MHA Chapter 412 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline
迫る崩壊にデクは⁉︎
せまるほうかいにデクは⁉︎
semaru houkai ni DEKU wa!?
Deku [faces] the approaching decay!?
1
内側
うちがわ
uchigawa
Inside [his body],
2
防御に徹して身動きが取れなかった間
ぼうぎょにてっしてみうごきがとれなかったあいだ
bougyo ni tesshite miugoki ga torenakatta aida
while he was completely unable to move himself in defense,
3
「黒鞭」で無理矢理筋肉を伸縮させ続けた
「5TH」でむりやりきんにくをしんしゅくさせつづけた
「5TH (kanji: kuro muchi)」 de muriyari kinniku wo shinshuku sase tsudzuketa
he was able to continue to force his muscles expand and contract with the 5th (read as: Black Whip).
4
筋力限界蓄積「発勁」
きんりょくげんかいちくせき「3RD」
kinryoku genkai chikuseki 「3RD (kanji: hakkei)」
Muscle strength accumulation limit of the 3rd (read as: Fa Jin)
1
による
ni yoru
And by doing that...
2-3
風圧発散
ふうあつはっさん
fuuatsu
Wind Pressure Emanation
1
デラウェア
DERAUEA
Delaware
2
スマッシュ
SUMASSHU
Smash
tagline
No.412 史上の最狂のヒーロー 堀越耕平
ナンバー412 しじょうさいきょうのヒーロー ほりこしこうへい
NANBAA 412 shijou saikyou no HIIROO Horikoshi Kouhei
No. 412 History's Craziest Hero Kouhei Horikoshi
1
ハハッ
HAHA
"Haha!"
2
極致だな緑谷‼︎
きょくちだなみどりや‼︎
kyokuchi da na Midoriya!!
"That's peak*, Midoriya!"
*(Note: The word Tomura uses here to describe Izuku's use of his quirks means "ultimate, extreme, pinnacle, acme.")
3
「崩壊」の予測範囲ごと
「ほうかい」のよそくはんいごと
「houkai」 no yosoku han'i goto
The entire predicted area of Decay
4
風圧で抉り飛ばしやがった
ふうあつでえぐりとばしやがった
fuuatsu de eguri tobashiyagatta
he gouged out with wind pressure.
5
伝播の媒体自体を減らして
でんぱのばいたいじたいをへらして
denpa no baitai jitai wo herashite
By reducing the medium of transmission itself,
6
進行を限りなく弱体化…!
しんこうをかぎりなくじゃくたいか…!
shinkou wo kagiri naku jakutaika...!
the progress [of Decay] will weaken without limit...!
7
ーーだが
--daga
"--But"
8
その場凌ぎ!
そのばしのぎ!
sono bashinogi!
"[that's only] a stopgap measure!"
1
何度でも触れてやるよ
なんどでもふれてやるよ
nando demo furete yaru yo
I'll touch you however many times!
2
土煙が
つちけむりが
tsuchi kemuri ga
The dust cloud
3
散っていかない
ちっていかない
chitte ikanai
isn't dispersing.
4
なるほど‼︎
naruhodo!!
"I see!!"
1
「煙幕」に「変速」"一速"を付与!滞留させる!
「6TH」に「2ND」"ロー"をふよ!たいりゅうさせる!
「6TH (kanji: enmaku)」 ni 「2ND (kanji: hensoku)」 "ROO" wo fuyo! tairyuu saseru!
Confer the 2nd's (read as: Gear Shift's) low gear to the 6th (read as: Smokescreen)!
2
視界を遮断して「煙幕」を展開
しかいをしゃだんして「6TH」をてんかい
shikai wo shadan shite 「6TH」 wo tenkai
To block his vision, deploy the 6th (read as Smokescreen).
3
死柄木の「危機感知」を鳴らし続ける
しがらきの「4TH」をならしつづける
Shigaraki no 「4TH」 wo narashi tsudzukeru
Keep sounding [the alarm] of Shigaraki's 4th (read as: Danger Sense).
1
その間にーー‼︎
そのあいだにーー‼︎
sono aida ni--!!
And in the meantime--!
2
「危機感知」に頼るリスクはよく知ってる!
「4TH」にたよるリスクはよくしってる!
「4TH」 ni tayoru RISUKU wa yoku shitteru!
I understand well the risks of relying on the 4th (read as: Danger Sense).
3
"溜め"を作る為にここまで…!
"ため"をつくるためにここまで…!
"tame" wo tsukuru tame ni koko made...!
"All of this to create a stockpile...!"
4
けど…9代目‼︎
けど…9だいめ‼︎
kedo...9daime!!
"But...Ninth!!"
5
死柄木は
しがらきは
Shigaraki wa
Shigaraki
6
「サーチ」でこっちがーー‼︎
「SAACHI」 de kocchi ga--!!
[can see you] over here with Search--!!
7
ぐあっ
gua
"Gwah!"
8
見えてんだけど?
みえてんだけど?
mietenda kedo?
"But I can see you?"
9
位置も
いちも
ichi mo
"Your location, too."
10
弱点も
じゃくてんも
jakuten mo
"And your weaknesses."
11
この目で見た人の情報100人まで丸わかり!
この目でみたひとのじょうほう100にんまでまるわかり!
kono me de mita hito no jouhou 100nin made maru wakari!
I completely know information about up to 100 people I see with these eyes!
1
おまえ息できてないだろ
おまえいきできてないだろ
omae iki dekitenai daro
"You aren't able to breathe, right?"
2
"変速"の反動‼︎切れた!
"へんそく"のはんどう‼︎きれた!
"hensoku" no handou!! kireta!
"Gear Shift's recoil!! It cut off!"
3
さっきの"溜め攻撃"も
さっきの"ためこうげき"も
sakki no "tame kougeki" mo
"That stockpile attack from before also"
4
そう乱発できるモンじゃないな
そうらんぱつできるモンじゃないな
sou ranpatsu dekiru MON ja nai na
"isn't something you can fire over and over."
5
腱や筋肉を内から直接補強…
けんやきんにくをうちからちょくせつほきょう…
ken ya kinniku wo uchi kara chokusetsu hokyou...
"Direct reinforcement of your tendons and muscles from within..."
6
肌から透けて見える黒鞭が物語ってる
はだからすけてみえるそれがものがたってる
hada kara sukete mieru sore (kanji: kuro muchi) ga monogatatteru
"That (read as: Black Whip) that's transparently visible through your skin tells the story."
7
まともにくらえばさすがに俺も無事ではなかったかもな
まともにくらえばさすがにおれもぶじではなかったかもな
matomo ni kuraeba sasuga ni ore mo buji de wa nakatta kamo na
"If I had taken that [hit] normally, maybe even I wouldn't have been all right."
8
守るもんが多くて大変だなァ緑谷
まもるもんがおおくてたいへんだなァみどりや
mamoru mon ga ookute taihen da naA Midoriya
"It's tough when there are so many things to protect, right, Midoriya?"
9
…だからって…
...dakara tte...
"...I said that's why..."
10
泣いていたあの少年を…諦めはしない…!
ないていたあのしょうねんを…あきらめはしない…!
naite ita ano shounen wo...akirame wa shinai...!
"I won't give up...on that boy who was crying...!"
1
人は狭い窓から世界を解釈しようとする…
ひとはせまいまどからせかいをかいしゃくしようとする…
hito wa semai mado kara sekai wo kaishaku shiyou to suru...
"People try to interpret the world through a narrow window..."
2
どうなった⁉︎
dou natta!?
"What happened!?"
3
見えない
みえない
mienai
"I can't see."
4
遠くに行っちゃった
とおくにいっちゃった
tooku ni icchatta
"They went off far away."
5
理解のできない物事に理由をつくって楽になろうとする
りかいのできないものごとにりゆうをつくってらくになろうとする
rikai no dekinai monogoto ni riyuu wo tsukutte raku ni narou to suru
"They try to make things easier by making up reasons for the things they don't understand."
6-7
おまえは自分の狭い解釈に俺を落とし込みたいだけだ
おまえはじぶんのせまいかいしゃくにおれをおとしこみたいだけだ
omae wa jibun no semai kaishaku ni
"You just want to fit me into your own narrow interpretation."
8
見えてんだろ
みえてんだろ
mietendaro
"You can see it, right?"
9
俺に"幽霊ども"が見えてるように…OFAを通じて俺の中が…
おれに"ゆうれいども"がみえてるように…ワン・フォー・オールをつうじておれのなかが…
ore ni "yuurei-domo" ga mieteru you ni...WAN FOO OORU wo tsuujite ore no naka ga...
"It's like you ghosts can see me...[see] inside me through One For All..."
10
だから煙の中おまえも俺を捕捉できた…
だからけむりのなかおまえもおれをほそくできた…
dakara kemuri no naka omae mo ore wo hosoku dekita...
"That's why you even were able to catch me in the smoke..."
11
しっかり見ろ
しっかりみろ
shikkari miro
"Look carefully."
1
泣いていた少年はもうとっくに乗り超えた
ないていたしょうねんはもうとっくにのりこえた
naite ita shounen wa mou tokku ni norikoeta
"The boy who was crying already got over it long ago."
2
どこまでも解釈を拡大し
どこまでもかいしゃくをかくだいし
doko made mo kaishaku wo kakudai shi
"I expanded my interpretation without end,"
3
少年は死柄木弔になった!
おれはおれになった!
ore (kanji: shounen) wa ore (kanji: Shigaraki Tomura) ni natta!
"and I (read as: the boy) became me (read as: Tomura Shigaraki)!"
4
俺ぁ何も困っちゃいないんだよ!
おれぁなにもこまっちゃいないんだよ!
orea nani mo komacchainainda yo!
"I am not in any kind of trouble!"
(Note: Tomura means he's not a person who needs to be saved from anything.)
5-6
僕はあの子を救けたい
ぼくはあのこをたすけたい
boku wa ano ko wo tasuketai (kanji: sukuetai)
I want to save that kid!
1
諦めろ
あきらめろ
akiramero
"Give up."
2-3
救いようの無い人間はいるんだよ出久くん
すくいようのないにんげんはいるんだよいずくくん
sukuiyou no nai ningen wa irunda yo Izuku-kun
"There are people who cannot be saved, Izuku-kun."
4
君の掲げたヒーロー観にとって
きみのかかげたヒーローかんにとって
kimi no kakageta HIIROO kan ni totte
When it comes to your views on heroes,
5
こいつは最大の壁であり
こいつはさいだいのかべであり
koitsu wa saidai no kabe de ari
this guy is the biggest wall.
6
超えなくていい壁だ
こえなくていいかべだ
koenakute ii kabe da
It's a wall you don't have to climb over.
7
一撃で跡形もなく消すしかない
いちげきであとかたもなくけすしかない
ichigeki de atokata mo naku kesu shika nai
"There's no choice but to erase him with one blow until no trace remains."
8
堪えろ出久くん!
こらえろいずくくん!
koraero Izuku-kun!
"Bear with it, Izuku-kun!"
9
溜めろ‼︎さっき以上に!
ためろ‼︎さっきいじょうに!
tamero!! sakki ijou ni!
"[Gather a] stockpile!! Even more than before!"
10
嫌だ…
いやだ…
iya da...
"No..."
11-12
じゃあ何であんな寂しい過去を…心に据えてたんだよ…‼︎
じゃあなんであんなさびしいかこを…こころにすえてたんだよ…‼︎
jaa nande anna sabishii kako wo...kokoro ni suetetanda yo...!!
"So then, why [did you fix*] such a lonely past...into your heart...!!"
(Note: By "fix" here, Izuku means "place, lay as a foundation." Essentially: "Why is such a lonely past in such a foundational position inside your heart?")
13
蓋を…しただけだろーが…
ふたを…しただけだろーが…
futa wo...shita dake daroo ga...
Literally "A lid...you just put one on, didn't you..."
Contextually "You just...covered it all up, didn't you..."
1
守れなかったモンを見ないフリして
まもれなかったモンをみないフリして
mamorenakatta MON wo minai FURI shite
You pretend not to see those you couldn't protect,
2
傷んだ上から蓋をして
いたんだうえからふたをして
itanda ue kara futa wo shite
and covered up their pain from above.
(Note: The official translation of the above two lines is: "You pretended not to see those you couldn't protect and swept their pain under the rug.")
3
その蓋ブッ壊れるまで
そのふたブッこわれるまで
sono futa BUkkowareru made
"Until that cover breaks,"
4
殴るのを止めない
なぐるのをやめない
naguru no wo yamenai (kanji: tomenai)
"I won't stop striking at it."
1
だから
dakara
"That's why"
2
反対していたんだ
はんたいしていたんだ
hantai shite itanda
"I reversed [my stance]."
3-4
"宿敵を救けたい"なんてイカレた幻想に俺たちの歩みを委ねるのか?
"しゅくてきをたすけたい"なんてイカレたげんそうにおれたちのあゆみをゆだねるのか?
"shukuteki wo tasuketai (kanji: sukuetai)" nante IKAREta gensou ni ore-tachi no ayumi wo yudaneru no ka?
We’re gonna entrust our footsteps to this crazy fantasy of ‘I want to save our nemesis’?
5
平和ボケした傲慢な考えだと
へいわボケしたごうまんなかんがえだと
heiwa BOKE shita gouman na kangae da to
"It's the arrogant idea of a peace-loving fool."
6
だが裡から見てきて
だがうちからみてきて
daga uchi kara mite kite
But when I began to look within,
(Note: It's not clear from these words if Kudou is talking about looking within Izuku or looking within himself. The imagery of the rest of the page could imply that he's looking within Izuku.)
7
わかった
wakatta
I understood.
8
この少年は
このしょうねんは
kono shounen wa
This boy
9
縋っているのだと
すがっているのだと
sugatte iru no da to
is one who clings [to others].
10
嫌悪すべき人間だろうと
けんおすべきにんげんだろうと
ken'o subeki ningen darou to
Whether it's a person he should hate
11
無個性の人間だろうと
むこせいのにんげんだろうと
mukosei no ningen darou to
or a person who lacks individuality*,
*(Note: This word, mukosei, is the MHA world's term for "quirkless," but whenever it means "quirkless," it is written in quotes in the manga. Here the word is not in quotes, so it should mean what the word mukosei normally means in Japanese: "a lack of personality/individuality." I think here the word may be intended to refer to the other kid with the long fingers who also follows Katsuki around.)
12-13
その奥には等しく人の心があるのだと
そのおくにはひとしくひとのこころがあるのだと
sono oku ni wa hitoshiku hito no kokoro ga aru no da to
he is one who [believes that] deep down people have the same* hearts.
*(Note: This sentence is awkward to write out in English because the word "same" is actually an adverb in Japanese, like "similarly, equally." It means something like "All people are equal in that they similarly have human hearts.")
14-15
信じたいのだ
しんじたいのだ
shinjitai no da
He is one who wants to trust*.
*(Note: This word could also be translated as "wants to believe [in others].")
(Update: I now believe this line should be translated as "He is one in whom I want to believe. Please see here for a bit more detail.)
1
……
"......"
2
キレイ事は…嫌いじゃない
キレイごとは…きらいじゃない
KIREI goto wa...kirai ja nai
"I don't hate...such idealism*."
(*Note: This word in Japanese literally means "lip service." This is the same word used by All Might (in a flashback) and Mirio in chapter 367 when talking about how heroes have to talk the talk of positive thinking before making those ideals into a reality.)
3
今から俺の言う通りにしろ
いまからおれのいうとおりにしろ
ima kara ore no iu toori ni shiro
"From now on, do as I say."
4
おまえに賭けるよ9代目
おまえにかけるよ9だいめ
omae ni kakeru yo 9daime
"[I'll] bet on you, Ninth."
5
OFAを手放すんだ
ワン・フォー・オールをてばなすんだ
WAN FOO OORU wo tebanasunda
Let go of One For All.
tagline
2代目の秘策ーーーしかしそれは…
2だいめのひさくーーーしかしそれは…
2daime no hisaku---shikashi sore wa...
The Second's secret plan--but that...
284 notes
·
View notes
_Art Book of Naruto Uzumaki_ Part-5
もう単純に普段と違う絵が描けたのが楽しかった。 こ それはもうほとんど、 ナルトとサスケを描いた、という よりカエルとタカを描いて喜んでました。
This one was fun simply because I got to draw in a different style. It was great to depict Naruto and Sasuke, or I should say, toad and hawk.
ナルトとサスケが 対立していく本編の図式を、一枚の絵で表現したかったんです。共にお互いのことを良く分かっているので、 刃を交わしながらも険しさは見せず、表情はむしろ冷静なくらい。ここでわざとらしく表情を 露にしてしまったら、冷めてしまうと思うんです。感情を出さない、その静けさが逆に恐いかと。背景にも対立・対比を表現するために、"空と海”という2つのモチーフを入れ込みました。決して交わることのない緑と赤、空と海ですね。
I wanted to express the concept of the main storyline, where Naruto and Sasuke come into conflict, in a single image. Since they know each other so well, they aren't showing hostility even as they cross knives. They look rather calm. I thought that if I gave them obviously antagonistic expressions, it would come off as too deliberate. By hiding their feelings, I hoped the calm atmosphere would seem chilling.
I put the two motifs of sky and sea in the background in order to express a sense of the characters' conflict and contrast. The green and red, and the sky and sea, represent things that never mix.
対称をイメージした構図で、ナルトがサスケの背中の上をぐるんと回っています。ふたりとも手足が同じ様なポーズになるようにして、背景に物を印で配置することで全体のバランスをとってます。さらにナルトの巻物が◯印になっていて ...そう、実は◯と×にもなっているんです(笑)。とにかく対称ということで、バランスをすごく意識して描きました。 今見るとアニメの影響からか、絵柄が少し変わり始めてるんじゃないかな? 結構お気に入りの一枚です。
I wanted a sense of symmetry in this picture with Naruto rolling over Sasuke's back. I positioned these two with their arms and legs in similar stances, then I balanced the overall composition by putting two crossing scrolls in the background. Also, the scroll Naruto is holding forms a circle...yep, it's an X and an O (laugh). Basically, it was symmetry that kept me focused on the overall balance in this one. Looking at this picture now, it appears that my drawing style has changed a bit since then. Maybe I've been influenced by the anime? This is one I like a lot.
これは好きな絵ですね。この構図も、左右対称を意識して描きました。鎖と紐... あと腕も対称なんです。こじんまりした絵になっちゃいそうだったので、マントで風を表現して動きを出しました。ナルトとサスケのからみ合っている手足が うまくいった かな、と。
This is one of my favorites. I focused on making a symmetrical composition here too. The symmetrical elements include the chain and the cord, and Naruto and Sasuke's arms. To keep the picture from looking cramped and static, I added the cloaks blowing in the wind. I think Naruto's and Sasuke's tangled limbs turned out nicely.
ジャンプの表紙に載った絵ですね。戦隊モノっぽいものを描いてくれ って言われて。戦隊モノって見栄切るじゃないですか。決めポーズですね。で、サスケがキャラ的にそんな ポーズをとるものか? と悩んだわけです。でもナルトはノリノリで、サクラも楽しそうにポーズをとっている。じゃあサスケは恥ずかしそうに・・・みたいな感じならOKかな、と。
This was on the front cover of Jump. I got a request to draw something like a superhero team for kids. Those heroes really strike great poses, don't they? This is Naruto, Sasuke and Sakura in hero poses. I wondered if Sasuke's personality would allow him to pose like that. But I knew Naruto would be willing to pose for sure, and so would Sakura, so I thought it'd be okay for Sasuke to strike a pose, if somewhat bashfully.
163 notes
·
View notes
めおと (LIP×LIP) English Translation
めおと
Meoto
Married Couple
LIP×LIP (Aizou & Yuujirou)
2ndアルバム「生まれてきたことに感謝しなさい!」
Lyrics: Kaoru
Composer: Kaoru
Arrangement: HoneyWorks
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心【あなた&お前】のものになってる
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro [anata / omae] no mono ni natteru
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
あなたのことは何も知らない
Ah 嫁ぐだけ
これは定めよ
お家の為にこの身捨てるわ
お前のことに興味などない
同情もない
めおとになるが
愛しはしない
政略の契り
Anata no koto wa nani mo shiranai
Ah totsugu dake
Kore wa sadame yo
Oie no tame ni kono mi suteru wa
Omae no koto ni kyōmi nado nai
Dōjō mo nai
Meoto ni naru ga aishi wa shinai
Seiryaku no chigiri
I know nothing about you
Ah, we are only to marry
This is my fate
For my family’s sake, I will cast this body away
I have no interest in you at the very least
I have no feelings for you either
We will be married but not loving each other
It’s a marriage of convenience
雪が溶ける度に
心も溶けてく
近くなっていく
当たり前の存在
Yuki ga tokeru tabi ni
Kokoro mo toketeku
Chikaku natte iku
Atarimae no sonzai
Every time the snow melts
Our hearts also soften
We are becoming closer
We are an existence meant for each other
口にはしない愛の言葉も
束縛しない恋の形も
以心伝心
添い遂げ歩み出すめおと
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心あなたのものになってる
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
*Ishin-denshin
Soitoge ayumidasu meoto
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us
This form of love free of any restrictions
Ishin-denshin
A husband and wife for life, walking to the end of time
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
寒くはないか?
風邪ひかぬよう
これを羽織りなさい
細くて白いその肩に触れ
守ると誓った
Samuku wa nai ka?
Kaze hikanu yō
Kore o haori nasai
Hosokute shiroi sono kata ni fure
Mamoru to chikatta
Are you not feeling cold?
Don’t catch a cold
Please put this on
My hands brush your slender and pale shoulders
I vowed to protect you
不器用な優しさ
強がりな性格
落ち着くその声に
堕ちていった二人は…
Bukiyō na yasashisa
Tsuyogari na seikaku
Ochitsuku sono goe ni
Ochiteitta futari wa…
Your clumsy gentleness
Your nature trying to be tough all the time
That calm and steady voice of yours
The two who were falling in love
離れはしないこの先永遠(とわ)に
来世だろうと引き寄せ合って
落花流水
困難も支え合うめおと
お前の元へ急ぎ帰る
私の心お前のものになってる
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raise darou to hikiyose atte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
Won’t be apart now and for all eternity
Would be drawn to each other even in our next life
Each of our love returned
A husband and wife supporting each other through thick and thin
I hurry to return back to you
This heart of mine is now yours to keep
桜吹雪いた春
風鈴涼む夏
紅葉色づく秋
雪化粧 寄り添う冬
Sakura fubuita haru
Fūrin suzumu natsu
Kōyō irodzuku aki
Yukigeshō yorisou fuyu
A spring with a storm of sakura petals
A summer with the wind chimes tinkling in the cool breeze
An autumn with the leaves changing colors
A winter blanketed in snow, us cuddling close
口にはしない愛の言葉も
束縛しない恋の形も
以心伝心
添い遂げ歩み出すめおと
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心あなたのものになってる
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
Ishindenshin
Soitoge ayumidasu meoto
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us
This form of love free of any restrictions
Ishin-denshin
A husband and wife for life, walking to the end of time
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
離れはしないこの先永遠(とわ)に
来世だろうと引き寄せ合って
落花流水
困難も支え合うめおと
お前の元へ急ぎ帰る
私の心お前のものになってる
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raise darou to hikiyose atte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
We won’t be apart now and for all eternity
We’d be drawn to each other even in our next life
Each of our love returned
A husband and wife supporting each other through thick and thin
I hurry to return back to you
This heart of mine is now yours to keep
~
Notes:
isshin-denshin - “what the mind thinks, the heart transmits”
60 notes
·
View notes