Tumgik
#cantonese drama
teafiend · 27 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A show I rewatched every decade or less for the main romance and relationship. I love, love Maggie Cheung Ho Yee and her character here (and her short hair was stunning), and while the stories could be much better, they were still okay. The show aged quite well. I learned a few useful things from this show.
The main pairing here is still one of the healthiest, most mature and egalitarian (modern) relationship I have had the pleasure to feast onscreen, and some of the tropes are my favourites too, e.g., the main male character feeding his lady love with his excellent cooking skills, relatively straightforward commmunication/confession etc. The visuals were gold too (though am/was not much of a fan of Gallen Lo, they made for a beautifully striking pair).
The main pair’s dynamics were made even better by their contrast with the somewhat - not particularly healthy and often annoying - ‘stereotypical het’ relationship of the second leads.
A favourite which stood the test of time.
14 notes · View notes
don-dake · 3 months
Text
Tumblr media
河國榮 Gregory Charles Rivers
(30 April 1965 — 2 February 2024)
Posted this on my Insta Stories a couple days back but decided I'd do a post here too because I realised I'm still feeling saddened by Mr Rivers's passing.
For people of certain older generations, especially those who grew up in the 1990s watching Hong Kong TVB series, Mr Rivers, aka 河國榮 (Ho Kwok-Wing) to HK TV viewers, was an easily recognisable and familiar face, having been (at that time) the only foreign/Caucasian face to appear consistently in HK television armed with an impressive fluency in Cantonese.
I guess his passing has affected me more than I thought it would because firstly, I'd admired him for his proficiency in Cantonese and subconsciously looked to him as an inspiration.
As someone who grew up being terrible at Chinese (both Cantonese and Mandarin) and got teased for being “the banana” (i.e. yellow on the outside but white on the inside), the constant presence of this Caucasian guy on TV who could speak better Cantonese than I, partly spurred me on to learn Cantonese better myself.
Secondly, he represented an age when HK and by proxy, Cantonese, was flourishing; Mr Rivers's story of coming to Hong Kong purely motivated by his love for Cantopop and the Cantonese language is (sadly) not the kind of story one will hear very often again…
With his passing, it's like yet another bit of the shine of “Golden Age” HK being taken away…and this “Golden Age” was part of my childhood, so it means another part of my childhood is gone…
Anyway, I'll end this post with this video of an interview Mr Rivers did (c. 2007), sharing briefly his thoughts on his experiences as a foreign actor in HK.
河生,對於學緊廣東話嘅我嚟講,
您畀咗我唔少不知嘅鼓舞。
呢一點,我會喺心裏永遠默默感激。
希望您而家搵到了安寧,同妻子一路走好!
16 notes · View notes
shentunans · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Zeng ShunXi -> Madman [Line Walker 3 Episode 20 -23]
27 notes · View notes
pandasmagorica · 10 months
Text
Memory reach: Comrades: Almost A Love Story
OK, flying by the seat of my pants here, working on pure memory. I am one of those lucky people who knew what Jim was talking about when, in Moonlight Chicken, he told Wen about the movie Comrades: Almost a Love Story. I saw that movie many years ago here in San Francisco, either at a film festival or at one of the three theaters, alas, long gone, which used to show movies from Hong Kong. It's a great movie. I remember it in particular as the movie that showed me that Lai Ming (namesake of Li Ming in Moonlight Chicken) could act; before that, I had not been impressed by his acting abilities (although I'm not sure where I might have gotten that impression, as I can't seem to be able to figure out which of his earlier films I might have seen, so it may have been a false memory even at that time). But it really is a great movie and worth hunting down. Unfortunately, it doesn't seem to be available on any of my current streaming services.
(Edit: Worldcat lists Comrades' availability in various editions.)
So yes, having to go on a memory of a movie I probably saw about 25 years ago as well as the description on MDL. I've reconstructed my memory about it from two important real world events which happened during the course of the movie: the 1987 closure of the Hong Kong Stock Exchange for four days and the 1995 death of Teresa Teng. Please forgive me for errors of fact in describing the movie.
I also suggest reading @telomeke's post on the connection between Comrades: Almost A Love Story and Moonlight Chicken and @waitmyturtles' post on the same subject, as they will likely be much more coherent than my post which follows. Nevertheless, I am thinking about that movie, want to discuss it here, and will plunge forward with my two Hong Kong cents.
Basically, it's about a long time flirtation between two people who meet after emigrating from mainland China to Hong Kong around 1985 or 1986. Qiao, played by Maggie Cheung - who does a great job as well, and always has yes - knows Cantonese, the language of Hong Kong, and is a bit of a schemer. Jun, played by Lai Ming, is a bit simpler and speaks Mandarin. After Qiao's attempt to cheat Jun, they somehow wind up attracted to each other. However, Jun has a fiancé back in China and Qiao falls in with a mob boss, so although – if I recall correctly – they do have an affair, they never fully connect or wind up with each other. Not sure the exact sequence, but at some point in the film the 1987 stock exchange debacle happens and Qiao is wiped out financially. Possibly that is the trigger for her winding up with the mob boss. And Jun marries his fiancé. I think. Again, my memory of the film is hazy.
Full disclosure: Although I have long known and like the song which opens every Moonlight Chicken episode, I am not a Teresa Teng fan and don't recall that aspect of Comrades beyond: the one scene that I will mention in the forthcoming spoilers, and that the Cantonese title of the film is a title of one of her songs.
The theme of the film seems to be that even that if people might be right for each other, the time may not be right for them to be together. Jim echoes this explicitly in his dialogue with Wen in Moonlight Chicken.
Although the focus of this post is the movie and not the series, I do want to give a side prop to Khaotung for being willing to be caught on screen singing that song badly. This goes hand-in-hand with Ohm's destruction of If You Don't Love Her You're Crazy in that bar scene in He's Coming to Me, another Khun Aof series.
Before we get to the spoilers, another Maggie Cheung film I can recommend is Alan and Eric: Between Hello and Goodbye. Warning: it's a weepie. I've also seen her in Days of Being Wild and Behind the Yellow Line but I don't find it either of those films particularly memorable.
Spoilers follow
Back to the movie:
Flash forward 10 years. Both of them wind up in New York City, both now single, still separate and unaware that the other is not far away. Qiao is picked up by immigration authories but escapes. She winds up in front of an appliance store with a window full of televisions. A news story is playing about the death of Teresa Teng. She turns, and also watching the story is Jun. They recognize each other and smile. End of scene.
The film then flashes back to one of them arriving in Hong Kong on the train from China. They get off the train in one direction. The camera pulls back and we see the other one get off the train in the other direction.
So the film is kind of a variation on the idea of people who are destined to meet. In this case they meet very quickly, but just can't manage to be together because the timing is wrong. We don't even know whether they get together this time because the film has cut away. We hope they'll succeed this time, but technically it's an open ending.
It is truly a beautiful film and I recommend tracking it down and watching it if you can.
While there are some parallels between Comrades and Moonlight Chicken, an open ending is not one of them. Please don't let the potentially ambiguous ending stop you from watching Comrades.
18 notes · View notes
xinyuehui · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
//Wind's blowing, flower's falling
࣪ Burning incense and praying
Dear God, if you really foresee this tragedy Would you look after him on that bumpy road he's going to walk?//
23 notes · View notes
about27th · 8 months
Text
okay this has gotta stop
the stupid puns just go on and on damn😂
Tumblr media
6 notes · View notes
joblessquinoa · 2 years
Text
Thinking about how I would probably never recommend the Hong Kong remake of Ossan's Love to anyone for a variety of reasons, but that drama also marks the first time I heard the phrase "coming out of the closet" in my native language, and that means something to me
20 notes · View notes
caw4brandon · 1 year
Text
Anis x Sadie: Bilingual Humor
Anis: Hey Sadie, you're smart right? How do you say Corn in Cantonese?
Sadie: Corn...粟米? (Suk Mai)
Anis: ha-ha! Suk Mai nuts!!! 
Sadie: [...] I'm gonna disown you~
Tumblr media
[Reference Here]
This is purely just for laughs, just Anis being cheeky.
Anis is Bilingual. She is fluent in, Malay and English. She knows a little bit of Mandarin and Cantonese. Mostly by watching and learning from Bad Chinese and Hong Kong Dramas. Perks of a bilingual. The jokes transcend pass one language.
12 notes · View notes
cala-aceattorney · 2 years
Text
don't question this i just want apollo hong kong
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
14 notes · View notes
fagofgod · 11 months
Text
this is not a real show. theres no way someone wrote this
1 note · View note
ramyeongif · 19 days
Quote
oi a typhoon
Big White Duel 2
0 notes
teafiend · 27 days
Text
Tumblr media Tumblr media
Am a fan of the character of 蔣簥 and despite my many issues with the show and its unremarkable writing, am rediscovering the reasons why it left an impression in my mind. Quite a few lessons to be gleaned here.
0 notes
don-dake · 9 months
Text
Tumblr media
「大妹,呢本書呢原來好多料爆㗎!」
“Dai-mui*, this magazine actually has so much juicy gossip!”
*Dai-mui is not actually her name, more a nickname used within (the character's) family.
Tumblr media
「嗰個李吸塵*呀原來同佢女朋友同居咗三年㗎嘞!」
“That Vacuum* Lee has actually been cohabiting with his girlfriend for 3 years already!”
* 李吸塵 (pron. Lei⁵ Kap¹ Can⁴ — 李 can sound like 你 nei⁵, meaning “you”, and 吸塵 means “suck dust”, so this joke name means, “you suck dust”) is a pun on singer/actor Hacken Lee's Chinese name 李克勤 (pron. Lei⁵ Hak¹ Kan⁴).
The actual spoken dialogue was on point but the subs actually got the pun wrong! orz 😹 吸 should've been used in place of 克 for the joke to have been effective in Cantonese!
Tumblr media
「仲有呀,嗰個撈麵*呀一氣買五疊樓呀!」
“And that Lo Mein*, buying 5 properties in one go!”
* 撈麵 (pron. Lo¹/Lo⁴ Min⁶ — a type of Chinese noodle dish, more commonly known to Westerners/globally as Lo-mein) is a pun on actor Lo Mang's name, 羅莽 (pron. Lo⁴ Mong⁵).
Tumblr media
「仲有嗰個郭小人*呀住喺佢哋樓下呀嘛!」
“And that Petty Kwok* is living in the same apartment block as them both right?!”
* 郭小人 (pron. Kwok³ Siu² Jan⁴ — 小人, which literally means “small person” can mean an “ungracious and petty person”) is a pun on actress Florence Kwok's Chinese name 郭少芸 (pron. Kwok³ Siu² Wan⁴).
Tumblr media Tumblr media
↑ L: Hacken Lee, R: Lo Mang, both also star in this series.
Tumblr media
↑ L: Florence Kwok
「醒目!」 “Clever!”
《師奶強人》 (1998) 第二集
20 notes · View notes
ostwitchsheart · 5 months
Text
Guys who do you watch on YouTube i am watching the wrong people because someone just came out as a SATANIST while screaming on stream i need people who pretend to be normal 👍🏻 i like art mostly or super niche accounts from others on tumblr but i can dabble in it all..
1 note · View note
outragedtortilla · 5 months
Quote
In English, the stories and beliefs from North American TV shows came most quickly, without translation. If I had to communicate something in Cantonese, lessons and characters in Hong Kong dramas (and Korean dramas, dubbed in Cantonese) came most quickly to me.
#AsianWriters
1 note · View note
xinyuehui · 1 year
Note
you've gotten me to watch several shows because of your gifs, and I'm curious: which are your favorite shows? I've always wondered if the ones that end up hooking me are also the ones you like the most 😅
You're most likely right Anon! If I like a certain show I probably post about it a lot which may have convinced you to watch it at one point ヽ(✿゚▽゚)ノ generally speaking if I've made 3+ gifsets for it, it's a favourite! eg. The Blood of Youth, The Starry Love, Three Body (recent examples) which ones are your faves Anon??
Although the ones that hit close to the heart, I rarely talk about on my blog, mainly because there isn't a fandom on tumblr. Some cdramas just don't make it out here, I might make a post or two about it, if there's little to no responses, I don't bother with it. I too, as a gifmaker, isn't immune from chasing clout (˚ ˃̣̣̥⌓˂̣̣̥ )づ
3 notes · View notes