Tumgik
#not so much on the twt people
sp4mja · 5 months
Text
Reminder to be normal today in both Fit and Pacs chat please please please
44 notes · View notes
artsymeeshee · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Stan a real one
23K notes · View notes
the-king-of-lemons · 3 months
Text
I know a lot of people on qsmpblr use Tumblr mobile, but if you do use browser Tumblr then I would recommend the Simple Translate extension. Because Tumblr doesn't have built in translation like Twitter, there's less fans posting in their native language, instead most people just use English.
Simple Translate is an extension that allows you to translate text that you highlight into a target language. (It uses Google Translate API, but so does Twitter so the translation quality is pretty much the same).
Firefox Extension | Chrome Extension
Tumblr media
When you highlight text in another language, a translate icon appears, when you click on it a panel containing the translation of the text appears.
Tumblr media
You can also change the settings of the extension so that the translation panel automatically appears when you highlight text in another language.
Tumblr media
Here's some more examples using the official QSMP Twitter accounts, you do not need to change the settings of the extension to translate from different languages into your target language.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(All of these match the translations given when using the "translate bio" button on Twitter directly.)
Tumblr media Tumblr media
You can also access a translation box using the icon in the toolbar, any text you enter can be translated to the language selected in the drop-down menu (meaning you don't need to open a new tab to use Google Translate).
Some settings explanation and other stuff under the cut. Not super important but I figured I'd add it anyways.
Tumblr media
There is an option to use DeepL API as opposed to Google Translate (it's another translation tool, there is free access to the API with a limit of 500,000 characters/month, and a pro version for unlimited access).
Whatever the target language is set as is what text you highlight will be translated into. There is another option for a second target language, I'll explain that further down.
Tumblr media
This option changes how you view the translation panel, the first option (default) has the icon appear when you highlight text (as seen in the first image of the post), the second option has the translation panel appear automatically when you highlight text, and the for third option the panel and icon won't automatically appear, but can still be accessed by right-clicking the highlighted text and selecting "translate selected text".
The checkbox below these options means that if the text you're highlighting is already in your target language, the translation icon and panel will not appear, it can again still be accessed by right-clicking what you've highlighted and selecting translate.
Tumblr media
This option appears twice, in both the Web-page section (for translating selected text) and the Toolbar Popup section (for the translation box in the toolbar popup).
The web page option, when toggled on, means that when you select text that is in your target language, the translation panel will translate into the second target language that has been selected. If the checkbox for "do not display if translation is not required" is toggled on, you can only view the translation from Target -> 2nd Target by right-clicking to translate selected text.
The toolbar popup version of this option is used to automatically switch the language in the toolbar translation box when you input something in your main target. (ie. second target set to French means that when you input English text in the translation box it will switch the translation setting from "(detect language) -> English" to "English -> French").
There are also settings to change the style and size of the translation button and panel.
Side note: Mixed language messages (not containing your target language) will only translate one of the languages, you can work around this by highlighting the different languages separately.
Links again if you don't want to scroll all the way back up
Firefox Extension | Chrome Extension
785 notes · View notes
maskmascot · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Queenie scrunchies
975 notes · View notes
filmydust · 2 months
Text
it has always bugged me how adult antis use actual minors as their defense for everything like dude you exposed a proshipper's nsfw account to a bunch of minors youre literally exposing them to adult material because you feel like a petty crybaby and now youre blaming the proshipper who went out of their way to avoid minors seeing their acc, make it make sense or admit youre in the wrong
285 notes · View notes
project-sekai-facts · 4 months
Note
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
Tumblr media Tumblr media
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she? Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
Tumblr media
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Tumblr media Tumblr media
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Tumblr media
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
Tumblr media
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
366 notes · View notes
cheemaws · 4 months
Text
Tumblr media
off to my pokeosaka saga
177 notes · View notes
faunandfloraas · 10 days
Text
Nothing funnier to me than a fansite that horrifically white washes pics of the guys until they genuinely look like walking corpses but then will have DO NOT EDIT in all their captions like baby.... if there's anyone here who should have the editing software taken away, it's you...
28 notes · View notes
seven-tastic · 9 months
Text
Tumblr media
planets
134 notes · View notes
distortedmoondisc · 7 months
Text
Do you ever think about the parallels between Rinne and Aira
Not only they have a shared interest in protecting Hiiro and ensuring his well-being/growth as a person, (and it's extra interesting given how Aira sort of dislikes Rinne for how he dealt with Hiiro in general—by leaving him alone at their hometown and disowning him in the summer of the MDM—, so even though they have the same interests and goals regarding Hiiro, they aren't exactly friends nor like each other — though this is mostly from Aira's part, because Rinne does like Aira and even acknowledges him as someone important to Hiiro that he must keep in his life), but Aira kinda is what Rinne used to be, before his dreams of becoming an idol we're crushed by the new rules of ES.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
!! Main Story, Episode 171, "Revolution"
I've seen many people talk about how Rinne and Aira would get along because they're both idol otakus, but I believe that's a common misunderstanding of Rinne's character, because Rinne isn't an idol otaku (at least not anymore). He doesn't like the current idol system and the way Ensemble Square is running the industry. That's why he tried to change it by force in the !! Main Story by acting out. This is different from Aira, who loves the idols born from this system, and is a participant in the ES system that is going to hurt the industry in the long run (because ES is mass producing idols like a factory, stripping them from their own individuality and what makes idols especial in the first place — which is why Aira likes idols to begin with! Because they're different from ordinary people!)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
!! Main Story, episode 220, "Despair"
Aira is aware that the idol industry isn't perfect, in episode 171 he even acknowledges that the mass production of idols similar to items of consumption made in a factory is wrong and it strips idols from their beauty and value, but he doesn't have the insight and first hand experience with heartbreak as Rinne had, so he doesn't have the motivation to protest or change the way ES is running the industry. They both love idols and dreamed of becoming one, but Rinne isn't an idol otaku, because he can't be a fan of idols mass produced by the current system.
What Rinne does instead, is support underground idols that would otherwise be trampled or forced to disappear by ES because they don't fit their sets of standards (and because ES has monopoly in the idol industry, they can easily do this without much repercussions or public outcry) and gives them his protection. This is explained throughout the course of the story of Night Club.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Nigh Club, Epilogue 2
Aira tries to impersonate an ideal idol persona, as the ones he watched when he was younger. He wants to embody a model idol and inspire others as idols inspired him in the past. Rinne used to be similar, but ES arbitrarily destroyed his solo career making him lose that dream, and that's why he embodies the wild and rebellious persona he portrays on stage, which is a complete opposite to how a traditional idol should act (and this is a constant point of conflict between him and other idols, such as Himeru; Himeru tends to scold Rinne for being so wild and doing whatever he wants because it goes against what is expected of an idol, but in Night Club he comes to understand that this is Rinne's soft way to protest against ES, despite having lost to them in the first part of the !! Main Story).
(Sometimes, I wonder if Rinne is happy being the wild and playful self he is with Crazy:B, or if he would prefer to be on stage as an ideal idol like he used to do years ago....)
However, despite their differences and the dislike/intimidation Aira might feel towards Rinne, he admits he understands his feelings and where he comes from, and that he can't help but to relate to him due to the fact that they both love idols. Aira scolds Rinne in episode 220 "Despair" to make him stop his pity party, but later in episode 224 "Flutter" he comforts and encourages him instead—telling him that he should not give up being an idol, because he recognizes that Rinne loves idols as much as he does, and that he still has a reason to live because he has fans of himself and of Crazy:B waiting for him among the crowd, meaning that he is still loved and accepted by someone, despite all the wreckage he had caused.
(And if I'm allowed to get personal for a moment, I just need to make emphasis in how important Aira is to the development of the Amagi brothers in the last arc of the !! main story, and this scene is a perfect example of that. Aira is the one who encourages Rinne to join the others on stage and sing, and after that it is Hiiro that pushes Rinne to give that step which finally leads them to perform on stage together 🥹)
So as we can see, Rinne and Aira have a lot of similarities, but they act in completely different ways due to their circumstances. They have similar backgrounds as idol lovers but they have different views and feelings about the industry and the profession, (however, they seem to share the same ideals as to what an idol should be, and love the same type of ideal idol inside their hearts). Adding to that their shared most beloved person, Hiiro, and how the two of them want what's best for him but they have a point of contention due to Rinne's bad actions in the !! Main Story, and their relationship becomes x10 more interesting, and I wish we talked about it more!
And we know Happyele hasn't forgotten about them, because Aira appeared in Rinne's recent relationship chart, just below Hiiro.
Tumblr media Tumblr media
(also, a little unrelated, bu i think it's funny that despite having a heart to heart at the ending of the main story, their relationship is still "want to tease him" and "he's a little scary" ahdks Aira, who scolded Rinne in front of hundreds of people in the MDM, regressed to feeling intimidated and troubled by him. A couple of friends commented that it was probably because Aira had a burst of courage in the MDM because of the severity of the situation, so he had the determination to call out Rinne, a senior that he particularly feels intimidated by, publicly without second thought. It is canon that after the fact, Aira admitted that looking back on the MDM he felt embarrassed for doing such a bold thing. Idk, it's just something i find very interesting and fun about their dynamic www)
So this leads me to believe that they haven't forgotten about the history these two had in the main story, and all I can do is just wait for them to expand on their relationship and dynamic more eventually in some future event.
70 notes · View notes
randomminty · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Putting my iono and grusha here as well. They’re friends for streaming reasons
343 notes · View notes
sp4mja · 4 months
Text
I will defend Sunny with my life, no Sunny slander allowed in this house. She's a princess and Ramón's little sis
93 notes · View notes
Text
the beginning of the editing process - clean n fresh
Tumblr media
the aftermath - desecrated
Tumblr media
i’ve made a lot of notes on future changes and additions along with further contextualisation, overall a lot more essay content!! Hope to have the essay finished and ready to upload in a few weeks! I’ll be posting some excerpts that stand out to me as i edit <3333
(Update: The essay is now live! It can be accessed here and here as a pdf <3)
35 notes · View notes
brltpop · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
BA: Simon neglected to mention that his cousin was actually a pretty good musician (laughs) SG: I don't think even I knew he was a musician at the time, he was just my cousin Neil from Hull (laughs) BA: He had a care about music, he had a passion and an intensity as well. And I just sort of knew he had to be part of the band, really. - Exchange between Brett Anderson and Simon Gilbert from Suede: The Insatiable Ones (2018) Happy Birthday, Neil Codling! (December 5th, 1973)
49 notes · View notes
danandfuckingjonlmao · 4 months
Text
phannie tumblr and phannie twitter hating each other is so funny bc it’s all the same people and we act like we’re completely separate societies. i really get and agree with the criticisms of phannie twt, all i wanted when i was on there was to be back here, AND at the end of the day, we’re all phannies—none of us are valid <3
(i’m down if anyone has thoughts on this that they want to share! i want to write essays upon essays about this phenomenon it’s SO interesting /gen)
24 notes · View notes
ujunxverse · 16 days
Text
also ppl need to STOP hyping lsf up they’re cute but… that coachella performance… there were good moments and they have potential but they’re clearly not ready for such a big stage 😭 like if u put their performance side by side w ateez or even blackpink i’m sorry but they got BODIED only chaewon did well 😭
12 notes · View notes