because of the new changes in the wikipedia pages for birds i decided to make a drawing on the situation.
------
por los nuevos cambios de las paginas de wikipedia sobre pajaros, decidi hacer este dibujo sobre la situacion.
---
Ice Scream (and Yukisada and Peraco) by Funamusea
23 notes
·
View notes
Hey tú,ERES JODIDAMENTE IMPRESIONANTE,Eso es todo,sigue así.
~Un extraño de paso
[desde que "cierta orca" llegó a la isla,los presentes para rocma se volvieron más frecuentes*]
Peraco:"Vaya~~~ que cosa! recibes muchos regalos de ese estilo estos días!"
Peraco:"¡Parece que tienes un admirador secreto en la isla!!"
Rocma:"....admirador secreto?"
Rocma:"más bien,a mi me huele a que es un ACOSADOR"
Idate:("tch...ella es realmente increíble...)
/////
Tan pronto como vi esa tarjeta pensé de inmediato en idate(parece el tipo de cosa que le daría a rocma)recordemos que él LE COQUETEA activamente en el canon hasta el punto de tenerla harta de su cortejo .
Creo que el rocmate es de los shipp más infravalorados del fandom de okegom,asi que me alegra que a muchos comience a gustarle(idate es un personaje popular sin embargo se ignora muchas veces su faceta simp canónica por rocma,lo cual es tan triste dado a que su dinámica canon es tan atractiva 🛐)
32 notes
·
View notes
PERACO: The thing is... I have something big to tell you.
ROCMA: You know you can say anything to me. We've known each other for years, and there is absolutely nothing that could dent our impenetrable bond.
PERACO: Me and Shirogane walked near the Danger Zone.
ROCMA: You're dead to me.
20 notes
·
View notes
The other Ice Scream's names
as a follow-up to my previous Ice Scream post, i come with a brief analysis of the rest of the cast's names:
-Rock (ロック), Peraco's (ぺラコ), and Gris'(グリス) names are written in katakana, since their names are derived from non-japanese words, Rock comes from his species, Rockhopper Penguin, same with Peraco, Emperor Penguin, and Gris is curious, since his name apparently comes from spanish, meaning gray, but it could also be a corruption of the english word "grease", since both would be written the same way in katakana.
-Rocma's (ロクマ) name is also written in katakana, since her name is merely a slight alteration of the japanese word of Polar Bear, shirokuma (シロクマ).
-both owl brother's names, Yukisada (雪定) and Yukiyoshi (雪吉) are written in kanji, and they translate to "constant snow" and "auspicious snow" respectively.
-Mafuyu's (マフユ) name is also in katakana, meaning "dead of winter", kinda ominous for such an adorable character.
-Nagi's (なぎ) name means "mowing down a foe" (probably Rocma), interestingly enough, it isn't written in kanji nor katakana, but hiragana, fitting for a young character (weirdly enough, despite probably being younger than Nagi, Mafuyu's name isn't written in the same way.
-and finally, nobody's favourite, Sunosan's (須野さん) name is written in kanji, but ends in hiragana for the "san" part, which makes sense since it's an honorific, basically translating to Mr/Mrs, while the "Suno" part, well... i couldn't really find any info or accurate translation, sorry...
so yeah, that's the post basically, all was sourced from the Okegom Wiki (https://okegom.fandom.com/wiki/Main_Page) shoutouts to them.
9 notes
·
View notes