Lmao. I'm not even sure why I'm posting this translation - official subs are actually available on the Subtitle video on YouTube. Maybe because I got a lot more confused with the translation? There were some things in the translation that didn't make sense to me, so I tried to break it down for myself. Also I wanted to practice (as usual) my reading, as well as my (very rusty) translating skills, so yeah, I guess this is my answer why I'm posting this here HAHA.
IDK if this will really help in better understanding the message of the song, but hopefully it does make you appreciate the song more. I tried to put more context on the translation - I was trying to translate it with the context of the drama silent in my mind.
Kooritsuita kokoro ni wa taiyou wo soshite boku ga kimi ni totte sono pojishon wo
Sonna daibu gouman na omoikomi wo kojirasetetanda yo gomen ne waratte yatte
Yakedo shisou na hodo no pojitibu wo tsumetasa to zankokusa ni kidzuitanda yo
Kitto kimi ni watashitai mono wa motto hinyari atsui mono
Kireigoto janai kedo kirei de yuruginai mono
Uwabe yori mo mune no oku no oku wo atatameru mono
Risou dake wa aru kedo kokoro no doko sagashitemo maru de mitsukaranainda yo
Tsutaetai tsutawaranai sono fujouri ga ima kitsuku shibaritsukerunda yo
Okubyou na boku no kono ikkyoshu ittousoku wo
Kotoba wa maru de yuki no kesshou kimi ni purezento shitakutemo
Muchuu ni nareba naruhodo ni katachi wa kuzure ochite toketeitte kiete shimau kedo
Demo boku ga erabu kotoba ga soko ni takusareta omoi ga
Kimi no mune wo furuwasu no wo akiramerarenai aishiteru yori mo ai ga todoku made
Mou sukoshi dake mattete
Usugi de tada soba ni tattetemo fuhitsuyou ni ase wo kaiteshimau boku nanka mou
Doushitatte namanurukute kimi wo itametsukete shimau no darou
"Tenohira ga atsui hodo kokoro wa tsumetaindeshou?"
Joudan demo sonna zankoku na koto iwanaide yo
Betsu ni ieba ii kedo zenjinsei wo kaketemo chanto kutsugaesashite yo
Sukuitai = sukuwaretai kono ikooru ga ima yasashiku hagashite ikundayo
Katai riron busou puraido no kajou housou wo
Tadashisa yori mo yasashisa ga hoshii soshite sore wo uketoreru no wa
Irumineeshon mitai na futokuteitasuu janakute tada hitori
Kimi de atte hoshii
Kaketa kotoba de wareta hibi wo nao sou toshite
Tashisugita netsuryou de hikarete shimatta kaaten
Sonna shippaisaku wo kasanete kasanete kasanete
Mitsuketainda itsuka saikou no ichigon ikku wo
Kotoba wa maru de yuki no kesshou kimi ni purezento shita toshite
Jikan ga tatte shimaeba taitei kioku kara kobore ochite toketeitte
Kiete shimau demo
Taezu bokura no sutoori ni soerareta jimaku no you ni
Omoi kaeshita toki fui ni me wo yaru toki ni
Kimi no mune wo furuwasu mono sagashi tsudzuketai aishiteru yori mo ai ga todoku made
Mou sukoshi dake mattete
Kotoba nado nanimo hoshikunai hodo kanashimi ni itetsuku yoru demo
Katte ni kimi no soba de are kore to kangaeteru yuki ga toketemo nokotteru
--
"The sun to warm a frozen heart" and then saying "I'm gonna be in that position (sun) for you"
Those prideful assumptions just made things worse - I'm sorry, please smile for me again
I've come to realize that amidst the coldness and harshness, there's so much positivity that it feels like burning
Surely, the thing I want to give you is something more warm.*
(That thing I wanted to give you) It's not just things that'll please you - it's something more beautiful and consistent
It's something that warms the very depths of the heart more than what's outside
It's something ideal, but no matter where I look in my heart, I can't find it
There are things I want to tell you, but I can't get them across - this inconsistency binds me too much right now
Each and every move I make (just shows how much) of a coward I am
Even though I wanted to give you these snowflake-like words as a present
(But) the more I dream and get carried away, the more its form crumbles, melts, and disappears
But I choose these words - those to which I've entrusted my feelings with
Rather than just loving you on my own, I'll make sure this love reaches you - I can't give up until you feel these feelings, too
(So) Please wait just a little bit longer
Even if I just stand right beside you, lightly dressed,I get unnecessarily sweaty
No matter what I do, it will probably just be half-hearted and will end up hurting you completely
"The warmer the palm of one's hand is, the colder his heart, right?"
Please don’t say such harsh words even though it's a joke
You may say that it's nothing, but I will do everything to reverse this, even if I have to bet my whole life for it
I want to save = I want to be saved - this equal sign gently tears off
All these stubborn logical explanations that's overly wrapped around this pride of mine
Rather than being right, I want kindness more - and I want to receive that
Not from a lot of people (as many as the twinkling lights in a light show) - Just one person is enough
I want that (to receive that kindness) from you
With these incomplete words, we tried to repair and fill in the cracks and gaps
With much enthusiasm, we became completely open and honest with each other**
These mistakes will (probably) continue to grow and grow
But that's because I want to find the best (set of) words (to give you)
Even though I have given you these snowflake-like words
As time continues to pass us by, these will probably all overflow, fall out, melt
And will completely disappear from our minds, but
Just like subtitles, (these words) will accompany us and will always be a part of our story
Whenever we look back on these moments (or) whenever we just look at the other without warning (they'll be there)
Rather than just loving you on my own, I'll make sure that love reaches you (that's why) I want to continue searching for that thing that will make you feel these
(So) Please wait just a little bit more
Even on those freezing nights when you're too sad you don't even want to hear anything
I'll (selfishly) be beside you, thinking of various things, just as the snow leaves behind something even when it melts
T/N
*OK this is a little confusing HAHA but I hope this will help in understanding the line. So the previous line was talking in extremes (so much positivity it's almost like it burns; the coldness & harshness) which can cause discomfort in the long run, thus this line kinda says that the speaker wants to give something in between - the literal translation of hinyari atsui mono is a cooler hot object = warm, which is more comfortable for someone.
**the literal translation for "hikarete shimatta kaaten" is "a curtain completely pulled back". This phrase didn't make much sense to me so I tried looking if there is an idiom that would probably explain this, and there actually is! So we can actually interpret this two ways - pulling a curtain open - so you show what's on the other side of the curtain, or you pull a curtain close - like you're hiding the things on the other side. But following the previous line, I felt like it was trying to convey that the speaker and the one being spoken to were trying to bridge the gap between them by being honest to each other, therefore pulling the curtains open so they both see what the other party really feels.
This is pretty much just an "updated" version of the most popular translation. I did this for fun and because part of Ukraine's dialogue was left out and got mistranslated as a result (yup, this aged pretty bad).
I really don't think that the lyric was "love is sweet to the point of pain". I think it was saying that love is sweet and painful simultaneously, which would make sense for the next line "but if either is missing, it's just not enough".
日本語
「おらおらぁ!今日も始まったぜぇ!
俺様による俺様のための歌謡ショー!!
踊るプロイセン!!
今日のゲストはお待ちかね!
ご存知、極寒のトラブルメーカーァ
(おっと、ドタキャンはなしだぜぇ?)
ウクライナとベラルーシで、歌は『アメとムチ』!」
[♪♪♪]
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
好きよ、好き好き、大好き
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
結婚、結婚、結婚するの!
愛は 甘くて 痛いのよ どっちがかけても ものた・り・ない
Вибачте.
大丈夫 何も心配しないでね
きっとうまくいくわ 私達また助け合える
Віншую.
うれしいわ 今日は2人の記念日ね
きっとうまくいくわ 邪魔するヤツは呪~うもーの
呪~うもーの 呪~うもーの
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
それもくれるの?ありがとう~
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
決めて!決めて!私に決めて!
愛に依存は 媚薬だわ ほらもう離れられないさ・だ・め
「一人ぼっちで凍えそうな夜 吹雪にたたずむその姿 いつも思ってた
いくらまわりに反対されても きっと迎えに来てくれるって信じてた」
「もうすぐ雨が雪に変わる
美しい結晶が まるでライスシャワーのように 祝福するの
一生ついていくって 誓います」
ねぇロシアちゃん 覚えてる?
一緒にいられたあのやさしい日々
胸が熱くなるの 頼りになる自慢の弟
ねぇ兄さん 分かってる?
よそ見なんか許さないわ絶対
胸が熱くなるの 誰を燃やす炎〜かしーら?
炎~かしーら 炎~かしーら
Не морозь меня
Не морозь меня
Не морозь меня
早く抱きしめあいたい
Не морозь меня
Не морозь меня
Не морозь меня
抱いて抱いて抱きしめてよ
愛が微熱じゃ死んじゃうの もっと強く愛してほ・し・い
「兄さん・・・なぜすぐに調印してくれないの?
誰と調印しようとしているの?
お前か・・・!お前か!!
ぉぉぉおおおぉお前のせいかぁぁああ!!!
許さない、許さない、許さない!!!」
「魅力的なお姉ちゃんで ごめんね~」
そのпечкаで 煮えたぎるがいい
なんてイチコロで 暖かくて 正しい���裁
そのпечкаで パンを焼きましょう
なんて幸せで 暖かくて 容易い胃袋
さあ 1つになりましょう
(なりましょう・・・なりましょう・・・)
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
好きよ、好き好き、大好き
Не морозь меня
Не морозь меня
Не морозь меня
結婚、結婚、それしかないわ!
愛は 甘くて 痛いのよ
その体に教えてあ・げ・る その体に刻んであ・げ・る…
ほらもう離れられないさ・だ・め
Romaji
“ORAORA! Kyō mo hajimatta ze!”
“Ore-sama ni yoru ore-sama no tame no kayō shō! ‘Odoru PUROISEN’!”
“Kyō no GESUTO wa omachi ka ne! Gozonji, gokkan no TORABURU MEEKAA!"
(…Otto, dotakyan wa nashida, ze?)
“UKURAINA to BERARŪSHI de, uta wa ‘Ame to Muchi’!”
[♪♪♪]
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
Suki yo, suki suki, dai~suki!
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
Kekkon, kekkon, kekkon suru no!
Ai wa amakute itai no yo
Dotchi ga kakete mo monota-ri-nai
VU~ĪPACHUTE
Daijōbu, nani mō shinpai-shinaide ne
Kitto umaku iku wa
Watashi-tachi matta tasukeaeru!
VU~INSHŪYU
Ureshī wa, kyō wa futari no kinen-bi ne
Kitto umaku iku wa, jama suru yatsu wa noro~u mono!
Noro~u mono! Noro~u mono!
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
Sore mo kureru no? Arigatō~!
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
Kimete, kimete, watashi ni kimete!
Ai ni izon wa biyakuda wa
Hora mō hanare rarenai sa-da-me
”Hitoribotchi de kogoe-sōna yoru, fubuki ni tatazumu sono sugata, itsumo omotteta.”
“Ikura mawari ni hantai sarete mo, kitto mukae ni kite kureru tte, shinjiteta.”
”Mōsugu ame ga yuki ni kawaru.”
“Utsukushī kesshō ga marude, RAISUSHĀWA no yō ni, shukufuku suru no.”
“Isshō tsuite iku tte, chikaimasu.”
Ne~e ROSHIA-chan, oboeteru?
Issho ni irareta ano yasashī hibi
Mune ga atsuku naru no, tayori ni naru jiman no otōto!
Ne~e Nīsan, wakatteru?
Yosomi nanka yurusanai wa zettai
Mune ga atsuku naru no, dare o moyasu honō~ kashira?
Honō~ kashira! Honō~ kashira!
NYĒ MARŌSU MINYĀ
NYĒ MARŌSU MINYĀ
NYĒ MARŌSU MINYĀ
Hayaku dakishime aitai!
NYĒ MARŌSU MINYĀ
NYĒ MARŌSU MINYĀ
NYĒ MARŌSU MINYĀ
Daite, daite, dakishimete yo!
Ai ga binetsu ja shinjau no
Motto tsuyoku aishite ho-shi-i
”Nīsan…naze sugu ni chōin shite kurenai no?”
“Dare to chōin shiyou to shite iru no?"
“…Omae ka. O m a e k a…”
“oOoOoOOMAE NO SEI KAAAAA!!!”
“YuRuSaNai! YUrUsAnAI! YURUSANAI!!!”
”Miryoku-tekina Onēchan de, gomen ne~”
Sono PECHIKA de nietagiru ga ī
Nante ichikoro de atatakakute tadashī seisai!
Sono PECHIKA de PAN o yakimashou
Nante shiawase de atatakakute tayasui ibukuro!
Sā, hitotsu ni narimashou
(narimashou…narimashou…)
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
YĀ CHEBĀ RYUBURYŪ
Suki yo, suki suki, dai~suki!
NYĒ MARŌSU MINYĀ
NYĒ MARŌSU MINYĀ
NYĒ MARŌSU MINYĀ
Kekkon, kekkon, sore shika nai wa!
Ai wa amakute itai no yo
Sono karada ni oshiete a-ge-ru Sono karada ni kizande a-ge-ru…
Hora, mō hanare rarenai sa-da-me
English
“Hey, hey, hey! Today’s a new day!”
“Welcome to the music show made by me, for me, ‘Dancing Prussia’!”
“Today, we have two special guests you’ve all been waiting for! You know them as ‘the Troublemakers of Winter’!”
(...Oh, and no last-minute cancellations, okay?)
“It’s Ukraine and Belarus! Singing ‘Carrot and Stick’!”
[♪♪♪]
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
I love you, love you, love you, I love you so much!
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Marry me, marry me, let us marry!
Love is so sweet and so painful
But if either [feeling] is missing, it’s just not-e-nough
Вибачте
It’s okay, don't worry about a thing
Everything will be fine,
You and I will help each other again soon!
Віншую
I’m so happy, today is our anniversary
Everything will go well,
Whoever gets in our way will be cursed and hated!
Cursed and hated! Cursed and hated!
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
You’re giving that to me too? Thank you~!
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Choose me, choose me, choose only me!
(T/N: I think what's happening here is Russia is handing out gifts for whatever reason. And while Ukraine is happy and grateful that Russia gave her something, Belarus is demanding that Russia only gives gifts to her and no one else)
Dependency is an aphrodisiac of love
Don’t you see, it’s a fate you can’t escape an-y-more
"I always thought of you standing there in the snowstorm on those lonely, freezing nights.”
“I believed that no matter how much people opposed, you would always come back to me.”
”Soon the rain will turn into snow.”
“Beautiful snowflakes will fall, like a rice shower, blessing the two of us.”
“I vow to stay by your side; till death do us part.”
Hey Russia-chan, do you remember?
Those warm, gentle days we spent together
When you’re near, my chest starts to flutter
My dependable, proud little brother!
Hey brother, do you understand?
I’ll never allow you to look away from me, ever
When you’re near, my chest starts to ignite
Who do you think these flames [of love] will burn alive?
Burn alive! Burn alive!
Не морозь меня
Не морозь меня
Не морозь меня
I can’t wait to hold you in my arms again!
Не морозь меня
Не морозь меня
Не морозь меня
Hold me, hold me, hold me in your embrace!
If love were a fever, we would surely die
All I want is for you to love me more-and-more
”Brother…why won’t you sign [the marriage certificate]?”
“Who else would you [be trying to] sign with?”
“…It’s you. I t ‘ s y o u…”
“YoOOouUU THIS IS ALL YOUR FAAAUUULLTTT!!!”
“IRReDeeMaBLe! InExcUsAblE! UNFORGIVABLE!!!”
”Sorry I’m such a charming big sister~!”
You should boil in that печка
Such a befitting, blazing sanction to fit your actions!
Let’s bake bread in that печка
Such a simple, happy thing to warm your stomach!
Now, let us become one
(Become one...Become one...)
Я тебя люблю
Я тебя люблю
Я тебя люблю
I love you, love you, love you, I love you so much!
Не морозь меня
Не морозь меня
Не морозь меня
Marry me, marry me, it’s the only way!
Love is so sweet and so painful
I’ll be sure to teach that I’ll be sure to engrave that
to your-bo-dy into your-bo-dy…
Now you see, it’s a fate you can’t escape an-y-more