chapter 10: Original Silent and end of chapter
[NOTE: This one is all kinds of messed up in the localized version, partly because some of the text is out of order in the script file and partly because of the usual reasons. I have NO idea why Natsuki and only Natsuki has four voiced lines before leaving the scene completely, while Nola isn't voiced until her voiceover scene starts. But as usual, the audio is much more accurate.
Note that the Mamoru in the data we got from Natsuki earlier is not the same Joujima(??) Mamoru here. The Mamoru in the suicide group was Koike Mamoru, but his surname was left out in the localization, making that very confusing. It doesn't seem like this was an error by the writers, either, since we go through the whole process of deducing out Lil's connection to the group and that doesn't come up. There were just two Mamorus.
Also, unfortunately, I don't know how Lil's surname is supposed to be read. According to Jisho.org, 城嶋 can be read as Kijima, Kishima, Shiroshima, Shirojima, Joushima, or Joujima. So far there's no indication in the Japanese text. As far as romanizations, the localizers were given guidance on some characters like Yuuji (Yuzi) and Natsuki Venefskuja, whose names do appear romanized on the official website. But with more minor characters they completely messed up on at least two occasions (鎌田トウマ is rendered as Komada Toma throughout the game despite 鎌 being impossible to read as Koma, as far as I can tell; 飯田アイ is rendered as Handa Ai throughout, except for the single extra scene where the game reveals it's actually read as Iida.
A quick Google search shows me that there's a Lux-Pain fan wiki that has it as Shirojima Lil. If that's based on anything I'll come back to update this, but the game itself goes with J[y]oujima in this scene, in both the text and audio translations, and *spreads arms* with Lux-Pain, there's just no knowing who had access to what information and when.
One more thing about the Silent you battle here: unlike the other Silent, who use the personal pronoun waga, this one uses the more normal-sounding watashi.]
----
はぁ~…疲れたわ。
ちょうど今データ解析が
終わったところ。
Aah... I’m tired.
We just finished going
over the data.
[NOLA:] Whew... I'm tired out.
We just now finished parsing the data.
----
それじゃ報告するわ。
それじゃ、ノーラ、
あの女の子のことわかったの?
I will report the result.
So Nola, did you find
anything about the girl?
[NOLA:] I'll give you the report.
[NATSUKI:] So, Nola, did you find anything out about that girl?
----
ええ、問題ないわ。
すっご~い、尊敬しちゃう。
でっ、ねえねえどんな人だったの?
Yes, I did.
Great. Please tell
me who she is.
[NOLA:] Yes. No problems there.
[NATSUKI:] Wow, awesome! I'm so impressed. So? So? Who is she?
----
あの…、ちょっと悪いけど、
今はアツキに報告したいんだけど。
ふんっ、いいもん!
それじゃ、お邪魔なナツキは
どこかに行ってます。
Well, I need to report
to Atsuki now.
Ok, then.
I’ll go if you don’t
need me now.
[NOLA:] Um... sorry, but I really need to give Atsuki the report now.
[NATSUKI:] Hmph! Fine, then!
I'll be going then, if I'm such a bother.
----
あれから、世界中のデータベースに
少女の絵を解析にかけたんだけど。
どの国もヒットしなかったわ。
万策尽きた感じだったの。
どこにも彼女のデータは存在しない。
I analyzed the picture in
the world database,
but no hits!
We hit a dead end. There
is no data about her.
[NOLA:] I've been running the painting of that girl through databases all over the world.
Not a single hit in any country.
It felt like a dead end. No data about her anywhere.
----
そういうことって考えられる?
生まれたことや育ったことが
どこにも記録されていないなんて。
Can you believe that?
I couldn’t believe it.
No birth data... Nothing!
[NOLA:] Can you believe that?
No records anywhere of her birth or where she grew up!
=====
それからダメ元で、如月市の全メールと
チャットをふるいにかけたの。
ちょうど砂漠から一粒の砂を
見つけるようなものね。
I had to sift through all
of Kisaragi’s emails.
It’s like trying to find a
grain of sand in the desert
[NOLA:] So then, I figured I might as well sift through all the emails, texts and chats sent in Kisaragi.
Like trying to find a needle in a haystack.
[NOTE: メール in Japanese covers both emails and what we would consider text messaging in English.]
----
馬鹿馬鹿しいってことは
わかっているけど、
それしか手段は残されて
いなかった。
I know it’s absurd, but
It’s the only means I
could use.
[NOLA:] I know it was absurd...
...but I'd tried everything else.
----
まずは1ヶ月前の情報を見直した。
怪しい会話は見当たらなかったわ。
そこからが体力勝負だったんだけど、
2年前からのデータを全て確認して
いったの。
I went back one month.
I didn’t find anything odd.
It was hard on me, but
I checked the data from
up to 2 years ago.
[NOLA:] First I went back a single month.
I didn't find any conversations that looked suspicious.
Then--and this was a real test of stamina--
then I went back to check all the data for the past two years.
----
だけど、ごく一般的なメールや
チャットばかりだった
でもその一般的なチャットの中で
ほんとに小さなものだけど、
違和感があるものが見つかった。
But it was just the same
old usual thing.
I then found something,
though minute, among
all that stuff.
[NOLA:] Nothing but the most normal, mundane conversations.
But then, in the middle of one of those mundane chats...
...I found something disconcerting. Something very small.
----
最初に違和感を感じたのは、
土屋ケンジが2年前にある友人に
送ったメールだったの。
The first thing I noticed
was a message sent from a
Mr. Keiji Tsuchiya.
[NOLA:] The first thing that unsettled me...
...was a message sent two years ago, from Tsuchiya Kenji to a certain friend of his.
----
日常的な内容の中に、
自分が自殺を思いとどまった、
ある言葉が述べられていた。
Among the usual stuff
was a someone saying they
thought of suicide.
[NOLA:] In the midst of the normal things...
...he mentioned that [someone had said] something that made him stop thinking of suicide.
----
それは彼の知り合いらしき
リルという人物のコメントだった。
なんでもその言葉に力づけられ、
彼は立ち直ったようね。
It was a comment from
someone named Lil.
It caught my eye since he
tried to edit the comment.
[NOLA:] It was [a blog] comment from someone he seemed to know. Someone named Lil.
Apparently that one statement had encouraged him so much that he recovered.
----
次に、奈良崎キヨミ。
彼女の過去ログにも、
リルと言うタームが出てきたの。
Next, Kiyomi Nokazaki.
Her past logs show ”Lil”
as a frequent term.
[NOLA:] Next was Nokazaki Kiyomi.
The name "Lil" also showed up in her backlogs.
[NOTE: You can hear from the audio that there are several different ways of reading the kanji for her last name, and the audio translators didn't go with Nokazaki! Neither did I when I translated it a few days ago.]
----
奈良崎も自殺願望を抱いていたけど、
ログの後半に行くにつれ、そんな
感情なんて微塵も見えなくなったわ。
And she mentions suicide.
But her backlogs have
nothing other than that.
[NOLA:] She also had suicidal ideation...
...but that completely vanishes from the second half of her logs.
----
そこで、調べて行った所、
彼女の1年半前の
別のチャットルーム履歴に、
リルと会話している場面が
残されていたわ。
So I kept checking, and
her chat logs from a year
ago
show a conversation with
Lil.
[NOLA:] So I kept checking...
...and one year ago, in a different chatroom...
...there was a record of her speaking with Lil.
----
リルは本当に純真無垢な
思考の持ち主で、
徹夜続きで疲れた私も
癒されるほどだったわ。
Lil is comes off as
terribly innocent,
I spent all night
searching.
[NOLA:] Lil seemed to have an incredibly pure way of thinking.
[Reading her words] was enough to make me feel healed, too, even thought I was exhausted from being up all night.
----
そして他のメンバーの
過去履歴を追っていくと、
全員に共通してリルと言う
タームが検出され、
その全員が、リルに出会うまで
自殺願望を抱いていたと言う事。
ここで疑心は確信に変わったわ。
そして、これを見てアツキ。
I went through histories
of other members,
and everyone has Lil as
a common term.
Every one of them was all
about suicide until Lil.
Everything was fine up to
now. Look at this, Atsuki.
[NOLA:] I went through the other members' past logs...
...and Lil showed up as a term in all of them.
Every one of them had suicidal tendencies, up until they met Lil.
At that point I was sure. And, Atsuki: look at this.
=====
アツキ、あなたが以前話していた、
紅の丘でのアーサーと、少女の話よ。
それが確実に本人視点で
書かれていたのよ。
そう言って、ノーラは、
抜き出してきたログ内容を
アツキに見せた。
May’s story about the
girl on the hill...
This was written
from her point of view.
Nola says this and shows
the copy of the blog to
Atsuki.
[NOLA:] You were talking before about Arthur and that girl at Crimson Hill.
This is definitely [the same incident], written from her point of view.
/As she spoke, Nola showed the contents of the log to Atsuki./
----
201*年10月2日
私、初めて外に出ました。
風が気持ちいい。
光が溢れている。
ああ、なんて言えばいい
のかわかりません。
今日、紅の丘で素晴らしい
体験をしたんです。
海が真っ赤に染まって、
まるで燃えているみたい。
201*October 2nd,
I went out for the 1st time.
I felt the breeze, sunshine.
I can’t describe it.
I had a good experience
on the hill today. The
ocean was red like it was
burning.
October 2nd, 201X
I went outside for the first time. The wind felt so good. There was light everywhere. Oh, I can't even begin to describe it.
I had a wonderful time at Crimson Hill. The sea was dyed red, almost like it was burning.
----
私が海を眺めていると、
美しい瞳をした男の人が
やって来て私に言ったの。
よく来るんですか、って。
良い人。私すぐわかった。
私、生まれてきてよかった。
こんなに美しい景色が
世界には、あったんですね。
byリル
While I looked out over
the ocean, a guy with
beautiful eyes came and
asked me if I came here
often. He was nice.
I appreciate my life. I
did not know there are
such beautiful scenes.
by Lil
While I was looking out over the sea, a man with beautiful eyes came up and spoke to me. He asked if I came here often. He was a good person. I could tell that right away.
I'm so glad I was born. I live in a world with such beautiful sights.
by Lil
----
ネット契約をしていたのは
城嶋マモルだけど、
文章から類推するとリルは
中学生ぐらいの女の子。
This account was for
Mamoru Jyoujima
but the writing is
typical for Jr. High.
[NOLA:] The contract for internet service was signed by one Joujima[??] Mamoru.
But judging from the writing style, Lil is a girl around middle-school age.
----
城嶋マモルは傷害事件で何回も
捕まっていたわ。
婚姻届では母親は城嶋シノブ。
犯罪歴はなし。
Mamoru was arrested
for assalt.
His wife is Shinobu
with no criminal history.
[NOLA:] Joujima Mamoru's been arrested a few times for assault.
His wife is registered as Joujima Shinobu. No criminal record for her.
----
でもリルは出生届けは
出されていないわ。
たぶん、祝福されない子供
だったんでしょうねリルは……。
But there’s no record
of Lil.
Maybe she was
hidden.
[NOLA:] But Lil's birth isn't registered.
She was probably an unwanted child....
----
そしてリルがひんぱんに
チャットしていた相手が、
村木カオルって女性……。
And the people she
chatted with,
like Kaoru Muraki...
[NATSUKI slides back into the scene]
[NOLA:] Now, among Lil's most frequent chat partners...
was a woman named Muraki Kaoru...
----
村木カオルの名前が出た時、
ナツキは目を丸くして驚いた。
ノーラの表情をちらっと覗き見し、
ゆっくりと後ずさる。
明光小学校の教諭で、現在休職中、
その理由とは……
When Natsuki hears that
name, she is surprised.
She looks at Nola and
steps back.
She’s a teacher who
stopped working because...
/Natsuki's eyes widened in surprise when she heard the name Muraki Kaoru. Sneaking a glance at Nola's face, she drew back slowly./
[NOLA:] She's a teacher at Meikou Elementary, who's currently taking a leave of absence due to...
----
ノーラの顔色が変わった。
何これ!? 何で村木カオルの
データがここにあるの?
Nola becomes pale
What? Why is her data
already here?
/Nola turned pale./
[NOLA:] What's going on?! What's all this data on Muraki Kaoru doing in here?
-----
……サヨナラ!
ナツキは逃げるように
去っていっ���。
... Bye!
Natsuki runs away.
[NATSUKI:] ....Bye!
/Natsuki ran off./
----
悪いことをしたわけではないが
ノーラの不眠不休の努力を
知っていたからだった。
ノーラは軽くため息をついた。
She did not do such a
bad thing, but knew Nola
had been working hard.
Nola takes a deep breath.
/Not because she'd done anything wrong, but because she knew Nola had been working hard day and night.
Nola sighed softly./
----
すでに村木カオルは
調査済みだったわけね。
はぁー、なんか急に
疲れちゃった……。
We already checked Kaoru.
Ha... I’m really
tired.
[NOLA:] So I see Muraki Kaoru has already been looked into.
Whew... And suddenly, I'm exhausted...
----
現在も住んでいるかどうか
わからないけど…。というのも。
1年ほど前にプロバイダーとの契約が
強制的に解除されているの。
I’m not sure if they
live at the same address.
The internet was cancelled
one year ago.
[NOLA:] Basically, I'm not sure if they're still living at the same address.
Their internet provider cut off service a year ago.
----
まあ、お金を払っていなかった
ということだけど。
その契約書に書かれていた
住所を言うわね。
少女が一年前までは
確実に住んでいた住所を、
ノーラから告げられた。
They didn’t pay the bill.
I’ll tell you the address.
Nola says where the girl
lived one year ago.
[NOLA:] But that only tells us that they didn't pay their bill.
I'll tell you what address that [internet service] contract was for.
/Atsuki learned from Nola where the girl was confirmed to be living until a year ago./
======
第三区の郵便局の裏手に続く
細い路地を入っていくと、
老朽化した二階建ての
アパートがある。
周囲の様子からは、
どの部屋にも人が住んでいる
雰囲気が感じられない。
It’s the apartment
behind the post office
in the 3rd area.
You can’t feel that
anyone has lived here
for a long time.
/In a narrow alleyway behind the post office in District 3, there was an old, worn out two-story apartment building.
Judging from the surroundings, it didn't seem like anyone was living in any of the rooms./
----
入り口にはホコリが積もり、
窓枠にはサビがびっしりと
浮かび上がっていた。
その中の表札すらかかっていない
一室が目標の家だった。
Dust has accumulated
in the entrance and
everything is rusted.
The nameplates were
never applied.
/There was dust piled up in the entrance, and the window frames were heavily rusted.
The target address was a single room without even a nameplate on the door./
----
家の中に入ったアツキたちは
衝撃の光景を目の当たりにした。
家具も照明器具も何もなく、
ただ薄暗い部屋の片隅に
ベッドがあるだけの
空虚な光景だった。
引越した後の
部屋のようにも見えるが、
アツキは感じ取っていた。
Atsuki goes into the
specific room.
There is no furniture or
lighting at all. Just a bed
in the nook of the
dimly lit room.
Atsuki moves around
the room checking
it in the darkness.
/Atsuki [and Liu Yee] entered the room and were met with a shocking sight.
There was no furniture, no lighting, nothing. It was an empty scene. Only a bed in the corner of the dimly-lit room.
It looked like the room of someone who'd moved away. But Atsuki sensed something./
----
それほど遠くない過去に、
誰かがここで死を迎えたのだと。
アツキ、お前でなくても、
死の匂いに満ちているのがわかる。
あの寝具にこびりついた思念が、
その原因だろうな。
In the distant past,
someone died here.
Atsuki, the scent of
death is everywhere.
That’s why it’s
stuck to the bed.
/In the not-so-distant past, someone had died here./
[LIU YEE:] Atsuki, the scent of death is everywhere. [I can sense it] even without your [abilities].
It's probably from the Thought stuck to that bedding.
[NOTE: There’s a pair of identical lines in the script file scene_001, which covers the talking-head scenes. Apparently they switched out how Liu Yee was supposed to deliver these lines at some point, and just put his sprite in the scene with you normally.]
----
リュウ・イーが示したベッドには、
うっすらと染みのようなものが
広がっている。
アツキにはわかっていた。
両親に見捨てられ、
ただ一人、食べるものも何もなく、
死んでいった少女の思念だった。
Liu Yee gestures
to the spreading
blotch on the bed.
Atsuki understands.
This sense tells him
about a girl who was
left to die by her parents.
/Liu Yee pointed to the bed, where something was spreading out like a faint smudge.
Atsuki understood.
This was the Thought of a girl who died abandoned by her parents, left alone without food or anything else./
====
[SIGMA SEQUENCE:]
命への感謝
Thankful For Life
Thankful For Life
闇の中で輝く光のような、
限りなく穏やかで感謝の念に
満ちた思念。
A Shinen that has
a sense of end-
less peace and
appreciation.
A Thought like a light shining in the darkness, full of endless peace and feelings of gratitude.
-----
怯えるからイジメる
彼らには罪はない
弱いから優しさがない
Bullying out of fear
They are innocent
Weakness, no kindness
They were mean out of fear
They're not to blame
They're cruel because they're weak
----
限りある時での出来事
いつかは崩れ去る
It happened one day
Someday it will break
What happens in the limited time we have
Will someday crumble away
----
土は土に光は光に
真実はすぐそこに
Only dust, only light
The truth is there
Light to light, and dust to dust
The truth is right there
----
香しい風の匂い
子供の笑い声
私を包む優しい光
The scent of the wind
Children laughing
Light covers me
The sweet smell of the wind
Laughing children
Gentle light surrounding me
----
美しい夕暮れ
蒼く澄んだ朝の空
金色に輝く世界
The beautiful dusk
Blue morning sky
Shining gold world
Beautiful twilight
Clear blue morning sky
The world shining gold
----
すべてが優しく
すべてが許されている
世界は光であふれている
Everything is kind
All is forgiven
World full of light
All is kind
All is forgiven
The world is full of light
----
感謝します
すべてのものに幸せを
I give thanks
Happiness to all
I'm so grateful
I wish for happiness for everyone and everything
=====
[SILENT BATTLE:]
色無き世界に制裁と終わりを告げる
偽りの幸福 全て朽ち果てよ
黄昏の光満ちる地が…私を呼ぶ……
End, Colorless World
Die, False Happiness
Dying light calls...
I call for sanctions and an end to the colorless world
All false happiness must crumble away
The land steeped in the light of dusk... it calls me...
====
[NOTE: The following lines play out twice, very quickly, after you kill this Original Silent; it's a little hard for me to tell if I got everything since it's attached to some other text in the script file, but I believe this was it:]
眠りを覚ます
死の来訪者
私はささやく者
Wake up
Bringer of death
I whisper
Awake from your slumber
Visitor to death
I am the whisperer
----
黄昏を称える
さあ、おいで
色無き世界
Honor the twilight
Come to me
World without color
Hail to the twilight
Come to me
The colorless world
----
全ては夢幻
私は誘う
無間の地
All is a dream
I call you
Space between spaces
All is a dream
I call to you
Realm of Avici
----
暮れ行く黄昏
光無き世界
誕生と死の車輪
The dying twilight
World without light
Wheel of Life & Death
Approaching twilight
World without light
Wheel of Birth and Death
[NOTE: This and Avici are references to Buddhist concepts of the different realms, hells, etc.]
====
不思議なことに、
少女の死には苦しみも
恨みも何もなかった。
その思念は限りなく
穏やかな心と命の感謝
に満ちていた。
Through all
the suffering
she didn’t die.
Her heart
was calm
and loving.
[ATSUKI:] Strangely, she felt no pain or resentment towards death.
That Thought was filled with an endlessly gentle heart, and gratitude for life.
----
特に印象的だったのが
夕暮れの紅の丘で見た、
美しく輝く風景を、
いつまでも大切に、
死の寸前まで見続けて
いたことだ。
彼女にとって確かに
生は苦しみではあった。
だがそれで世界のすべ
てを汚そうとは思わな
かった。
She loved the
hill and the
beautiful scene
she’d watch
forever if she
could.
She didn’t
think about
negative
things. It
was painful.
[ATSUKI:] What made a special impact on her was seeing Crimson Hill at twilight. She cherished that beautiful, shining sight forever. She kept on seeing it until the moment of her death.
Her life was definitely a painful one. But she didn't let that stain her view of the world.
----
たった一つでも、
美しい記憶さえあれば、
彼女は世界を受け入れ
る魂を持っていたのだ。
彼女を見捨てた両親、
無関心な住民たち、
世界がすべて彼女に背
を向けていたとしても、
彼女の魂を汚すには
至らなかった。
She had only
1 good memory
but she had
a pure soul.
The evil of
her parents
did not pollute
her soul.
[ATSUKI:] She had just one beautiful memory, and because of that she had a soul that could embrace the world.
Her parents abandoned her, and the neighbors didn't care. The whole world turned its back on her. But her soul was never tainted.
====
オリジナル・サイレントの駆除
ごくろう様。データは今、分析中よ。
それで気づいたんだけど……。
The original silent
data is being analyzed.
I was aware of it but...
[NOLA:] Good work eliminating that Original Silent. We're analyzing the data now.
I noticed something, though...
----
今回のサイレントって、
極めて異質なケースじゃないかしら。
だって伝染力は非常に強いけど、
思念への侵食力といえばゼロに等しい。
This time the silent
is different.
Though it is ineffective,
it’s very strong.
[NOLA:] I think we might have a very unusual Silent this time around.
Its power of infection is extremely strong, but there's close to zero erosion of Thoughts.
----
通常のケースじゃ、汚染された者は
負の思念に精神が侵食されていく。
それは恐怖、憎悪、悲しみ、怒りなどの
負の思念が代表的よね。
Normally, infected people
are attacked by bad Shinen.
The typical ones are fear,
hatred, sorrow and anger.
[NOLA:] Usually, infectees have their mentality corroded by negative Thoughts.
The usual ones being fear, hatred, sadness, anger. Things like that.
----
だけど、このサイレントも、
負の思念と言えなくもないけど、
哀れみや切なさといった、
情感を強く揺さぶる傾向が強い。
But this silent doesn’t
posess those,
though feelings of pity
and distress are strong.
[NOLA:] But while the Thoughts [associated with] this Silent are negative...
they tend to heavily affect the emotions with compassion or agony.
----
彼女のサイレントに伝染した者は、
不思議な感覚に陥るんだと思う。
哀れみや切なさは、過ぎ去りし理想や
記憶と、現実との間に断絶をもたらす。
Anyone infected with her
silent gets strange feelings.
The pity and distress pass
and everything fades away.
[NOLA:] I think those who get infected by her Silent fall into strange emotions.
That compassion and agony create a dissonance between reality, and the ideals and memories they've let go of.
[NOTE: Jesus Christ that sentence is hard to unravel without knowing the exact context, which you have to glean from Sayuri and Takuya's Thoughts over the past few chapters..... I think I got closer than the audio translation managed without that context.]
----
簡単に言えば、今の自分や環境といった
ものが、色あせ醜く映るんだと思う。
「かの気高き預言者が言った。
自らの内に魂の王宮をもった者が、
この世に生を受けることがあると」
Simply put, it acts much
like a lethargic disease.
The prophecies say that
a person will come into
this world with a pure soul.
[NOLA:] In simple terms, I think it makes one's current self and environment appear bland and ugly.
[RAY, offscreen:] "As a certain noble prophet said... there are some in this world who are born with a spiritual palace within them."
[NOTE: According to Google, this metaphor has never been used before in human history, except in an online post about Bleach, so that is my best attempt. The audio has it as "divine soul".]
-----
レイ所長!
いかなる世の邪悪が襲い掛かろうと、
傷一つ付けられない魂がある。
なぜならその魂は、常に光の中に
あるからだ。
Chief Ray!
When the evil of the world
attacks, there is 1 soul left.
Because the soul is always
surrounded in light.
[NOLA:] Chief Ray!
[RAY:] There are souls that remain unscarred by the evils of the world.
Because those souls are ever full of light.
----
そして人々は、その者の骸を見て
初めて知ることになる。
自分たちを取り巻く世界が、
どれほど酷く汚れていたかを…。
And the people will only
know it then.
The world around us is
dirty and terrible...
[RAY:] And people only realize when they see the remains of their [earthly bodies].
How ugly the world surrounding them is...
----
なぜ彼女は逃げ出さなかった?
と疑問に思う者もいるだろう。
だがその者は知らないのだ。
Why didn’t she escape?
Maybe it seemed impossible.
But we’ll never know.
[RAY:] There must be people who will wonder, why didn't she run away?
But they don't realize.
----
この世界が彼女に与えるものなど
何一つないという事実を。
なぜなら、彼女は生まれたときから、
すべてを持っていた。
She is unlike anyone
in this world.
Because from birth, she
already had everything.
[RAY:] They don't realize that this world had nothing to offer her.
Because the moment she was born, she already had everything.
----
もし例えるなら……、
レイはそう言って、
言葉を一瞬止めた。
天の御使いと呼ばれる存在が
それに近いかもしれない。
If you compare...
Ray suddenly stops
speaking.
Perhaps an existance in
heaven is close to that.
[RAY:] If I were to compare...
/Ray was silent for a moment./
[RAY:] You might say she was like an angel from heaven.
[NOTE: "Angel" here isn't tenshi, but a word more like the root word angelos, "messenger".]
----
ゆえに彼女と出会った者は、
ネットという仮想空間であろうと、
その姿に惹かれ、影響されていく。
Her world was the internet.
People there understand.
It’s the perfect place.
[RAY:] So even the people who met her in the virtual space of the internet...
...they were drawn to her, and affected by her.
-----
そして最後には自らに
審判を下してしまうことになるのだ。
話し終えたレイは
静かに目を伏せ、しばし無言で
何かに思いをはせていた。
People are less judgemental.
Ray finishes speaking and
turns away, thinking
about something.
[RAY:] And finally, they passed judgment on themselves.
/Ray turned away as he finished speaking. For a while he was silent, thinking about something with his eyes downcast./
----
まるでその姿は彼女の魂に
祝福を与える司祭のようだった。
SILENT-683-。
この事件を『久遠の声』と名づける。
Like a priest blessing
the soul of the departed.
SILENT-683-
The Eternal Voice
/He looked like a priest, giving his blessing to [Lil]'s soul./
[RAY:] SILENT 683. We'll call this case 'The Voice of Eternity'.
----
ネットという仮想空間において…、
サイレントが力を発揮するという
極めて珍しい事例だった。
In the internet world...
It’s unusual that the silent
displays power.
[RAY:] It's a very rare case...
of a SILENT displaying its power in the virtual world of the internet.
----
彼女の肉体は滅びても、
私たちはその魂と存在を記憶する。
彼女の魂は永遠に我々フォートの中で
生き続けることになるだろう。
The body wastes away,
but the soul remains.
Her soul will continue to
live with us at Fort.
[RAY:] Though her body has perished, we will remember her spirit and her existence.
Her soul will live on forever with us here at FORT.
2 notes
·
View notes