I am BEGGING my tma/tmagp lovers to give a listen to the mistholme museum of mystery morbidity and mortality - eldrich horror? yes. cursed/ultranatural items? yes. a (canonically(?)) autistic main character who's increasing self awareness is both amusing and entirely relatable? yes.
ITS SO GOOD TRUST ME - and deserves a bigger following because it is genuinely SO well done -
Found a new podcast I love, called “THE MISTHOLME MUSEUM OF MYSTERY, MORBIDITY, AND MORTALITY”. I am only on season 3 but I highly recommend it to anyone who likes podcasts. The scene above is pulled from season 3 episode 5.
[ID: Mistholme Museum fanart of the Guide's handheld audio device lying on a surface with the earbuds curled beside it. The small screen says "Oh god oh f*ck," and an electronic speech bubble colored with the nonbinary flag says "Shit, dude." End ID]
^^thanks for letting me know about putting an image description for accessability purposes, ya’ll are cool
appalled and distraught by the lack of Mistholme Museum content on the internet. so here, i’m giving you some. along with some nice colors.
grammarly is nuking my silly misspellings out of existence help
For all the audio drama conceits I’ve come across, the Audio Tour Guide’s “narrates when it’s nervous” coping mechanism has to be one of the best and cutest
the idea for this one was very much inspired by the Narratorverse, specifically Pollux (@kirchefuchs and also @anon-thelocal for good measure) and @janirah 's narrator whose name I believe is Birds (hope I'm not annoying any of you by tagging you, if so then I apologize)
like before, redraws are fine as long as I'm credited, I wanna see ppl's drawings
Talking about The Mistholme Museum of Mystery, Morbidity, and Mortality in another language is weird
So the Audio Tour Guide obviously goes by it/its pronouns. It also explicitly states it doesn’t have a gender.
But I’m German. And in German objects are generally gendered.
The desk -> der Tisch (m.)
The bottle -> die Flasche (f.)
The recording device -> das Aufnahmegerät (n.)
And as such ‘Audio Tour Guide’ (Audiotourguide) would be gendered according to the last component of the word.
That component being ‘Guide’ which, in German, is a loan word that got the masculine article ‘der’. ‘Der Guide’ and if you’re talking about gendered things, you use the pronoun in accordance with the noun’s grammatical gender.
e.g. “Die Flasche steht auf dem Tisch, sie ist leer.” -> “The bottle stands on the table, [she] is empty.”
So when I’m talking about the Audio Tour Guide, I have to consciously stop myself because “der Guide” would consequentially lead to “er/sein” (he/his)
But the Guide explicitly uses it/its, so I sort-of struggle to use “es/sein” (it/its) (and yes, the translation of “its” and “his” are identical)
I’m not saying it feels wrong but it’s weird having to explicitly ‘degender’ an object that would normally have a grammatical gender
I haven’t struggled using it/its pronouns for a person, BTW. Because an individual doesn’t have an article/ grammatically assigned gender. You just take the person’s pronouns and go
It’s that the it/its pronouns contradict how I would usually talk about an object