Alice Te Punga Somerville, Always Italicise: How to Write While Colonised - Kupu rere kē
[ID: A poem titled: Kupu rere kē. [in italics] My friend was advised to italicise all the foreign words in her poems. This advice came from a well-meaning woman with NZ poetry on her business card and an English accent in her mouth. I have been thinking about this advice. The convention of italicising words from other languages clarifies that some words are imported: it ensures readers can tell the difference between a foreign language and the language of home. I have been thinking about this advice. Marking the foreign words is also a kindness: every potential reader is reassured that although you're expected to understand the rest of the text, it's fine to consult a dictionary or native speaker for help with the italics. I have been thinking about this advice. Because I am a contrary person, at first I was outraged — but after a while I could see she had a point: when the foreign words are camouflaged in plain type you can forget how they came to be there, out of place, in the first place. I have been thinking about this advice and I have decided to follow it. Now all of my readers will be able to remember which words truly belong in -[end italics]- Aotearoa -[italics]- and which do not.
Next image is the futurama meme: to shreds you say...]
(Image ID by @bisexualshakespeare)
76K notes
·
View notes
17 notes
·
View notes
Poetry on Palestine
5K notes
·
View notes
Source: The Exploding Frangipani ; Lesbian Writing From Australia and New Zealand -edited by Cathie Dunsford and Susan Hawthorne
86 notes
·
View notes
In Bloom
You were the spring
a n d
I was the flower in bloom
Joel Lester // Hymns, Proverbs, Poems, and Prophecy.
18 notes
·
View notes
My book of poetry "Le Tournesol and other poems" is available to buy online from a number of different worldwide sites!
For Aotearoa New Zealand & Australia:
fishpond.co.nz
booktopia.com.au
amazon.com.au
Overseas:
- amazon.com
United States of America:
- walmart.com
- abebooks.com
- betterworldbooks.com
- thriftbooks.com
- penguinbookshop.com
Canada - indigo.ca
United Kingdom - alibris.co.uk
Brazil - amazon.com.br
Mexico - amazon.com.mx
Denmark - saxo.com
Sweden:
- adlibris.com
- bokus.com
- akademibokhandeln.se
South Africa - takealot.com
Japan - kinokuniya.co.jp
Korea - yes24.com
Taiwan - books.com.tw
SEARCH FOR OTHER STORES HERE
(let me know if you find it on any other website!!)
My website
My Poetry Twitter/X
18 notes
·
View notes
No Ordinary Sun - Hone Tūwhare - Aotearoa (New Zealand)
Tree let your arms fall:
raise them not sharply in supplication
to the bright enhaloed cloud.
Let your arms lack toughness and
resilience for this is no mere axe
to blunt nor fire to smother.
Your sap shall not rise again
to the moon’s pull.
No more incline a deferential head
to the wind’s talk, or stir
to the tickle of coursing rain.
Your former shagginess shall not be
wreathed with the delightful flight
of birds nor shield
nor cool the ardour of unheeding
lovers from the monstrous sun.
Tree let your naked arms fall
nor extend vain entreaties to the radiant ball.
This is no gallant monsoon’s flash,
no dashing trade wind’s blast.
The fading green of your magic
emanations shall not make pure again
these polluted skies . . . for this
is no ordinary sun.
O tree
in the shadowless mountains
the white plains and
the drab sea floor
your end at last is written.
14 notes
·
View notes
Rakiura - Stewart Island
This island is my anchor
Where trees echo the stories of the land
And rangers laugh and dance and sing
Unleashing the wild child within.
This island is my anchor
Where I will sing with friends until
the fires burn out
And the sky grows dark
Then the eyes of the universe
Will illuminate the path
Guiding the way for tired girls
Safely back to their cabins
And to their beds where
They will rest their tired bones
Prepared for another day.
3 notes
·
View notes
Karanga mai,
e te moana o aku tīpuna
Ka huri au, ka rongo ki a Tangaroa
Ka hurihia, ka pūawhehia au e Tāwhiri-mātea
Whakatakina ai aku tātai
———
Call me forth
The ocean of my ancestors
I turn to, I listen to/sense Tangaroa [God of the Ocean]
I am turned and blown about Tāwhiri-mātea [God of the Wind]
In search of my heritage / Reciting my lineage
16 notes
·
View notes
Deceit
Lies
A story web spun in the eyes of the People
A story of pain and degradation
A story about a phoenix
Rising from the ashes
A feel good story for the masses
But how about down in Massachusetts
Where day by day they suffer and sway with the crime rates hitting a new record high in the big cities as people die
How about in Florida
Where the “Florida Man” phenomenon deserves its own show
Men going crazy on flaka or rage, drugs and pain
And the rest of the US makes it a meme
How about in Washington State
Where the protests went so hard they took an entire city block from the police and made it a commune for a time
This world is going to shit
So quick
That we are struggling to stop it
And the politicians?
They don’t care
They’re probably paid to make it happen
5 notes
·
View notes
Kupu rere kē
My friend was advised to italicise all the foreign words in her poems.
This advice came from a well-meaning woman
with NZ poetry on her business card
and an English accent in her mouth.
I have been thinking about this advice.
The convention of italicising words from other languages
clarifies that some words are imported:
it ensures readers can tell the difference between a foreign language
and the language of home.
I have been thinking about this advice.
Marking the foreign words is also a kindness:
every potential reader is reassured
that although you’re expected to understand the rest of the text,
it’s fine to consult a dictionary or native speaker for help with the italics.
I have been thinking about this advice.
Because I am a contrary person, at first I was outraged —
but after a while I could see she had a point:
when the foreign words are camouflaged in plain type
you can forget how they came to be there, out of place, in the first place.
I have been thinking about this advice
and I have decided to follow it.
Now all of my readers will be able to remember
which words truly belong in Aotearoa and which do not.
Alice Te Punga Somerville, Always Italicise: How to Write While Colonised - Kupu rere kē
582 notes
·
View notes
1 note
·
View note
"Let us put awhile away
All the cares of work-a-day,
For a golden time forget,
Task and worry, toil and fret,
Let us take a day to dream
In the meadow by the stream.
We may lie in grasses cool
Fringing a pellucid pool,
We may learn the gay brook-runes
Sung on amber afternoons,
And the keen wind-rhyme that fills
Mossy hollows of the hills.
Where the wild-wood whisper stirs
We may talk with lisping firs,
We may gather honeyed blooms
In the dappled forest glooms,
We may eat of berries red
O'er the emerald upland spread.
We may linger as we will
In the sunset valleys still,
Till the gypsy shadows creep
From the starlit land of sleep,
And the mist of evening gray
Girdles round our pilgrim way.
We may bring to work again
Courage from the tasselled glen,
Bring a strength unfailing won
From the paths of cloud and sun,
And the wholesome zest that springs
From all happy, growing things."
--A Day Off, Lucy Maud Montgomery.
Any day spent with my girl feels like a day off, even when I must leave her for a few hours to work. But travelling with her around North Island these past few days, proper days off, has been sheer bliss!
3 notes
·
View notes
sometimes i wish i had
the courage to leave my comfort zone
so that when it rains unexpectedly
the office doesn’t see my tits through my wet white blouse
3 notes
·
View notes