Fragaria Memories Collab Cafe menu translation
I'm sure a translation is already out there, but I'll throw my hat in the ring for the fun of it. At the moment I've only translated the titles, but I'll probably come back and translate all the descriptions. I'm no professional by any means (a lot of my translations are purely vibe-based) and I'll leave notes for things that are weird.
As always, feel free to let me know if anything's off with the translations! My ask box is open (and I believe you can comment anonymously if you'd like).
(Also pleasantly surprised that the menu is pretty broad compared to a lot of collab cafes I've seen. I think the speculation was that we'd get a main meal per Bouquet and then some random sides or drinks.)
FOOD MENU:
Rimicha's love limit salmon ♡ burger plate (リミチャの限界ラブ・サーモン♡バーガープレート)
Kurode's hidden hard working and inferior omelette katsu curry with crispy rakkyo (クロードの隠れた努力と劣等のオムカツカレーwithパリパリらっきょう)*
Myunna's flour-filled lemon cream pasta ~with deep fried prawn~ (ミュンナの粉いっぱいレモンクリームパスタ〜エビフライもいっしょ〜)
Badobarm's longed for chirashi sushi. "I'll eat it for sure one day!" (バドバルマのいつか絶対食べてやるぜ!憧れのちらし寿司)
Hangyon's everyday would be boring without any surprises~ chilled Chinese Noodles?! (ハンギョンの日々サプライズがないとつまらないですよね〜冷やし中華!?)
DESSERT MENU:
Hallritt's apple pie-like eton mess present (ハルリットのアップルパイのようなマンリーメスの贈り物)*
Merold's Lord's resounding sweet tune-like strawberry ice cream tart (メロルドの主への甘い音色響かせる いちごアイスタルト)*
Cielomort's cafe croissaint roll that floats in the blue sky (シエロモートの青空に浮かぶカフェクロワッサンロール)
Louterstella's star-shaped hotcakes that Kura likes (ルタールステラのクラも好きなお星様形ホットケーキ)
Pikero's experiment? A chou donut that I've stuffed with matcha whipped cream made from your trivial and pointless logic (ピケロの実験?君の軽くて空虚なロジックに俺が抹茶ホイップを詰めてあげようかシュードーナツ)*
DRINK MENU:
Puruth's wanting to drink pudding pudding-style milkshake (プルースのプリンと飲みたいプリン風ミルクセーキ)
Romarriche's rosehip tea which conveys heartfelt warmth and consideration (ロマリシュの温かい思いやりが心に伝わるローズヒップティー)
Sanah's full bloom nahaha~♪-like colourful frozen drink (サナーの満開なはは〜♪なカラフルフローズンドリンク)
Willmesh's gathered thoughts fluffy pastel soda (ウィルメッシュの想いしたためる ふんわりパステルソーダ)*
Klarkstella's dreams of stars and clouds' white water* (クラークステラの夢見るお星様と雲のホワイトウォーター)
Chaco's chocolate banana milk that he found on a detour (チャコの寄り道で見つけた とっておきのチョコバナナミルク)
Arupek's fired up kabosu lemon squash (アルペックの気合い入れのかぼすレモンスカッシュ)
Tuxam's Awesome! Cream soda that has the grace valued by gentlemen (タッサムのAwesome!紳士たるもの品格が大切なクリームソーダ)
Drinks with a Fragaria Bouquet cookie (フラガリアブーケクッキー付きドリンク)
Notes:
I'm sure people know about rakkyo, but for the sake of it I'll just note that this is what it is. It's a side dish often paired with Japanese curry.
So this by far gave me the most trouble, mostly because I had no idea what マンリーメス is and any articles on it were from 2017 about a cafe in Japan claiming that they're popular in Australia. (They weren't, from what I can tell.) A theory posed to me is that a cafe somewhere in Australia (likely Manly, Sydney) had an eton mess on their menu called a "Manly Mess".
Noting here that I... really have no idea what Merold's dish's title actually is. This is my best guess considering the kanji and the vibes I get from it.
Whatever's going on with Pikero's dish, I had a hard time translating it. There's nothing really implying that the matcha whipped cream is made from 'your logic' nor is that really the vibe I get, but I'm not quite sure how else to translate it.
Just wanted to note here that "white water" probably means it's a yoghurt-based drink, according to one of my sources.
16 notes
·
View notes
chapter 11: Sweet Ring
スウィートリングの前では、
陽野ホノカがイライラと
辺りを見回していた。
「あっ、西条じゃない?」
In front of Sweet
Ring, Honoka looks
around irritably.
Atsuki?
/Hino Honoka was in front of Sweet Ring, looking around irritably./
[HONOKA, offscreen:] Saijou?
----
アオイ先生を見なかったかい?
ここで待ち合わせしているんだけど、
なかなか来ないんだよ……。
Did you see Aoi?
She was supposed
to meet me.
[HONOKA:] You haven’t seen Aoi-sensei, have you?
We’re supposed to meet here, but she’s nowhere to be found.
----
どこでなにしているんだろうね
まったく……。
そ���辺りを探してくるから、
ちょっとここで待っていてくれない?
Where is she now?
What is she doing?
Can you stay here
while I look?
[HONOKA:] What is she doing, and where? I swear...
Could you stay here while I look around?
[HONOKA exits; a few minutes pass]
----
しばらくすると
海沿いの道の方から、
アオイが走ってきた。
ま、まあ! 西条君!
Aoi runs up along
the seaside road.
Oh! Atsuki!
/A short time later, Aoi came running up along the seaside road./
[AOI:] O-oh, my! Saijou-kun!
----
ど、どうしてこんなとこで?
ホノカ先生から頼まれて、
アオイ先生が来るのを
待っていたと答えた。
Why are you here?
Atsuki tells her that
Honoka is waiting
for her.
[AOI:] What on earth are you doing here?
/Atsuki told her that Honoka had asked him to wait for her to show up./
----
そうなんですか!?
それはすみません……。
Really?
I’m sorry!
[AOI:] Really?
I’m so sorry...
-----
海沿いの道を進んでいけば、
迷わないと思って来たんですが。
その分、余計に時間がかかって
しまって……。
I took the seaside
road not to get lost.
But it took a
long time.
[AOI:] I thought I could avoid getting lost by taking the seaside route.
But it ended up taking a really long time...
-----
「アオイ先生!?」
あ~もう、探したんだよ!
いったいどこに居たんだい!?
Aoi?!
I’ve been looking
for you!
[HONOKA, offscreen:] “Aoi-sensei?!”
[HONOKA enters]
[HONOKA:] Jeez, I was looking! Where the heck were you?!
-----
あっ! す、すみません!
まったく……。
S-sorry!
You...
[AOI:] Ah! S-sorry!
[HONOKA:] I swear...
-----
なかなか来ないから、
心配していたんですよ。
す…すみません……。
I was so worried!
S-sorry!
[HONOKA:] I was worried when you didn’t show.
[AOI:] I-I’m sorry...
----
迷わないように、海沿いの道を
走ってきました……。
え、うそっ…あの距離を?
3~4キロほどあるはずだけど。
I tried not to get lost!
I took the road...
Huh? The seaside
road is 3-4km!
[AOI:] I ran along the seaside road. I was trying not to get lost...
[HONOKA:] Wait, what...? You went that far? That must be 3 or 4 kilometers.
----
それをあの短時間で、
走ってきたって言うの?
あ、はい…その方が、
迷わないだろうと思って……。
You ran that in
such a short time!
Yeah, I thought it
would be better.
[HONOKA:] You’re telling me you ran all that way in such a short time?
[AOI:] Y-yes... I thought that way I wouldn’t get lost...
----
すみません、そのせいで遅れて
しまって…反省してます……。
い、いや…びっくりしているだけ
アスリート並みの体力だなって。
Sorry. It took more
time than I thought.
Uh, no problem. It’s
actually very impressive.
[AOI:] I’m really sorry. That’s why I was late...
[HONOKA:] Uh, no, never mind... I’m just surprised. That’s athlete-level stamina right there.
----
いや、少し足が丈夫なだけです。
アハハハ、アオイ先生って
ほんとユニークな人だね!
It’s nothing.
Hahaha, you’re funny!
[AOI:] Oh, no, I just have strong legs. That’s all.
[HONOKA:] Ahahaha! You sure are something, Aoi-sensei!
----
さあ、お茶しましょ!
そうそう、西条も来な。
おわびに何かおごるからさ。
Let’s go get tea.
Atsuki, you can come
if you want. My treat.
[HONOKA:] Let’s go get our tea!
You can come too, Saijou. Let me pay you back for the favor.
=====
おや、西条君も? 元気かい?
あ、はい。
Oh, Atsuki. Doing ok?
Hm? Yeah, I am.
[KENICHI:] Oh, Saijou-kun too? You doing good?
[ATSUKI:] Ah, yes.
----
それはそうと……
なにをなさっていたんです?
あまりに先生方が遅いものだから
可哀想にアップルパイが……。
Judging by that answer...
how have things been?
The teachers were late
the apple pie...
[KENICHI:] Oh, by the way... what was going on?
You teachers were so late that unfortunately, the apple pie...
----
私の口の中に入って行って……。
ああ、可哀想。
I couldn’t resist it.
...so sad.
[KENICHI:] ...found its way into my mouth.
Oh, what a shame.
----
た、食べちゃったんですか?
はい…今ごろ胃のあたりに……。
You ate it?
Yup, settling my belly now.
[AOI:] Y-you ate it?
[KENICHI:] Yep... It’s in my stomach right now.
----
お腹が空いていたんですの?
アハハハ、冗談です、
味見ですよ味見!
Were you that hungry?
Ahahahaha, just kidding.
[AOI:] Were you starving...?
[KENICHI:] Ahahaha, kidding! I just had a taste.
-----
冷えた物を出しちゃマズイでしょ。
だからついでに味見したってこと。
いい感じに焼けているから、
今からすぐに用意しますね。
It spoils if not kept
chilled.
It’s best out of the oven.
I’ll prepare it soon.
[KENICHI:] I can’t serve my stuff cold. So I had to sample it.
It’s nice and warm, so I’ll go get it for you now.
----
と~っても美味しいです!
本当にね。
It’s wonderfully delicious!
I bet.
[a few minutes pass]
[AOI:] It’s so delicious!
[HONOKA:] It sure is.
----
こんなに美味しい物食べてると
今日の疲れも取れちまうよ。
本当に。す~っと幸せな気持ちに
なれますね。
嫌なこともみんな忘れちゃいます。
Eating something this good
reinvigorates you.
It really does. It give you
feelings of happiness,
and worries just disappear.
[HONOKA:] Eating something this good reinvigorates you.
[AOI:] It really does. I feel so happy and refreshed.
All the worries just melt away.
-----
これで高野先生にデザートを
台無しにされた怒りは消えた?
あっ、そうでした。
Did it have that same
effect on Takano?
Oh that’s right.
[HONOKA:] What about the anger over Takano-sensei ruining your dessert?
[AOI:] Oh, yes.
-----
西条君、聞いてください。
今日の昼休みに、高野先生、
私のケーキを台無しにしたんですよ。
Listen up Atsuki.
Takano sensei ruined my
cake today at lunch time.
[AOI:] Listen up, Saijou-kun.
Today at lunch, Takano-sensei ruined my cake.
-----
分けのわからない本を山ほど抱えて、
『おっととと』って感じで。
ケーキの上に本をどさっと……
He was carrying a huge
of books...and then...
They fell on my cake...
[AOI:] He was carrying around a big stack of incomprehensible books, and he went, “Uh-oh, whoops--”
...and they went splat! onto my cake...
----
帰って来て速攻、私が怒るような
ことをするなんて……。
ははっ、ほんとドジだよね、
高野先生っていつも。
I was so angry coming back
and seeing what he’d done.
Haha that’s Takano,
clumsy as always.
[AOI:] The second he comes back, he manages to tee me off...
[HONOKA:] Haha, he sure is a clumsy guy.
-----
いつもアオイ先生に叱られてばかり。
まあ傍から見てたら楽しいけど。
ホノカ先生!
先生も同僚なんですからね。
Always catching heat from
Aoi. It’s fun to see though
Ms. Honoka, please!
[HONOKA:] Aoi-sensei’s always scolding him. It’s fun to watch from the outside, though.
[AOI:] Honoka-sensei! He is our colleague, you know.
-----
あはは、ごめんごめん。
そうだそうだ。
そう言えば、西条君、
高野先生の授業どうでした?
Ahaha, sorry sorry...
I’ll leave it at that.
So, what do you think of
Takano’s class, Atsuki?
[HONOKA:] Ahaha. Sorry, sorry. You’re right, he is.
[AOI:] Oh, speaking of which. Saijou-kun, how was Takano-sensei’s class?
-----
また妙チクリンな話の流れに
なりませんでしたか?
いえ、至って真面目な
授業でしたよ。
Did he trail off into weird
topics?
Not at all. The class is on
goes well.
[AOI:] He didn’t start talking about anything strange again, did he?
[ATSUKI:] No, it was a very by-the-books class.
-----
まっ、復帰初日だからね。
成瀬には、それが退屈に
感じたようですが。
Well, just give it time.
I get the feeling that
Naruse finds it boring.
[HONOKA:] Well, it was his first day back.
[ATSUKI:] Naruse seemed pretty bored by it, actually.
-----
はぁ…成瀬君は、
いつもふざけてばかり……。
ほんとうは良い子なんですけど、
どうしてなのかな……。
Hmph, Naruse is a difficult
one...
A good kid though. I don’t
know why he’s like that.
[AOI:] *Sigh*... Naruse-kun is always playing around...
I know he’s a good kid deep down. I don’t know why he’s like that...
----
まーた、アオイ先生の心配性が
出てきた出てきた。
今日はパァ~とケーキでも
食べるんじゃなかったの?
Well, I see we’ve struck
a nerve with Ms. Aoi.
We’ll be feasting on of
cake today though won’t we?
[HONOKA:] Here come those worries again, huh?
Wasn’t today about refreshing ourselves with cake?
----
おっと、楽しそうですね。
食べ物が美味しいと、
話も自然と弾むんですよ。
ははっ、それは嬉しいことを
言って下さいますね。
Oh yes. I can’t wait.
Good food and conversation
go hand in hand.
It makes happy to hear
that.
[KENICHI:] Oh, looks like we’re having fun over here.
[HONOKA:] When the food is good, the conversation is too.
[KENICHI:] Ha ha. What a nice thing to say.
[NOTE: Starting with “good food and conversation” this entire part of the script file gets super choppy and some of the lines are out of order; it’s even more impossible than usual to tell what’s going on unless you have the game open to check.]
----
ではお礼に、当店自慢のシフォン
ケーキをプレゼントさせて頂きます。
おっ、店長良い男!
気前が良いね~ほんとうに。
ジゴロだジゴロ。
女の人にモテる理由もわかるよ。
I’d like to thank you with
this chiffon cake.
You’re amazing! Thank you
for your generosity.
You’re a ladies man.
You know what we like.
[KENICHI:] Let me thank you with one of our specialty chiffon cakes.
[HONOKA:] Wow, what a generous move! You’re one smooth manager.
You’re a real player, huh? I see why you’re so popular with the ladies.
----
やはりそんなことなら、
サービスするのはよくないのか。
これは反省もんだ。
If so, maybe I don’t need
to give you the cake then?
Maybe I should reconsider.
[KENICHI:] Oh, really? Do you not want the freebie, then?
My apologies for offending you.
----
う、うそうそ! ケーキだけは、
置いて行ってお願い!
もうそんなこと言わないからさ。
No no, the cake is fine!
I neeeed that cake.
I’ll keep my mouth shut.
[HONOKA:] No, no no! Leave the cake, please!
I’ll keep my mouth shut, I promise.
-----
はいはい、わかってますよ。
しかし如月学園の先生方は、
ほんとみんな良い方ばかりだ。
うちのバカ息子は、幸せですよ。
Alright then, here you are.
But really, the teachers at
Kisaragi are all good folk.
My own punk kid likes it.
[KENICHI:] Gotcha. Here you go.
You know, there sure are a lot of great teachers at Kisaragi Academy.
My idiot son’s happy there.
-----
こんな良い先生方に教育して
いただけるんですからね。
さっ、先生方、西条君
遠慮なさらずにどうぞ!
They’re being taught by
great people, afterall.
Alright everyone, bon
apetit!
[KENICHI:] He has some really fine people teaching him.
Well, eat up! Teachers and Saijou-kuns alike, don’t be shy!
----
わっ、ありがとうございます。
頂きます。
ありがとうございます。
Thank you. Shall we?
Let’s dig in.
[AOI:] Ooh, thank you.
[HONOKA:] Let’s eat.
----
ん~、美味しい。幸せです。
溶けちゃいそうです……。
Oh my this is delightful.
I could just melt.
[AOI:] Mm, this is so good!
I could just melt with happiness.
-----
……アオイ先生?
はい、とっても美味しいです。
...Ms. Aoi?
Hm? This is sooo good.
[HONOKA:] ...Aoi-sensei?
[AOI:] Yes, it’s just delicious.
-----
あ、アオイ先生……。
はい、は~い。
Ms. Aoi....
Oh, oh my goodness yes!
[HONOKA:] Uh, Aoi-sensei...
[AOI:] Yes, mm-hm....
----
いやですよ、アオイ先生。
どこに意識飛ばしてるんですか?
いや~、そんな幸せそうな表情を
して頂けると、嬉しいですね。
What’s with you? Is the
food taking you places?
I’m happy that my food can
bring such happiness.
[HONOKA:] Uh-oh, Aoi-sensei. Are you on another planet right now or what?
[KENICHI:] Well, I’m glad to see my food making you so happy.
----
ホント、アオイ先生ったら、
ケーキで酔っ払ったんじゃない?
いや~、これほど喜んでもらったら、
ケーキだって幸せだね。
It seems she’s actually
getting drunk off cake.
Seeing such joy is what is
to some people.
[HONOKA:] Seriously, is she getting drunk off the cake?
[KENICHI:] Even the cake must be glad to see you like this!
----
それでは私はそろそろ戻りますね。
ごゆっくりしていって下さい。
ありがとうございます。
I have to be getting back.
Enjoy.
Thanks.
[KENICHI:] Well, I should be getting back. Take your time and enjoy.
[HONOKA:] Thank you.
----
ほらっ、先生! アオイ先生!
はい?
Ms.... Ms. Aoi?
Hm?
[HONOKA:] Hey, sensei! Aoi-sensei!
[AOI:] Hm?
-----
そんな可愛い表情してると、
ナンパされますよ?
え!?
You’ll get hit on making
cute faces like that.
Huh?
[HONOKA:] Someone’s gonna try picking you up if you make cute faces like that.
[AOI:] Huh?!
----
ははっ、アオイ先生はコロコロ
表情が変わって可愛らしいね。
ええ!? 私が、か、可愛い?
あっ! いえ…そんなこと……。
Haha, Ms. Aoi makes the
cutest faces too.
Me? Cute?
No I think not.
[HONOKA:] Ha ha. It’s just adorable the way your expressions change.
[AOI:] What?! M-me, cute? Wh... N-no, not at all...
----
ははっ本当の事ですよ。
ね、西条?
あっ、は…はい……。
Hahaha it’s true.
Right, Atsuki?
Huh? Uh... yeah...
[HONOKA:] Ha ha, it’s the truth. Right, Saijou?
[ATSUKI:] Oh, uh... yeah...
----
ほらっ、西条も可愛いって
言ってますよ。
あ、その……私全然……、
可愛くなんか……。
See, Atsuki says the
same thing.
Not for me. I’m not
cute at all.
[HONOKA:] See? He agrees.
[AOI:] N-no way... I-I’m not cute at all...
----
純粋って言葉がいちばん
似合う人だね、アオイ先生は。
それじゃあ、そろそろ行こうか。
はい。
Modest words fit you well
Ms. Honoka.
Shall we get going?
Yes of course.
[HONOKA:] “Pure.” That’s the perfect word to describe you, Aoi-sensei.
Well, should we get going?
[AOI:] Sure.
=====
それじゃ、私たちはまだ
仕事が残っているから学校戻るよ。
今日は本当に楽しかったです。
西条君、ありがとう。
We have some more
work at school...
It was really fun
today. Thanks Atsuki!
[HONOKA:] See you later. We're heading back to school to get some more work done.
[AOI:] This was really fun. Thank you, Saijou-kun.
----
西条、気をつけて帰るんだよ、
いいね?
それじゃ、失礼します。
Atsuki, take care,
ok?
See you!
[HONOKA:] You be careful, okay, Saijou?
[AOI:] Goodbye.
3 notes
·
View notes