I hurt you in a final stress
(translation by: https://lyricstranslate.com/en/je-saigne-encore-im-still-bleeding.html-0#songtranslation )
4 notes
·
View notes