Tumgik
#the shakespeare character ever
ghostingfee · 9 months
Text
I've only known Viola-Cesario for five minutes but if anything happened to them I would kill everyone in this room and then myself
10 notes · View notes
Text
So was anyone going to tell me Faust is a bigger menace than EVERYONE in the game put together or like. Was I supposed to play the Impossible Choices event (Vincent and Charles ver) myself. I LOVE that he's the definition of: 'being smarter doesn't make me more mature or helpful, it just makes my inherent lust for chaos/entropy all the more unstoppable' This shit FUCKS
I think this is the first time I've ever seen a character make Shakespeare's life a living hell and the latter didn't expect/see it coming, that was AMAZING. Mf was out here like "What the hell??? You lot don't make me suffer I make YOU suffer. Let a man obsess IN PRIVACY" and then nobody cared. Peak comedic interaction, no notes everyone pack it up
72 notes · View notes
whomstdvelynt · 19 days
Text
Tumblr media
alright gang have dave in a dress before i go pass out or something because i hate writing essays forever and ever.
38 notes · View notes
averlym · 8 months
Text
Tumblr media
some very very quick costume shorthands!
#&juliet#had the absolute luck of watching this live the other night and it was. truly amazing!!! aaah#rough character designs for the younger leads (excluding like the Grown adult duos..) because?? idk#this is how it always starts. once the character designs start getting simplified like this that's when it all begins#which is hmmm timing but i really can't shut up about this musical it was so so fun. absolute vibes and energy#made me laugh and cry and was such an Experience. i adore them all but may specifically made me sob at some parts dfjkldfh#lots of thoughts! but one of the favs is how they wrote it so the existing songs and actions fit so well.#like in a rhyming bit they had frankie accept a drink and then the song was like ''drink in hand'' and i was all !!!!!!#also maybe it's local censorship? but there wasn't the kisses.. they replaced it w kissing hands and then holding hands#which is like a cute nod to the ''hand to hand holy palmers kiss' or smth but also maybe two guys doing that would not have made it past :/#oh my god i. the way rnj parallels the shakespeare duo... whdskjfhgh. may + not being a Girl kdjhgf. frankie and may. aaagh.#angelique being so so badass. i . the speech about Gender by anne and the Proposal by angelique both made the whole theatre cheer love that#also rotating stage lives in my mind rent free i ADORE the set holy moly.. also also the actors were so good. also the Projections.#also the music and costumes and special effects and aerial moments. and the ensemble. and the choreo#also the cast is so talented. and pretty. and the whole confidence part vs the vulnerability of some bits... whshjfgjkl. hhh#im just listing stuff now but it was so vibes. what an experience ever. it's also shot me directly into 14-years-old again so#spent the morning alone vibing to the soundtrack intensely... i just... sometimes things hold special places in your heart idk!!!#i don't know what to do with these designs though... like the show is such a lovely Spectacle but also idk where to branch out by myself no#there's so much to Absorb again and again. i get the feeling any true work from this i would do in a form of an animatic though.. oops#tldr? 1. &juliet very good just as itself 2. we have History 3. i got to see it live which always propels me into bonkers over musicals!#so so rough but i needed to get smth out and . whatever. an art blog is an art blog. back to hiatus now i think#<reminder to myself: this is essentially an artchive.. there's no quality control if you don't want it! have fun!! ily>
61 notes · View notes
horizon-penblade · 1 month
Text
19 notes · View notes
neurosiscocktail · 7 months
Text
Me watching them put the guy with the gold horse leg and identifiable face tattoo front and center during a covert operation:
Tumblr media
30 notes · View notes
bookholichany · 2 months
Text
Tumblr media
David Tennant (1999)/ Ben Meyjes(2008)/ Andrew Scott (2018)
As Edgar in King Lear
12 notes · View notes
bonestrouslingbones · 1 month
Text
Tumblr media
did anyone else just feel 8 years of fandom papyrus growth shatter into a million pieces and fall into the void
8 notes · View notes
old-stoneface · 6 months
Text
Tumblr media
rosencrantz and gentle guildenstern! guildenstern and gentle rosencrantz!
17 notes · View notes
escapeaddict · 2 months
Text
love story by tailor quick is historical fiction
13 notes · View notes
silverfiligree3 · 3 months
Text
Tumblr media
"but long it could not be till that her garments, heavy with their drink, pulled the poor wretch from her melodious lay to muddy death."
7 notes · View notes
boltlightning · 4 months
Text
andre composing and playing a flute sonata for peggy is very sweet and romantic but it. it really fully is this huh. they framed it like this huh
Tumblr media
7 notes · View notes
Text
Watched Anyone But You and was forced to reaffirm my undying, undisciplined attraction to men named Ben, a condition that I blame Shakespeare for.
12 notes · View notes
britneyshakespeare · 7 months
Text
So yesterday I read "Slimed with Gravy, Ringed by Drink" by Camille Ralphs, an article from the Poetry Foundation on the publication of the First Folio in 1623, a major work without which most of Shakespeare's plays might very well have been lost today, possibly the most influential secular work of literature in the world, you know.
It's a good article overall on the history and mysteries of the Folio. Lots of interesting stuff in there including how Shakespeare has been adapted, the state of many surviving Folios, theories of its accuracy to the text, a really interesting identification of John Milton's own copy currently in the Free Library of Philadelphia, and the fascinating annotations that may have influenced Milton's own poetry!!! Do read it. It's not an atrociously long article but there's a lot of thought-provoking information in there.
There's one paragraph in particular I keep coming back to though, so I'm just gonna quote it down here:
...[T]he Play on Shakespeare series, published by ACMRS Press, the publications division of the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies at Arizona State University... grew out of the Oregon Shakespeare Festival’s plan to “translate” Shakespeare for the current century, bills itself “a new First Folio for a new era.” The 39 newly-commissioned versions of Shakespeare’s plays were written primarily by contemporary dramatists, who were asked to follow the reasonable principle laid out by series editor Lue Douthit: tamper in the name of clarification but submit to “do no harm.” The project was inspired by something the linguist John McWhorter wrote in 1998: “[the] irony today is that the Russians, the French, and other people in foreign countries possess Shakespeare to a much greater extent than we do … [because] they get to enjoy Shakespeare in the language they speak.”
Mainly it's the John McWhorter thing I keep coming back to. Side note: any of my non-native-English-speaking mutuals who have read Shakespeare, I would love to know your experiences. If you have read him in translation, or in the original English, or a mix of both. It's something I do wonder about! Even as an Anglophone reader, I find my experience varies so much just based on which edition of the text I'm reading and how it's presented. There's just so much variety in how to read literature and I would love to know what forces have shaped your own relationships to the stories. But anyway...
The article then goes on to talk about how the anachronistic language in Shakespeare will only fall more and more out of intelligibility for everyone because of how language evolves and yadda yadda yadda. I'm not going to say that that's wrong but I think it massively overlooks the history of the English language and how modern standard English became modern standard English.
First of all, is Shakespeare's language completely unintelligible to native English speakers today? No. Certain words and grammatical tenses have fallen out of use. Many words have shifted in meaning. But with context aiding a contemporary reader, there are very few lines in Shakespeare where the meaning can be said to be "unknown," and abundant lines that are perfectly comprehensible today. On the other hand, it's worth mentioning how many double entendres are well preserved in modern understanding. And additionally, things like archaic grammar and vocabulary are simply hurdles to get over. Once you get familiarized with your thees and thous, they're no longer likely to trip you up so much.
But it's also doubtful that 400 years from now, as the article suggests, our everyday language will be as hard to understand for twenty-fifth century English speakers to comprehend. The English language has significantly stabilized due to colonialism and the international adoption of English as a lingua franca. There are countless dialects within English, but what we consider to be standard international "correct" English will probably not change so radically, since it is so well and far established. The development and proliferation of modern English took a lot of blood and money from the rest of the world, the legacy of which can never be fully restored.
And this was just barely in sight by the time that Shakespeare died. This is why the language of the Elizabethans and Jacobeans is early-modern English. It forms the foundations of modern English, hence why it's mostly intelligible to speakers today, but there are still many antiquated figures within it. Early-modern English was more fluid and liberal. Spelling had not been standardized. Many regions of England still had slight variations in preferences for things like pronouns and verb conjugation. We see this even in works Shakespeare cowrote with the likes of Fletcher and Middleton, as the article points out. Shakespeare's vocabulary may not just reflect style and sentiment, but his Stratford background. His preferences could be deemed more "rustic" than many of his peers reared in London.
Features that make English more consistent now were not formalized yet. That's why Shakespeare sounds so "old." It's not just him being fancy. And there's also the fact that blank verse plays are an entirely neglected art nowadays. Regardless of the comprehensibility of the English, it's still strange for modern audiences uninitiated to Elizabethan literature to sit there and watch a King drop mad poetry about his feelings on stage by himself. The form and style of the entire genre is off.
But that, to me, is why we should read Shakespeare. We SHOULD be challenged. It very much IS within the grasp of a literate adult fluent in English to read one of his plays, in a modern edition with proper assistance and context. It is GOOD to be acquainted with something unfamiliar to us, but within our reach. I'm serious. I do not think I'm so much smarter than everyone else because I read Shakespeare. I don't just read the plain text as it was printed in the First Folio! The scholarship exists which has made Shakespeare accessible to me, and I take advantage of that access for my own pleasure.
This is to say that I disagree with the notion that Shakespeare is better suited to be enjoyed in foreign tongues. I think that's quite a complacent, modern American take. Not to say that the sentiment of McWhorter is wrong; I get what he's saying. And it's quite a beautiful thing that Shakespeare's plays are still so commonly staged, although arguably that comes from a false notion in our culture that Shakespeare is high literature worth preserving, at the expense of the rest of time and history. It is true that his body of work has such a high level of privilege in the so-called Western literary canon that either numerous other writers equally deserve, or no writer ever could possibly deserve.
The effort that goes into making Shakespeare's twenty-first century legacy, though, is a half-assed one. So much illustrious praise and deification of the individual and his works, and yet not as much to understanding the context of his time and place, of his influences, forms, and impacts on the eras which proceeded him. Shakespeare seems to exist in a vacuum with his archaic language, and we read it once or twice in high school when we're forced to, with prosaic translations on the adjoining page. This does not inspire a true appreciation in a culture for Shakespeare but it does reinforce a stereotype that he must be somehow important. It's this shallow stereotype that makes it seem in many minds today that it would be worth it to rip the precise language out of the text of a poet, and spit back out an equivalent "modern translation."
#this is just a stream-of-consciousness rambling. ignore me if im not making sense which im probably not#long post#text post#rant#shakespeare#also to clarify on that last point i am not shitting on the art of translation. AT all.#into other languages that is. nor am i knocking all modern adaptations of shakespeare's works#made with good intent. and also if you enjoy modern translated english shakespeare a la no fear shakespeare#genuinely good for you! that series has helped a lot of people and im glad for them to have that resource#HOWEVER. i WOULD like to challenge the idea that that is the best way to READ shakespeare#i think it's simply a shortcut.#and by all means take a shortcut if what you're reading shakespeare for is the plot. especially if youre new to him!#i DO on the other hand think it is entirely possible for any general reader to eventually be able to read shakespeare#in other types of editions. with the plain text and academic footnotes or annotations.#i do think enjoying the poetry of the works is as enriching as the characters or plot#in fact in the case of characters. the intricacies of the poetry of course enhance them!#you know. like i think the challenge is more doable than we ever really talk about in the mainstream#when you read him in high school you most likely had your english teacher holding your hand through every line#that's basically what the literal prose translations do too. in my opinion.#at least a la no fear shakespeare because those aren't meant to be performed like an equivalent art.#the translations are clarification.#again i think it's entirely possible to adapt the language of shakespeare and even a worthwhile project#but that's not. you know. the thing on the shelves to be read.#we can all still read shakespeare and we are all smart enough to do so.#if we think of early-modern english as another dialect rather than a whole different language#and there are so many mutually intelligible yet very distinct dialects of english around the world today#(the literature of which is also well worth reading) and if one seems approachable. well they all can be.
10 notes · View notes
galacticlamps · 7 months
Text
'to thine own self be true (and thou canst not then be false to any man)' Polonius tells his son Laertes in Act 1 - and it's so trite a saying that we quote it on everything from greeting cards to jewelry and almost laugh to stumble upon it in its original context
and then Laertes goes and spends the rest of the play - and let's face it, what little of it came before that as well - playing the foil to its tragic hero until it kills them both in Act 5 (and through the means of his own deception too)
7 notes · View notes
fireball-me · 8 months
Text
It's pretty funny how in pretty much any episode in the earlier seasons of Adventure Time, Marceline was completely absent from any episodes Rebecca Sugar didn't work on. Nobody dared touch her half demon half vampire oc without her being right there.
8 notes · View notes