Heart of Fire Dragon, Soul of Flame Phoenix, and Sea Fairy Ocean Blood.
A Spoken Word Poetry Book about being a displaced disconnected state side diaspora, an Asian Native Pasifika, and a queer and trans Indigenous person of color
Chapter 4: Verse 1: Deafening Quiet:
Ever since I could remember
Ever since I was a child
Every night in my dreams
I have always heard an earth voice
I have always heard an ocean song
A voice of fire and a song of flame that sounds serene, tranquil, calm, & melodic
An ocean song voice that was matriarchal, loving, & kind
An earth voice that was paternal, protective, & caring
A song that somehow sounds like the very ocean itself
A voice that somehow sounds like the very earth itself
An ocean song that sounds so recognizable to me
As a Southeast Asian Vietnamese and East Asian Chinese person of color
An earth voice that sounds so familiar to me
As a Kinh Indigenous and Polynesian Tahitian Indigenous Pasifika
She is calling to me and saying that I am her long lost maohi/raerae child
One that was stolen from her a very long time ago
Taken from the earth, the ocean, & the sky
As a displaced stateside disconnected diaspora
I know her voice but I do not know her face
I know her song but I do not know her touch
I know her voice but I do not know her embrace
I know her song but I do not know her bond
The land and the sea ever since he/she/they were a child
She has called them every night in their dreams
Her long lost maohi or raerae child long ago that was stolen from her
A child with a body made of earth, made of ocean, & made of sky
She calls to them with her earth voice
She calls to them with her ocean song
The land and the sea however she weeps and she grieves
She grieves because her long lost child does not know her tongue
The land and the sea though every single night she weeps
The land and the sea though every single day she mourns
She mourns because her child born of fire, flame, & water does not understand her voice
She mourns because her child born with a body made of earth, ocean, & sky does not comprehend her songs
Still she calls to me her son, her daughter, & her nonbinary child who is mahu/maohi
I am a child sitting on a beach playing in the sand
Because it always feels like home to me
As someone stolen from the earth, the sky, & the ocean
A very long time ago As displaced stateside disconnected diaspora
The land and the seas has always called to me
Ever since I was a child
She has always spoken to me
She has always sang to me
But I did not answer her
Her long lost child
That was stolen from her a long time ago
I didn’t answer her because she spoke in a tongue that I didn’t understand
She called to me with her earth voice
She called to me with her ocean song
An ocean song voice that was matriarchal, loving, & kind
An earth voice that was paternal, protective, & caring
A song that somehow sounds like the very ocean itself
A voice that somehow sounds like the very earth itself
An ocean song that sounds so recognizable to me
As a Southeast Asian Vietnamese, European French, and East Asian Chinese person of color
An earth voice that sounds so familiar to me
As a Polynesian Tahitian Indigenous Pasifika and Kinh Indigenous person
I cried upon hearing her earth voice and her ocean song
I am here Christian Nguyen she says
She calls me by my English name
She the ocean my ancestral mother
She washed away my cosmic sea fairy ocean tears
When she brushed them away from my eyes
With her hand made of earth ocean water
She embraced me
To comfort me as I cried in her arms
She is calling to me and saying that I am her long lost child
One that was stolen from her a very long time ago
As a displaced state side disconnected diaspora
I am a young adult now
No longer a child
But still in need of a mother’s advice
Am I Pasifika enough
I ask the ocean
Cuz someone had the audacity to spout blood quantum
Saying I wasn't a true Pasifika cuz Im not pureblood
Or not Pasifika cuz Im mixed Asian
Like I am not an Asian native
I don't count myself in fractions, parts, or pieces
I count myself in wholes
Am I Pasifika enough I ask the demigod Maui
Who says how dare they have you questioning your own cultural identity
Like the sky father, ocean mother, & earth mother didn’t mold you out of their own essence
As a child born out of earth, ocean, & sky
Born out of fire, flame, & water
Taking the heart of a fire dragon
Taking the soul of a flame phoenix
Taking the aura of a sea fairy
And putting both fire and water into a demigod body
The land and the seas has been calling me home for a long time
But I didn't answer her
I ignored her cuz I was still embarrassed of being an Asian Native
So much self hate as an Indigenous person of color
Ingrained in me by years of racism and anti native racism
But she didn’t hold it against me
The land and the sea
She listened to my tears
For years she listened as I cried
To an invisible Ocean Mother
Wishing I was not born a brown Asian Native
And she wept her own
For years she listened as I lamented not being able to return home
As a low income poor and disabled
Displaced disconnected diaspora
I am a now an adult standing on the beach
Finally listening to the earth voice and the ocean song for the first time
She says I would say hello Christian Nguyen
But that is your English name
Not your Vietnamese Hoa or Kinh Indigenous birth name
Not your chosen Polynesian Tahitian Indigenous Pasifika name
They are not your preferred names Names have power
So I will say hello my child Hello Ngoc Dinh Nguyen
Hello No’eau Aitonui Hoata when you are masc or kane
Hello Heiani Mareva Hoata when you are femme or vahine
She says she has searched across the land and the sea for a long time to find me
Her mahu or maohi in the middle child
I who am sometimes her son
I who am sometimes her daughter
I who am always her nonbinary child
I her child who is maohi or raerae
Her child however refuses to speak
Her child however refuses to sing
I can no longer speak and sing
I no longer answer them
My ancestors who ask to hear me speak
My ancestors who ask to hear me sing
With my voice of fire
With my song of flame
As a storykeeper, orator, & storyteller
She flinches back in hurt
She cries ocean tears
She can no longer hear the voice and song of her maohi or raerae child
A voice of fire and a song of flame that sounds serene, tranquil, calm, & melodic
A voice and a song she has heard for so long
She just wants to hear the voice and song of her child who is a storykeeper, orator, & storyteller
Please speak…
With your voice of fire
Please sing…
With your song of flame
She asks of me weeping ocean tears
Her child born of fire, flame, & water
Her child with a body of earth, ocean, & sky
Her child who is a hybrid of a fire dragon, a sea fae, & a flame phoenix
Her child with bones made out of jade
Her child with roots made out of white lotus flowers and hibiscus plants
I saw her ocean tears but I still didn’t respond
I say I am sorry but I don’t know how anymore
They robbed me of my voice of fire
They stole from me my song of flame
I am sitting in front of altar that I built for my Tahitian gods and goddesses that I pray to and worship
An altar to my people's goddess of joy Rearea
To Ihi my people’s goddess of wisdom and learning
To my people’s goddess of healing Ai-tupuai
I can not talk to my Polynesian polytheistic gods and goddesses
They speak French and they speak Tahitian for obvious reasons
They speak our Polynesian Indigenous Pasifika Tahitian
They speak the colonizer’s and imperialist’s French
I can not talk to them because it was stolen from me by cultural genocide and inter generational trauma
I cannot understand them because was taken from me
I hate most monotheist religion
For cultural genocide of forced conversion of indigenous peoples
My ancestors don’t have kin with your god
We have our own spirits and deities thank you very much
Your missionaries disconnected us from them
Now all we hear know is silence...
As a displaced state side disconnected Polynesian Indigenous Pasifika diaspora
My Tahitian kupuna or elders every night in my dreams tell me to speak Tahitian to them
But the knowledge of how to speak Tahitian was ripped from my mouth a long time ago
As a displaced state side disconnected diaspora
That was stolen from the earth, the ocean, & the sky
My mouth can still taste the blood of Tahitian words that cultural genocide has robbed from me
So my mouth mourns and my tongue grieves a language it does not know how to speak
I spit out the blood of those stolen words on the faces of colonizers and imperialists
I ask them to learn how to speak Vietnamese and Chinese
So they can speak and whisper to my Vietnamese and Chinese ancestors
I ask them to learn how to speak Vietnamese and English so they can talk and sing to me
Their child with a body made of earth, ocean, & sky
Their child born of fire, flame, & water
Their child who is a fire dragon, flame phoenix, & sea fairy hybrid
Their child with bones made out of jade
Their child with roots made out of white lotus flowers and hibiscus plants
I wonder if they feel shame and embarrassment that their child can’t even speak their tongue?
Or do they just feel sorrow and torment that their child so badly wants to speak to them
But doesn’t have any kupuna or elders to teach them how?
That their descendant does not have any family or whanau to teach them how to properly pray
That their heir doesn't know how to be a storykeeper, orator, or storyteller
That their descendant doesn't know how to be a mahu or maohi elder and healer
Cuz they have no hapua or clan taught them how
I see the tears of my Tahitian ancestors
Who were beaten for not speaking the colonizer French
I see the tears of my Tahitian ancestors
Who were punished for speaking Indigenous Tahitian
I see the tears of my Tahitian ancestors
Who had their traditional tattoos banned by French colonizers and imperialists
I see the tears of my Tahitian ancestors
Who were forcibly converted from their Indigenous Pasifika polytheistic pagan spirituality
To Catholicism by French missionaries
I see the tears of my maohi Polynesian Tahitian Pasifika third gender elders
Who had their cultural identities and gender identities banned by French colonizers
They are crying tears of earth, ocean, & sky
I see the tears of my Vietnamese or Kinh Indigenous ancestors
Who had their Indigenous language warped and perverted by Chinese colonizers and French imperialists
I see the tears of my Vietnamese or Kinh Indigneous ancestors
Who were enslaved and exploited by the French imperialists
I see the tears of my Vietnamese or Kinh Indigenous ancestors
Who were beaten, whipped, & chained by French colonizers
They were victims of Blackbirding
Or kidnapping, exploitation, & enslavement of Indigenous people from our Indigenous lands
I see the tears of my Vietnamese or Kinh Indigenous ancestors
Who were forcibly converted from their Vietnamese Indigneous Kinh folk spirituality
To Buddhism and Catholicism by Chinese monks and French missionaries
They are crying tears of fire, flame, & water
They see me their descendant crying blood tears of inter generational trauma out of my eyes
I hear their silent screams and they hear mine!
Being displaced disconnected state side diaspora has robbed so much from me
Cultural genocide has stolen so much from me
I am born of displaced disconnected diaspora of two Indigenous groups
Both of my people speak the same language even if they don’t know it
They both speak generational trauma
They both speak cultural genocide
They both understand what it is like being forcibly converted
They both know what it's like to have their culture, customs, traditions, & spirituality banned
They both understand what it is like being under the boots of subjugation, oppression, & tyranny
They both know what it is like to be under colonialism, imperialism, neocolonialism, & occupation
They know what it is like to have Indigenous children who are disconnected displaced diaspora
I tell my Polynesian ancestors or na kupuna that I want to properly pray to my Polynesian Indigneous Pasifika gods and goddesses
I tell my Vietnamese or Kinh Indigneous ancestors that I want to properly venerate the spirits of my ancestors
Please know I want to so badly but cultural genocide has stolen so much from me
Please know I want to so badly but being displaced state side disconnected diaspora has robbed so much from me
Dear ancestors or na kupuna
As your heir, as your descendant, as your child
I am sorry that I was ashamed of you
I am sorry that I was ever ashamed of myself
I am sorry that I was ever embarrassed of my racial identities
Of being Southeast Asian Vietnamese and East Asian Chinese
I am sorry that I was ever embarrassed of my cultural identities
Of being Polynesian Tahitian Indigenous Pasifika
Of being Kinh Indigenous of Vietnam
I beg your forgiveness
And I forgive myself
6 notes
·
View notes