今日はオレンジヒルテニスクラブ🍊 ( @orangehilltennisclub2022 )にてジュニアマッチ練習会🎾 神奈中、SFC、SSC茅ヶ崎、毎日庭球日の11名で5面で実施しました。 16:00〜日没の19:00過ぎまで、1名多い選手で5試合‼️ いい機会になりました。 神奈中の二宮コーチ対応ありがとうございました😊 月1〜2回開催予定🎾 スケジュールはまたアップいたします☝️ 7月後半からはナイターもつきます😏 #オレンジヒルテニスクラブ #南足柄市 #塚原 #塚原駅徒歩15分 #テニスクラブ #マッチ練習会 #今後もやるよ #ジュニアテニス #練習試合 #毎日庭球日 #毎庭 #princeと庭球日 (オレンジヒルテニスクラブ南足柄) https://www.instagram.com/p/Ce_ZgSnJNNT/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
2023年6月の予定
6月の予定
■6月の休診日
休診日はありません。
9日・10日 野村休み ※学会参加のため
※別途、研修などで変更になる場合があります。ご了承ください。
学生料金・平日限定コースができました!
かねてからご要望があったコースを新設しました。
■学生料金 約25分 5,500円(税込)
中学生・高校生向けのコースです。
スポーツ外傷、運動器疾患、若年期特有のお悩みなど、気になることがあればご相談ください。
■クイック鍼灸コース 約30分…
View On WordPress
16 notes
·
View notes
#霊媒探偵 #城塚翡翠 :“#翡翠” #清原果耶 https://www.instagram.com/p/CjysBBJPjez/?igshid=NGJjMDIxMWI=
41 notes
·
View notes
invert 城塚翡翠 倒叙集
#故事大綱
縝密的殺人計畫、完美的不在場證明、偽裝成意外事故的凶殺案... 正當凶手洋洋得意地達成完美犯罪時,出現了一名自稱是靈媒的偵探・城塚翡翠。究竟,他們能否不被翡翠神探般的雙眼識破、成功躲過搜索呢?
每集的犯人,自從遇到 翡翠之後,應該都是茶不思,飯不想狀態吧!
到底,她是怎樣看出我是兇手的呢!?
超可愛的果耶~有追這部真好!
個人喜愛:9 / 10
撰於2023.3.30
8 notes
·
View notes
. . . #大ネオン展 #東京タワー #生まれて初めて東京タワーの中に入った #ネオンかわいい #赤塚りえ子 #千原徹也 #れもんらいふ #はなぶし #SHETA #石野卓球 #アシッドハウス #サイバーおかん (東京タワー Tokyo Tower) https://www.instagram.com/p/CnHH2NRplkQ/?igshid=NGJjMDIxMWI=
7 notes
·
View notes
Partial Translation: “Nameless Name” by TOGENASHI TOGEARI (upcoming anime: GIRLS BAND CRY)
official MV / official website
Lyrics: Tobinai Masahiro & Shinya Takano
Composition: Tobinai Masahiro
Arrangement: Kenji Tamai (agehasprings) & Tobinai Masahiro
(Fictional) Band: TOGENASHI TOGEARI
Unofficial Fan Translation: Dusk
(I say partial translation because I’ll be only translating two sections and not the full song. My Japanese is not native-level, so please tell me if there are any mistakes!)
Original Japanese Lyrics
いますぐ散って散って散って
そっと そっとひとりにしないで
小節に羅列した哀しみのように
.
ずっとずっとずっと
愛を証明できるまでずっと
愛情が感情なんて信じたくない
狂える
.
English Translation
Get away, get away, get away from me right now!*
Yet quietly, quietly, I say “Don’t leave me alone…”
Like sorrow listed within bars of music
.
Never, never, never do I—**
Before I can prove love—
Never do I want to believe shit like “love is a feeling”***
It drives me crazy
.
Translation Notes
*Verb is 散る(scatter / disperse/ fall). Initially I translated it as “Within this moment, disperse, disperse, disperse” since pronouns are typically omitted in Japanese, but then reading the rest of the lyrics I realized it may be the singer saying this to another character, which I think would then make it closer to something like “Scatter (away from me) right now!” hence “Get away from me right now!”
**First line technically is closer to “Always, always, always” or “Forever and ever and ever” but the three lines together would more directly mean “Always, always, always / Before I could prove love, always / I don’t want to believe shit like ‘love is a feeling’” which I think would be better translated to “Never, never, never do I— / Before I can prove love— / Never do I want to believe shit like ‘love is a feeling’” simply because I wanted to keep the first line’s repetition to match the section before this one.
***Original lyrics don’t actually swear, but 愛情が感情なんて信じたくない has a rather strong tone due to using なんて for emphasis. なんて can be used for emphasis like 「愛が感情なんて」(“Stuff like ‘love is a feeling’” / “Shit like ‘love is a feeling’” / “Love is a feeling’, this sorta thing”)
この「井芹仁菜」(Iseri Nina)と言うの子がかわいいぃぃぃ ue ue ue… こんな歌に歌って、こんな勇気なんてぇぇぇぅぅぅ
「名もなき何もかも」がかっこいい曲です…
「小節に羅列した哀しみのように」
「愛を証明できるまでずっと
愛情が感情なんて信じたくない」
ってなんだこの心に刺さる作詞ー すごい…
5 notes
·
View notes