T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心【あなた&お前】のものになってる
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro [anata / omae] no mono ni natteru
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
Anata no koto wa nani mo shiranai
Ah totsugu dake
Kore wa sadame yo
Oie no tame ni kono mi suteru wa
Omae no koto ni kyōmi nado nai
Dōjō mo nai
Meoto ni naru ga aishi wa shinai
Seiryaku no chigiri
I know nothing about you
Ah, we are only to marry
This is my fate
For my family’s sake, I will cast this body away
I have no interest in you at the very least
I have no feelings for you either
We will be married but not loving each other
It’s a marriage of convenience
雪が溶ける度に
心も溶けてく
近くなっていく
当たり前の存在
Yuki ga tokeru tabi ni
Kokoro mo toketeku
Chikaku natte iku
Atarimae no sonzai
Every time the snow melts
Our hearts also soften
We are becoming closer
We are an existence meant for each other
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
*Ishin-denshin
Soitoge ayumidasu meoto
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us
This form of love free of any restrictions
Ishin-denshin
A husband and wife for life, walking to the end of time
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
寒くはないか?
風邪ひかぬよう
これを羽織りなさい
細くて白いその肩に触れ
守ると誓った
Samuku wa nai ka?
Kaze hikanu yō
Kore o haori nasai
Hosokute shiroi sono kata ni fure
Mamoru to chikatta
Are you not feeling cold?
Don’t catch a cold
Please put this on
My hands brush your slender and pale shoulders
I vowed to protect you
不器用な優しさ
強がりな性格
落ち着くその声に
堕ちていった二人は…
Bukiyō na yasashisa
Tsuyogari na seikaku
Ochitsuku sono goe ni
Ochiteitta futari wa…
Your clumsy gentleness
Your nature trying to be tough all the time
That calm and steady voice of yours
The two who were falling in love
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raise darou to hikiyose atte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
Won’t be apart now and for all eternity
Would be drawn to each other even in our next life
Each of our love returned
A husband and wife supporting each other through thick and thin
I hurry to return back to you
This heart of mine is now yours to keep
桜吹雪いた春
風鈴涼む夏
紅葉色づく秋
雪化粧 寄り添う冬
Sakura fubuita haru
Fūrin suzumu natsu
Kōyō irodzuku aki
Yukigeshō yorisou fuyu
A spring with a storm of sakura petals
A summer with the wind chimes tinkling in the cool breeze
An autumn with the leaves changing colors
A winter blanketed in snow, us cuddling close
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
Ishindenshin
Soitoge ayumidasu meoto
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us
This form of love free of any restrictions
Ishin-denshin
A husband and wife for life, walking to the end of time
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raise darou to hikiyose atte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
We won’t be apart now and for all eternity
We’d be drawn to each other even in our next life
Each of our love returned
A husband and wife supporting each other through thick and thin
I hurry to return back to you
This heart of mine is now yours to keep
~
Notes:
isshin-denshin - “what the mind thinks, the heart transmits”
Yuujirou: We did different kinds of photoshoots for the cd jackets and music videos for the songs included in this album. Aizou, is there something that left an impression on you?
Aizou: If we’re talking about the one that left an impression on me… Well… Of course, it’s all of them, but I’m glad we did that. Meoto’s photoshoot.
Yuujirou: Ah, Meoto. Hmm, because it’s a song with a particular genre, the impression is that of the Japanese clothing, right?
Aizou: Yes, yes. That was really super cool! There probably weren't that many chances in which LIPxLIP is dressed in Japanese clothes. I also wanted to wear one for a music video!
Yuujirou: Like the yukata in summer, New year’s kimono… Although we are able to have seasonal photoshoots, this is the first time we wore our original attire, right?
Aizou: It’s more luxurious than I imagined, and very splendid. When we wore it, it surprised me and I thought it was amazing! Although I enjoyed the photoshoot, it would be impossible to dance like we usually do wearing that attire.
Yuujirou: Aizou moves a lot, so before you know it, the attire would come apart.
Aizou: When he saw that, Yuujirou fixed it right away before the costume staff could come over. You’re amazing.
Yuujirou: It’s because I’m used to wearing it to some extent.
Aizou: That’s right. So uhmm, then what song left an impression on you?
Yuujirou: All of them left an impression on me, but I think it’s the filming for the music video of LOVE&KISS.
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
はじめての二人っきり旅行
Hajimete no Futarikkiri Ryokou
Our First Trip Alone Together
LIPxLIP 2nd Album
Umarete Kita Koto ni Kansha Shinasai
Bonus Anime Episode (4 min.)
Trailer 1 2
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
Aizou: Hi, Julietta. This is Aizou.
Yuujirou: Hello, Julietta. This is Yuujirou.
Aizou: Today, we are going on a tour on our so-called “Trip For Two with LIPxLIP”.
Yuujirou: We came to Izumo as a reward for accomplishing our album.
Aizou: Today, we would like to share with you just a little bit of what our trip was like, so we hope you will enjoy it.
Yuujirou: Though, we have come here since yesterday; first, let’s start with the ‘waking up’ scene.
Aizou: Huh!? You’ll use that?!
00:39
Yuujirou: Everyone. Good morning. It’s late at six o’clock in the morning. It’s still too early for our regular meal time, but I would like to show you Aizou’s sleeping face starting now.
Yuujirou: He’s sleeping.
*camera zooms in onto Aizou's face*
Yuujirou: Aizou. You’ll be late. You’ll be late.
Aizou: *wakes up* Eh, what is it?
Yuujirou: It’s already 9 AM! Hurry up and wake up!
Aizou: Ah, 9 AM…?
Yuujirou: *shaking Aizou awake* We have work. I said, you’re going to be late.
Aizou: *sits up in annoyance* Why is there a camera, seriously?! You’re definitely lying! *covers himself with the blanket and goes back to sleep*
Yuujirou: Ahahahaha! Julietta! *waving at the camera* That’s Aizou’s sleeping face!
01:17
Aizou: We’ve arrived at the dining hall. We’ll eat our breakfast.
Yuujirou: *smiles* Aizou-san has woken up.
Aizou: Eh… As expected, Yuujirou chose Japanese cuisine.
Aizou: Oh! That’s Izumo’s soba!
Yuujirou: And as expected, Aizou has the Western cuisine… What, pasta in the morning?!
Aizou: I’m in the mood for it today.
Aizou: Yuujirou as well, I’m sure there are mornings when you opted a Western-style meal.
Yuujirou: Well, yeah. But I can’t eat pasta first thing in the morning.
Aizou: I’m sure Julietta who’s seeing this would think, ‘Sure enough, Japanese cuisine is for Yuujirou, and for Aizou, it’s the Western cuisine.’
Yuujirou: You’re probably right. There’s an image that comes into one’s mind. Like for coffee, I feel like this person would have something like that.
Aizou: Right. Shall we try switching our image for a while? In our regular meals.
Yuujirou: I don’t want to. Because I want to eat soba.
Aizou: *already getting ready to eat* Alright, alright.
Yuujirou: Does Julietta prefer a Japanese-style or a Western-style cuisine? Tell us next time.
Aizou: Delicious!
02:06
*walking together*
Aizou: It’s not very often that it’s just the two of us filming.
Yuujirou: Rather than not very often, this is the first time we’ve done it. Our Izumo staff is here.
Aizou: They planned and decided on various things. *has a satisfied smile*
Aizou: Then, where will we go now?
Yuujirou: Eh, I don’t know. You decide this time, Aizou.
Aizou: Me? You decide, Yuujirou. Even I do not know where we’ll go.
Yuujirou: You decide, Aizou.
Aizou: Eh. Let me think.
Aizou: *thinking hard* I can’t think of anything.
Yuujirou: It’s important to plan it.
Aizou: You’re right.
Aizou: Shall we walk for the time being?
*Yuujirou praying with his eyes closed*
*Aizou, holding his phone and looking at the camera, pointing at the displayed wooden tools*
*Aizou and Yuujirou selfie, holding taiyaki*
*taking a picture together on the shore, camera falls over*
*Yuujirou folding his pants almost up to his knees*
02:56
Yuujirou: And so, we came to the footbath this time.
Aizou: How warm!
Yuujirou: We’ve been here before too, right? Right here.
Aizou: Yeah. Before our LIVE tour.
Yuujirou: That’s right. How’s the 2nd album release going with you, Aizou?
Aizou: Of course I’m happy. The first one was already amazing.
Yuujirou: *smiles* Yes. It’s thanks to Julietta that we can release our 2nd album.
Aizou: Yeah. I really hope to meet more of their expectations of us.
Aizou: Yuujirou, how is it? The album?
Yuujirou: I guess it felt different from our first album. For me.
Aizou: Really?
Yuujirou: It’s impossible to do it on my own. Even the whispered expectations of our fans, we stood on stage. And that stage is quickly becoming bigger. I feel like it’s impossible to answer that largeness all alone.
Aizou: I also feel the same. About why LIPxLIP is composed of the two of us. Although I thought that it was better if it’s just me, but that would mean the strength of LIPxLIP would be reduced to half. I thought about it again this time.
Yuujirou: Two people are better than one. We are indispensable to each other. Surely.
Aizou: That’s right. And without rivals, it would be boring.
Yuujirou: Yeah. Me and Aizou’s principle- Wait a second- *blushing* This will be included in the bonus footage! This part is embarrassing-!
Aizou: It is. But isn’t it okay? Speaking of our true feelings like this, since it’s the two of us on a trip together.
Yuujirou: You’re right… It’s a wonderful and precious trip for the two of us.
Aizou: Yeah! Then lastly, a word of gratitude to our Julietta.
Yuujirou: For getting our 2nd album, you have my thanks, Julietta.
Aizou: Thank you, Julietta.
Yuujirou: It has become an album that is full of our thoughts.
Yuujirou: It will make us happy if you listen to it a lot.
Aizou: Listen to it, ‘kay?
Aizou: We will do our best so that we can continue to improve from now on. Come along with us, okay?
LIP×LIPからのスペシャルボイスメッセージ
Special Voice Message From LIP×LIP
English Translation
LIP×LIP 2nd Album
Umarete Kita Koto Ni Kansha Shinasai
Application Flyer Gift
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
#1 Hand-over Party (Duration: 0:51)
Aizou: Oh! You also came to our hand-over event!
Yuujirou: Thank you always. I hope we can talk again. I’m glad!
Aizou: You also came dressed fashionably today. That outfit looks so good on you!
Yuujirou: Hey, you changed your hairstyle, didn’t you? Though the one last time was lovely as wel, but you look so cute today.
Aizou: Yeah. We could see you clearly from the stage during our previous LIVE. Forgive us for making you cry. You were deeply moved, right?
Yuujirou: We thought of conveying what we feel; and seeing you cry, we too were overcome with joy.
Aizou: Do not make us cry too, you.
Yuujirou: He is right. But, really, thank you as always.
Aizou: Please come again to our next LIVE. We will be waiting.
Yuujirou: Let’s definitely meet each other again. And let’s talk to each other again.
Aizou: See you, Julietta.
Yuujirou: See you, Julietta.
~
#2 Haunted House (Duration: 0:43)
Yuujirou: Come over here. The haunted house here is really scary, so it’s better to stay together.
Aizou: I will take good care of you. Here, it’s better to hold onto my arm.
Yuujirou: Hold onto mine, too. We’ll never leave you alone. You’ll be okay.
Aizou: Oh! Ah, there’s definitely a ghost hiding over there.
Yuujirou: Proceed carefully. If a ghost appears, let’s run together.
Aizou: Don’t be afraid. We are coming with you.
Yuujirou: Be at ease, because we will definitely protect you.
Aizou: But…for some reason, you’re adorable when you’re scared.
Yuujirou: How cute! Shall the three of us remain like this forever?
Aizou: *laughs* How absurd~
Yuujirou: Sorry for teasing you~
Aizou: Oh! A ghost appeared! Let’s hold each other’s hands, Julietta!
Yuujirou: Let’s go, Julietta! Run!
~
#3 Taking Care Of You (Duration: 0:55)
Aizou: Are you okay? Are you feverish?
Yuujirou: Are you alright? You also said your throat hurts.
Aizou: Ah! Hey! I told you not to force yourself! It’s okay to just sleep like this. Here, I’ll cover you with a blanket.
Yuujirou: Lie down. Yes, place your head properly on the pillow. I will touch your forehead for a bit, okay?
Aizou: How is it?
Yuujirou: No good. They’re really hot to the touch. 38 degrees definitely seems like a fever.
Aizou: Give me your wrist for a second. Ah, their pulse is quick and fast.
Yuujirou: I will make an ice compress.
Aizou: Okay. I will buy ingredients for rice porridge.
Aizou: Ah, what’s the matter- clinging to me?
Yuujirou: It’s going to be alright, Julietta. Because both of us are by your side.
Aizou: Yeah. Get some sleep. Let’s talk again once you’re feeling better, Julietta.
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
LOVEちゅっちゅ! LOVEちゅっちゅ!
可愛く♡ 推しの魔法くらえ!
(LOVE LOVE)
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Kawaiku ♡ oshi no mahō kurae!
(LOVE LOVE)
LOVE Chu Chu!
LOVE Chu Chu!
Oh so cutely ♡ Take this magic of your oshi!
(LOVE LOVE)
LOVEちゅっちゅ! LOVEちゅっちゅ!
あざとく✩ アイドルだもん
(ワンツースリーフォー)
LOVE Chu Chu!
LOVE Chu Chu!
Oh so slyly ✩ We are idols~
(One, two, three, four)
Boku no suki na tokoro oshiete
Kawaii toko azatoi toko
Homeraretai shōnin yokkyū
Boku no koto suki? (Suki!)
Tell me what you love about me
My adorable and charming side? My cunning side?
My desire to be praised and to be acknowledged
Do you love me? (Love you!)
Ore no suki na tokoro oshiete
Yasashī tokoro pure na toko
Mederaretai shōnin yokkyū
Ore no koto suki? (Suki!)
Tell me what you love about me.
My gentleness? Or my pure and innocent side?
My desire to be acknowledged, to be loved and admired
Do you love me? (Love you!)
どんな願いも 全部聞いて
泣かせないで!
生まれてきたことに感謝しなさい!(はーーい!)
Donna negai mo zenbu kiite
Nakasenai de!
Umarete kita koto ni kansha shinasai! (Hai!)
We will listen to anything you wish for
We won’t make you cry!
Be grateful for being born! (Yes!)
LOVEちゅっちゅ! LOVEちゅっちゅ!
可愛く♡ 推しの魔法くらえ!
(LOVE LOVE)
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Kawaiku ♡ oshi no mahō kurae!
(LOVE LOVE)
LOVE Chu Chu!
LOVE Chu Chu!
Oh so cutely ♡ Take this magic of your oshi!
(LOVE LOVE)
LOVEちゅっちゅ!
LOVEちゅっちゅ!
あざとく✩ アイドルだもん
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Azatoku ✩ Aidoru damon
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Oh so slyly ✩ We are idols~
Iitai koto ga arun da yo
(Nani nani? )
Yappari LIPxLIP kakkoi
(Nani nani? )
Suki, suki, daisuki, yappa suki
We have something to say!
What is it, what is it?
LIPxLIP is impressive after all!
What is it, what is it?
Love you, Love you, Love you so much, we love you after all!
Oh~! Fufufu~!
LOVEちゅっちゅ! LOVEちゅっちゅ!
可愛く♡ 推しの魔法くらえ!
(LOVE LOVE)
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Kawaiku ♡ oshi no mahō kurae!
(LOVE LOVE)
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Oh so cutely ♡ Take this magic of your oshi!
(LOVE LOVE)
LOVEちゅっちゅ!
LOVEちゅっちゅ!
あざとく✩ アイドルだもん
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Azatoku ✩ Aidoru damon
LOVE Chu Chu! LOVE Chu Chu!
Oh so slyly ✩ We are idols~
はじめての二人っきり旅行
Hajimete no Futarikkiri Ryokou
Our First Trip Alone Together
LIPxLIP 2nd Album
Anime 1st Teaser
watch here.
-----
Aizou: Hi, Julietta. This is Aizou.
Yuujirou: Hello, Julietta. This is Yuujirou.
Aizou: Today, we are going on a tour on our so-called “Trip For Two with LIPxLIP”.
Yuujirou: We came to Izumo as a reward for accomplishing our album.
Aizou: Today, we would like to share with you just a little bit of what our trip was like, so we hope you will enjoy it.
Yuujirou: Though, we have come here since yesterday; first, let’s start with the ‘waking up’ scene.
Aizou: Huh!? You'll use that?!
~
Yuujirou: Everyone. Good morning. It’s the hellish six o’clock in the morning. It’s still too early for our regular meal time, but I would like to show you Aizou’s sleeping face starting now.
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
はじめての二人っきり旅行
Hajimete no Futarikkiri Ryokou
Our First Trip Alone Together
LIPxLIP 2nd Album
Anime 2nd Teaser
watch here.
-----
Aizou: Today, we are going on a tour on our so-called “Trip For Two with LIPxLIP”.
Yuujirou: We came to Izumo as a reward for accomplishing our album.
Aizou: I hope you will enjoy it.
Yuujirou: I would like to show you Aizou’s sleeping face starting now.
Text: A precious private footage of LIPxLIP
0:13
Aizou: Delicious!
Aizou: Shall we walk for the time being?
Text: Enjoy Izumo to the fullest! A fun trip for two people!
Yuujirou: It’s important to plan it…
Yuujirou: For getting our 2nd album, you have my thanks, Julietta.
Yuujirou: It will make us happy if you'll listen to it a lot.
Aizou: Listen to it, ‘kay?
Aizou: Well then~ Let’s meet again, Julietta.
Yuujirou: Bye, bye, Julietta!
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
Aizou: Our next LIVE-
Yuujirou: Where will it be?
Uchida Mayu: In the desert.
LIPxLIP: !?
Ah kawaki kitta shiroi sabaku ni
Ah taiken shita koto nai oashisu
Nugitai yatsu wa
Zenbu nuijae yo
Kanjirareru ka
Shakunetsu no SUN
Ah, in a completely dry white desert
Ah, an oasis one have never experienced before
Those who want to take their clothes off
Take it all off
Can you feel it?
The scorching heat of the SUN
部屋閉じこもってないで
生で体験しようよ
鼓膜揺らしてくVOICE
脳漿漏れ出して
Heya tojiko motte nai de
Nama de taiken shiyou yo
Komaku yurashiteku voice
Nōshō more dashite
Do not lock yourself in your room
Let us experience everything as it is
A voice that shakes the eardrums
Leak out the spinal fluid
そこのお嬢さん
どちらの唇を
味わいたいですか
お選びください
Soko no ojōsan
Dochira no kuchibiru o
Ajiwaitai desu ka
Oerabi kudasai
Hey, the young lady over there
Whose lips would
You like to taste?
Please choose
ABC その続きは シー
我慢して シー
ダメ...ダメ
I LOVE YOU
次、笑顔で シー
キメ顔で シー
ほら落ちた
ABC sono tsudzuki wa shī
Gaman shite shī
Dame... Dame
I LOVE YOU
Tsugi, egao de shī
Kimegao de shī
Hora ochita
ABC the continuation is (shi)
Be patient (shi)
No… Don’t…
I LOVE YOU
And next, with a smile (shi)
With a photogenic smile (shi)
Look, you fell for us
Imēji dōri ja shigeki wa tannai
Abunai hashi mo futari de watannai?
Ah sōkai na oto abi ni ikō
Shizen to koshi o yurashiteku BASS
Tenshon agaru 16-bu ROLL
Taerarero ka
Aorareru SUN
If it is exactly how it looks, the thrill is lacking
Why not cross the dangerous bridge together?
Ah, let us bask in the refreshing sound
In the BASS that will make you sway your hips
A 16-minute ROLL that raises the excitement
Can you withstand it?
Intensified by the SUN
殻破っておいで
常識なんて置いて
引き全引いちゃえ
こめかみブチ抜いて
Kara yabutte oide
Jōshiki nante oite
Hiki zen hiichae
Komekami buchi nuite
Come here and break out of your shell
Put aside your common sense
Pull it all out and
Hit the temples
~
Text:
Arabian Nights
Arabian Nights Sand Dunes
~
そこのお嬢さん
どんな快楽を
味わいたいですか
言ってごらんなさい
Soko no ojōsan
Donna kairaku o
Ajiwaitai desu ka
Itte goran nasai
Hey, the young lady over there
What kind of pleasure
Would you like to taste?
Please try saying it
ABC この関係 シー
秘密だよ シー
ダメ...ダメ
I LOVE YOU
怒らないで シー
泣かないで シー
続けちゃお?
ABC kono kankei shī
Himitsu da yo shī
Dame... Dame
I LOVE YOU
Okoranaide shī
Nakanaide shī
Tsudzukechao?
ABC this relationship (shi)
Is a secret (shi)
No… No…
I LOVE YOU
Don’t get mad (shi)
Don’t cry (shi)
Shall we continue?
39度の真夏日
ハメ外さなきゃ
ダメ・・・ダメ
FOREVER LOVE よりも長く
バカになって
楽しもう
39 ku no manatsubi
Hame hazusa nakya
Dame dame
FOREVER LOVE yori mo nagaku
Baka ni natte
Tanoshimou
A 39 degrees midsummer day
You have to take it off
No… Don’t…
Lasting longer than a Forever Love
And turning into a fool
Let us enjoy it
ABC その続きは シー
我慢して シー
ダメ...ダメ
I LOVE YOU
次、笑顔で シー
キメ顔で シー
ほら落ちた
ABC sono tsudzuki wa shī
Gaman shite shī
Dame... Dame
I LOVE YOU
Tsugi, egao de shī
Kimegao de shī
Hora ochita
ABC sono tsudzuki wa shī
Gaman shite shī
Dame... Dame
I LOVE YOU
Tsugi, egao de shī
Kimegao de shī
Hora ochita
ABC the continuation is (shi)
Be patient (shi)
No… Don’t…
I LOVE YOU
And next, with a smile (shi)
With a photogenic smile (shi)
Look, you fell for us
~
0:57
Romeo:
“Solo debut.”
Yume Fanfare:
“Maybe we are already at our limit…”
“Just why are you doing this…”
“It’s always your fault…”
“Everything is pointless.”
“Can we pretend to be close?”
“I guess I really can’t become a flower after all.”
Yappa Saikyou:
“Are you really okay with this…?”
“Will we be forgotten more and more”
“No one is looking at us”
LOVE&KISS:
“How should we proceed from here?”
“I intended to give everything I’ve got, but…”
“Is this the kind of situation where you should say that”
Julietta:
“Don’t blame other people!”
“What can our hard work do?”
“Just what were we doing?”
“Just what is it that we were chasing after?”
“Even as we speak, everyone is steadily…”
saw this randomly just now. i wanted to look at lipxlip while it's break time and to have at least the strength to finish work safely today. i'm sick today and i almost cried when i realized the words are my tl. thank you so much for featuring my translation, OP!!!!! otsukareeeeee!!!!!
Micchi I always love your LIPXLIP translation!! Thank you!
I just wondering if you can do a translation for the preview of Meoto? I very curious about the concept.
that's very sweet of you, anon. i always feel happy to know that my tls are appreciated ଘ(✿˵•́ ᴗ •̀˵)
for meoto, i've already started my first draft for the tl, but i'll just wait until the song is released. since it's only a few weeks from now. i can tell you about the concept though.
~
excerpt from this article.
"And, the middle part of the album will delight you with a new countenance slightly different from the usual LIPxLIP so far. “Meoto” is a Japanese style up number singing about the circumstances of a political marriage in Sengoku Jidai turning into real love. Could it be that the two idols will be performing this kind of story in a drama or something? With Yuujirou playing the female role and Aizou singing the opposite role, you can discover a LIPxLIP you’ve never seen before."