Your recent update made me wonder about something. I don’t know how much you know about this but wanted to try asking anyway. Hopefully this makes sense? Why would the English translation choose to censor things? I assume translations are being done in America where queer things are slowly becoming more accepted but is that a factor? Are the translators themselves changing certain things due to their own biases? I don’t know who they are and don’t want to assume anything about them, but I can’t help wondering if that’s part of the reason? Or is it because of something like, for example, sometimes movies or TV shows have certain content removed based on where it’s being aired, so is it something like that? Is the game being released in regions where queer content is banned or removed? Now that I wrote it, I feel like this is the most likely answer but what do you think? I basically just rambled in your ask my bad. Also, do you know if the Korean and/or Taiwan servers have censorship too?
oh there's more than just the Asahi thing and i have mentioned it in passing before but i'll cover it properly here. "the miles i fell in love with is so cool" -> "it was so cool! i guess that's miles for you" is definitely the biggest example though.
First off, a minor thing. it doesn't really happen anymore but in the earlier translations they quite often use words other than partner, like "pals" and "buds", in the VBS story. Probably one of the best examples of this would be An and Kohane's 3rd kizuna title, which the JP name was often fan-translated as "Making each other better" or "Raising each other up", and is called "Two supportive pals" on EN. Which does have the same meaning but the "pals" seems so unneccesary when they could've used partners. The original text is Takameau futari, the first part means "to raise" or "to lift" and futari means "two people" or "a pair/couple". So it technically is a good enough translation but using pals when partners would be more accurate to canon just seems.. off.
I’m assuming their avoidance of the word partner is because it could easily be misinterpreted as romantic, but they seem to have moved on from that at this point.
There's also THE POWER OF UNITY where they switch out "love" (daisuki) for "cares about a lot" when KAITO is comparing the relationship between Arata and Souma to Akito and Toya. Daisuki literally means "likes a lot" so often you'll see people translate it as love, though likes a lot is still valid. "Cares about" is not a direct translation but definitely can still convey the same meaning, so again instance of valid localisation it just seems like an odd choice when using love would've conveyed the exact same meaning and been more true to the original.
Then you've got another instance of them not translating daisuki correctly in Dear Me, As I Was Back Then (sorry this one is a wiki screenshot my phone died). This is worse. Like I guess if you really want then it does have a close enough meaning to the original. Like I guess daisuki meaning "like a lot" or "love" could be localised as "you're the best" if you really wanted it too. But even then, the line before this is "I'm gonna show just how much I admire her!". Minori's shout of "I LOVE YOUUU" from the original would be way more fitting here. "You're the best" feels too casual and buddy-buddy - even if Minori didn't know Haruka at this point, Haruka still had a big impact on her life and imo "I love you" would be the best to use here.
There’s also this one from Walk on and on that removes one key thing. In the original, Toya says something more along the lines of “I was able to make this track because I want to continue to be a partner who can stand shoulder-to-shoulder with you from now on and always”. This is a bit more similar to the Asahi incident in that they’ve restructured the sentence to make it two, adding in the thing about performing which isn’t even there originally, and replacing “korekara saki mo zutto” with “keep singing with you”. And “keep singing with you” still works, but it’s much more toned down, let’s say. You know what really is odd about this translation though? If the quote I put seems familiar, it’s because it’s also the name of Toya’s event card. Kinda odd they omitted that from the story then, huh? The thing is the translation of the card is very accurate so removing it from the story starts to seem intentional, especially when everything around it is accurately translated like with the Asahi incident. Also doing this removes the fact that the card name references the story so what the hell are you doing EN? It's the same sentence, if you can translate it correctly on the card you can translate it correctly in the story.
And I’m gonna do a massive Dude Trust Me on this one and keep it brief because I don’t have screenshots of it and couldn't find any online, but there’s another example I can think of with Rui’s spring voiceline from 2022. On EN he says "Ah Tsukasa, what a coincidence!" but on JP he says "it must be some sort of fate that we met here". Which admittedly is still pretty much the same meaning, it's just like a way more casual version of it because of course it is. EN is just generally not great at localising a lot of Rui's more poetic speech as well, so I'll let this one slide for now.
There's definitely more than this, this is just what came to mind first and I don't want to make this post too long.
These were certainly... choices. Especially with the ones that translate daisuki wrong because they do translate it correctly on other occasions, most frequently with An and Kohane. I'm assuming the reason they omitted it with the guys is because it's far harder to pass off guys saying that they love each other as platonic because societal expectations or whatever, but I'm actually surprised by the change to Dear Me because normally they're pretty good with Minori and Haruka. Like they've translated daisuki correctly for them before and leave in everything else that indicates Minori has a crush on Haruka, so why not this line?
I'm tempted to say that they just change the things that they think are too hard to safely pass off as platonic, but then again they left all of the unsubtle ship teasing in Buddy Funny Spend Time, which has a lot of focus on Minori and Haruka's relationship (and they even left in Haruka saying that Minori makes her heart tickle in her card story), so I'm genuinely not sure why they left that in but then changed one instance of Minori saying she loves Haruka which doesn't even have to be interpreted romantically. Like what is the limit here? An can say she's going on a date (with Kohane) and the WEG regulars can ask who she's been seeing, but Asahi can say he fell in love with Tsukasa's character and it gets removed. Both of them are explicitly romantic. The only thing I can think of is that An's comes from a whole card story and event, but Asahi's is one line that's easy to remove. Same with Toya saying he wants to stay with Akito forever.
In other words, it's a mess and I don't think any of what I just wrote is coherent either.
Interpret all of this however you will at the end of the day it’s all just ship tease which is up to interpretation anyway. Except the Asahi thing that was explicitly romantic that one is a censor.
Oh and as far as I know the KR and TW servers don’t do this.
134 notes
·
View notes
Miiight be thinking a lot about playing MC since my computer is out of commission for now,, and ok not to be possessed by the spirit of a horse girl from a movie who has a beautiful yet unexplainable bond with her once-untamable steed but if u ask me what's the best Minecraft mod ever I would say this on a heartbeat
U can CALL UR HORSES TO UR SIDE!! No more leading over rivers or abandoning it somewhere!!! u can RUN EVERYWHERE WITH H O N S E!! SPECIALLY IF U PLAYING WITH MODDED BIOMES WHERE THERES SO MUCH TO SEE SO MANY PLACES TO GO SO MANY SITES TO EXPLORE 10000000/10 THIS COMPLETELY CHANGES EARLY-MID GAME
I caught myself thinking "man I love my horse :]" more than once when playing with it I dreamed about Minecraft horses a few nights ago bc of this mod. Would recommend.
238 notes
·
View notes
People always be like "Oh I left Ashley on Virmire because it seemed like her sacrifice was a satisfying way to end her arc" but also, like. Do you ever think about what it means to save her instead
Shepard actually has the choice to confront her martyrdom. She says "It should have been me, I'm the lower-ranking officer" and Shepard can basically be like "Are you trying to be a martyr? For whom? Your grandfather?? Listen. What the Alliance did to your family was unfair. But I'm not going to lose a good soldier over it"
And it's like, now Ashley has a chance to keep going. Because Shepard gave her a second chance in life
There's no redemption in death, is the point here
180 notes
·
View notes
Hello Darling ones, as I'm sure a lot of you are aware, a few days ago I had to take the train somewhere and subsequently was unable to post during that time. What I never told you though, was why, mainly because the details were still being ironed out.
To keep an exceedingly long and exasperatingly drama filled story short, I am now taking care of two adult cats after the death of their former owner, and will be doing so on a permanent basis, since their ownership was officially written over to me as of half an hour ago.
Due to some serious health concerns for one of the cats, I've decided to take today off so that I can take them to one of the special vets a few towns over. Something I was unable to do before hand, as I wasn't given access to their paperwork until I gained full legal guardianship.
As of right now, I'm sitting outside with two very nervous cats, waiting for the taxi to show up, and I just wanted to let you all know what was happening before I got on the train and lost phone service again.
I'm sorry for being unable to write anything for you today, and I hope you understand my need for urgency in this.
I'll do my best to write things up early for you all tomorrow, I promise. Please take care of yourselves and stay safe Darling ones 🖤
205 notes
·
View notes
YAY YOU'RE STILL UPDATING YAY!
I have no intention of stopping, in other words, even if the update schedule has been pushed to a two-week period for right this minute! To put a long story short, I've got some health issues that make it hard to stay at my desk & consistently work on stuff, & I don't quite have the means to fix those issues right this minute. So I'm pushin' through with what I've got, without putting myself into burnout! That's why it's taking a little bit, but everyone has been incredibly patient, & I'm always grateful for all the feedback I get in the meantime.
Thanks for sticking it out with me! 🧡
84 notes
·
View notes
hi!! not a x reader ask but more in general. What do you think Valeria, Laswell and Farrah’s weird/ dumbest habit? Adore ur stuff btw!
Hello! Thank you! These are pretty short as well, but it isn't particularly easy to come up with a dumb habit either!
Valeria’s, Farah’s and Laswell’s Weirdest Habit
Valeria: She has trouble stepping on the edge of shadows. Valeria either has to avoid the shadows on the ground or not step on their edges and step on them entirely. While she can step on a shadow’s edge if she needs to, and as long as she doesn’t look like an idiot in front of her people, she will avoid doing so if she can. She knows it’s stupid, she knows it doesn’t make any sense, but she can’t help it either way.
Farah: She counts her steps whenever she takes a short walk somewhere. Again, she doesn’t know the reason why she does it, she just does. Naturally, she won’t do it when she takes a long walk, but whenever she has a place to get to that’s 200 steps away at most, she’ll count. Even when she’s not doing it consciously, she’ll subconsciously count her steps. It serves no purpose whatsoever but it’s something she’s been doing ever since she was a kid.
Laswell: She has a habit of eating food in a specific order. The part which she likes the least will have been eaten up before anything else, that way the taste of the best part of her food can linger longer than anything else. While she will eat things in a “random” order once she’s aware she looks stupid having eaten one thing for a long time, she will always finish her least favorite part first, no exceptions. Unless there’s a salad, in which case she’ll always finish the salad first.
44 notes
·
View notes