Tumgik
#calomnie
playypause · 2 months
Video
youtube
#np Princess Erika - Calomnie (Club Mix)
0 notes
akhtist · 2 years
Photo
Tumblr media
🥩 Le végan est celui qui ne médit pas, 🗣 Ils parlent sur moi, ne me dit pas. 👣 Ils font les cent pas, je fais mes dix pas. ❓️ Depuis le temps ne méditent-ils pas ? 🕛 Ils arrivent pour manger, c'est midi j'pars... 🦋 Akhtist. - - - - - - - - - - - 📖 « L'un de vous aimerait-il manger la chair de son frère ? Vous en auriez horreur ! ». sourate Al Houjourat n°49 verset 12. Le Prophète ﷺ a définit la médisance comme étant le fait de mentionner un musulman en son absence par une chose qu'il n'aimerait pas entendre même si cette chose était vraie. ☂️ On n'est pas à l'abri... Qu'Allah préserve nos langues, augmente l'amour et la bonté entre nous et qu'il nous unisse sur la vérité (Amîn). #lamédisance #calomnie #rappel #langue #education #akhtist #vegan #laviande #meat #grillades #barbecue #entrecôte #bœuf #hâche #tag #akhtist #muslimgraphicdesigner (à Medisance) https://www.instagram.com/p/CjWcPQaIF1H/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
nandovarga · 2 years
Text
Israel: Fiul lui Netanyahu pierde apelul pentru anularea hotărârii de plată a 250.000 de shekeli pentru calomnie
Israel: Fiul lui Netanyahu pierde apelul pentru anularea hotărârii de plată a 250.000 de shekeli pentru calomnie
Tribunalul Districtual din Tel Aviv a respins duminică un apel înaintat de Yair Netanyahu (foto), fiul fostului premier israelian,lăsând intactă o ordonanță a unui magistrat care îl obligă să îi plătească fostului editor al site-ului de știri Walla, Avi Alkalay, 250.000 de shekeli (73.000 de dolari) drept despăgubiri pentru postări defăimătoare, precum și 30.000 de shekeli pentru cheltuieli de…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
verite-jesus-libre · 4 months
Text
Tumblr media
0 notes
aurevoirmonty · 7 months
Text
Tumblr media
« Je crois en l'homme blanc, non parce qu'il a créé les machines et les banques, mais parce qu'il a proclamé que le courage et la loyauté étaient les plus grandes qualités de l'homme. Tout ce qui favorise et exalte les qualités viriles et chevaleresques de l'homme s'appelle civilisation; tout ce qui les dégrade et les ravale s'appelle décadence. Tout homme, tout événement, toute situation qui aide l'homme d'Occident à être le juge entre les hommes est bon. Tout homme, tout événement, toute situation qui diminuent le pouvoir de l'homme d'Occident est un malheur. De ces principes, les esprits logiques ont pu tirer les conséquences humaines. La défaite de l'Allemagne en 1945 est la plus grande catastrophe des temps modernes. L'abandon volontaire de la moitié de l'Europe à un pharaonisme asiatique fondé sur l'esclavage et la terreur est un crime politique. L'institution de la dissidence et de la rébellion comme principes de la légitimité politique ne peuvent amener dans l'avenir que d'autres dissidences et d'autres rébellions. La campagne systématique de calomnies et de haine contre l'énergie, la discipline, le désintéressement est un attentat contre les valeurs les plus précieuses de la civilisation d'Occident. L'exaltation systématique des races étrangères à l'esprit de la civilisation occidentale et la prétention de leur confier un rôle important dans la politique mondiale est un danger grave pour l'Occident et en même temps pour ces races mêmes qui sont incapables d'assumer le rôle qu'on leur destine. »
Maurice Bardèche
32 notes · View notes
selidren · 10 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Printemps 1920 - Champs-les-Sims
2/5
Pour changer de sujet (je pense que vous avez saisi que mon mari peut être compliqué sur de nombreux points), je n'ai pu m'empêcher de rire de la mésaventure de votre fils. Il devait se sentir penaud quand vous l'avez réprimandé, il n'est guère charitable de calomnier les souffreteux, ils ont bien d'autres choses dont se soucier sans qu'un jeune adolescent n'amène les torches et les fourches. Que voulez-vous ? C'est une jeune génération passionnée. Ces dames dont vous me parlez ont cependant l'air adorable. Si elles ont demandé à emprunter la photographie, cela ne m'étonnerait pas qu'elles aient perdu un fils à la guerre. J'imagine que cela suffit pour s'en rendre sévèrement malade.
J'ai fortement pensé à vous ces derniers temps. Selon Madame Eugénie, il fut un temps où Monsieur Auguste parlait à notre famille des anglais qui s'installent à Hylewood, et que les questions évoquant francophones et anglophones sont parfois tendus au Canada. Chez moi aussi, ces maudits anglais ont déclenché un incident diplomatique !
Il y a peu de temps, un jeune gallois (à ce qu'il semble, je ne peux me vanter de savoir différencier un gallois d'un anglais ou d'un écossais), s'est présenté chez une jeune veuve, Anne Barthélémy (ses relations font que nous la connaissons pas le biais de Jeanne, la soeur de Jules). La pauvre jeune femme a perdu son mari en 1916, et il se trouve que le nouveau venu, Monsieur Norton, dis n'avoir eu sa vie sauve que grâce à son mari. Il a mis un moment à la retrouver, et s'est mis à la disposition de la jeune femme, affirmant qu'il devait bien cela à l'homme qui avait donné sa vie pour sauver la sienne. Il est arrivé avec de nombreux cadeaux venus du Royaume-Uni et d'Amérique, et parmi tous ces cadeaux, il y avait des enregistrements magnétiques de chansons américaines pour télégraphones. Ces enregistrements ont fait le tour du village. Je ne sais pas Madame Barthélémy va laisser Monsieur Norton la courtiser encore longtemps, mais en tous cas, la musique l'a séduite. L'enregistrement est donc arrivé chez nous et a beaucoup plu aux filles. Un certain Monsieur Gershwin, à ce qu'il parait, qui commence à devenir très populaire aux Etats-Unis. Peut-être est-il déjà connu au Canada ?
Il a en revanche moins plu à Madame Eugénie qui se plaint d'une invasion de tuniques rouges dans son salon. Cela pourrait prêter à sourire si elle n'avait pas, par ce biais, ramené ses vieilles obsessions et perturbé encore une fois mes enfants.
Transcription :
Eugénie « Que faites-vous jeunes filles ? »
Sélène « Tante Juliette nous a appris la valse la dernière fois qu’elle est venue. »
Arsinoé « Nous nous sommes dit que ce serait intéressant de pratiquer un peu pour ne pas perdre le peu que nous avons assimilé. »
Eugénie « Ce n’est pas précisément une musique adaptée à la valse. Qu’est-ce d’ailleurs ? »
Sélène « De la musique américaine. Je ne me souviens plus du nom de l’artiste. Ils l’ont joué chez les Hurelle la semaine dernière, c’est un cadeau d’un anglais je crois. »
Eugénie « Mmh… Et de quoi ça parle ? »
Arsinoé « Pas la moindre idée. »
Eugénie « Jeunes filles, si vous souhaitez pratiquer la valse, il faut une musique adaptée. Changez immédiatement. »
Eugénie « Voilà qui est mieux. D’ailleurs, comment cette satanée musique s’est retrouvée en ta possession jeune fille ? »
Sélène « Et bien l’anglais l’a joué à Anne pour essayer de l’égayer un peu. »
Eugénie « Oh oui, pauvre enfant. »
Arsinoé « Puis La petite Léone l’a entendue. Elle en a parlé à Simon à l’école, qui a eu envie de l’écouter. Il l’a fait écouter à la mère et à sa grand-mère aussi. »
Eugénie « Jeanne a apprécié ? »
Sélène « Je ne sais pas. »
Eugénie « Ah… Sélène, tiens donc tes grandes jambes plus droites et suis le rythme ! »
Sélène « Mais c’est si lent ! »
Eugénie « C’est normal, il faut commencer lentement. Redresse toi donc un peu ! Seigneur, on dirait ton père quand il a commencé à marcher ! »
Arsinoé « Aïe ! »
Sélène « Oh mince, je suis désolée ! Tu as mal ? »
Eugénie « Que tu es maladroite ! »
Arsinoé « Non, ça va. C’est n’est pas si grave. »
Eugénie « Tu es encore bien trop maladroite pour danser avec ta sœur, Sélène. Je demanderai à tes cousins de te donner des leçons. En attendant, demande donc à Cléopâtre de venir, elle sera plus à même de danser. C’est une enfant qui, à défaut d’être convenable, a un indéniable sens de l’élégance. »
9 notes · View notes
aisakalegacy · 13 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hiver 1920, Hylewood, Canada (2/2)
Des gens si charmants, ça me fait de la peine qu’on calomnie sur eux. Leur fille est une jeune femme très agréable, elle s’est proposée pour donner des cours de piano à Agathon deux fois par semaines. Sa belle-sœur a elle-même trois enfants dont l’aîné a l’âge de Lucien mais un tempérament très différent, car il est beaucoup plus casanier que mon fils ; d’ailleurs aucun de ses enfants ne vont à l’école, c’est leur tante, celle qui va donner des cours de piano à Agathon, qui s’occupe de leur éducation.
J’ai sympathisé avec la belle-sœur. Je dis « belle-sœur », mais il est possible qu’il s’agisse de leur fille ainée. Je n’ai pas osé demander, car peut-être que mes voisins ont perdu un fils pendant la guerre, qu’elle même est récemment veuve, et je ne voudrais pas remuer le couteau dans la plaie. Elle est charmante. Elle a un accent très français, ça m’a fait pensé à vous donc je lui ai parlé de nos lettres et je lui ai montré la photographie qui est parvenue dans votre dernier courrier, elle semblait ravie, elle a même demandé à la garder un moment pour la montrer à sa sœur (belle-sœur ?) car apparemment, l’un de vos fils a une ressemblance saisissante avec quelques qu’elles ont connu. Je pense que son pays doit lui manquer. Cette photographie est si jolie, je l’ai faite encadrer et je l’ai accrochée dans l’escalier.
Pas de nouvelles de Jules depuis bientôt un an. Dans son dernier courrier, il disait vous avoir écrit aussi. S’il vous écrivait, auriez-vous la gentillesse de me le dire ?
Bien à vous,
Eugénie LeBris
[Transcription] Eugénie LeBris : Encore une fois, je suis vraiment navrée pour le comportement de mon fils. Je ne comprends pas, mon cadet n’est pas du tout comme ça. Il est si tranquille. Il peut passer des journées sur son piano. Clémence Rumédier : Il s’entendrait bien avec Lucrèce, dans ce cas. Elle est pianiste. Eugénie LeBris : Pourriez-vous alors demander à votre belle-sœur de me recommander un professeur de piano ? Agathon joue facilement mais sans aucune technique, et quelques leçons lui feraient du bien… Clémence Rumédier : C’est-à-dire que je ne pense pas qu’elle connaisse… Lucrèce Rumédier : Sa « belle-sœur » sera ravie de tutorer votre fils elle-même !
9 notes · View notes
icariebzh · 4 months
Text
youtube
 "Le ventre est encore fécond, d'où a surgi la bête immonde." Bertolt Brecht
"Elle est vivante, elle a encore La haine au ventre, la rage au corps La bête immonde Qu'elle tourne au loin comme un vautour Ou Rampe et ronge tout autour La bête immonde Depuis le temps qu'elle fait le trou De sa tanière grise Là-bas, ici, partout Au coeur de chacun de nous Elle est l'enfant que la bêtise A conçu avec l'ombre La bête immonde Depuis le temps qu'on laisse faire Tous les suppôts de son enfer La bête immonde Qu'elle a vomi des Gestapo Dans toutes les guerres, tous les ghettos La bête immonde Que les salauds dans les salons Lui trouvent des excuses Lui trouvent des raisons Plébiscitées par les cons Elle est la fille de la ruse Qui naît des décombres La bête immonde O pleure, pleure ma mère la terre Des larmes de siècles et de sang O pleure, pleure des gouttes d'océan Sur les chants qui montent des wagons Les camps, les tortionnaires Les frères qui clouent leurs frères Au poteau des religions O pleure ma mère la terre Au fond de tes entrailles gronde La bête immonde Mais qui va lui planter le pieu dans le coeur ? Qui va l'amputer du goût de l'horreur ? Elle qui étrangle les ethnies Étrangle les poètes Étouffe les hommes honnêtes Au bâillon des calomnies Il lui faut faire sauter la tête Avec sa propre bombe La bête immonde Depuis qu'elle nous pollue l'histoire A coup de glaive, à coup de gloire La bête immonde Que son crachat sur ton drapeau Dépend de la couleur de peau La bête immonde Depuis qu'elle rôde avec sa faux Emblème de son règne Depuis qu'elle dit Je t'aime Aux cagoules, aux échafauds Il faut cribler de chrysanthèmes Jusqu'à ce qu'elle succombe La bête immonde O pleure, pleure ma mère la terre Des larmes de siècles et de sang O pleure, pleure des gouttes d'océan Sur les bouquins, dans les bûchers Les cris des ratonnades Sur les croix des croisades Et les continents barbelés O pleure, ma mère la terre Au fond de tes entrailles gronde La bête immonde Mais qui va lui planter le pieu dans le coeur ? Qui va l'amputer du goût de l'horreur ? O pleure, ma mère la terre Au fond de tes entrailles gronde La bête immonde O pleure, ma mère la terre Au fond de tes entrailles gronde La bête immonde." Claude Lemesle
19 notes · View notes
oviri7 · 4 months
Text
Tumblr media
« Que jamais Jésus n'ait songé à se faire passer pour une incarnation de Dieu lui-même, c'est ce dont on ne saurait douter. Une telle idée était profondément étrangère à l'esprit juif; il n'y en a nulle trace dans les Évangiles synoptiques; on ne la trouve indiquée que dans les parties du quatrième Évangile qui peuvent le moins être acceptées comme un écho de la pensée de Jésus. Parfois Jésus semble prendre des précautions pour repousser une telle doctrine. L'accusation de se faire Dieu ou l'égal de Dieu est présentée, même dans le quatrième Évangile, comme une calomnie des Juifs. Dans ce dernier Évangile, Jésus se déclare moindre que son père. Ailleurs, il avoue que le Père ne lui a pas tout révélé. Il se croit plus qu’un homme ordinaire, mais séparé de Dieu par une distance infinie. Il est fils de Dieu; mais tous les hommes le sont ou peuvent le devenir à des degrés divers. »
Ernest Renan - Vie de Jésus
8 notes · View notes
Note
What do we know of the rumours about Adele Duplessis being engaged to Robespierre? (Sorry for all the asks lately , your amazing answers are irresistible!)
Very little, unfortunately. The only thing we have hinting at it is the following letter, first published in Marcellin Matton’s Correspondance inédite de Camille Desmoulins (1836):
Citoyen Robespierre, So it is not enough for you (tu) to have murdered your best friend, you still want the blood of his wife! Your monster Fouquier-Tinville has just given orders to send her to the scaffold; two hours more and she will not be in existence. Robespierre, if you are not a tiger with a human face, if the blood of Camille has not inebriated you to the point that you’ve lost your reason entirely, if you remember our evenings of intimacy, if you remember the carrasses you lavished on little Horace, that you delighted to hold him upon your knee, if you remember that you were to have been my son-in-law, spare an innocent victim. But if your fury is that of the lion, come then and take us too, me, Adèle and Horace; come and tear away all three of us with your hands still dripping with the blood of Camille, come, come, and let us be reunited by one single tomb. F Duplessis
As can be seen, the letter appears to have been written by Annette Duplessis, Adèle and Lucile’s mother. It is undated, but quite clearly meant to have been penned down on April 13 1794, right after Lucile has been sentenced to death by the Revolutionary Tribunal. The letter has been cited countless times in different biographies and studies. However, in 2018, Hervé Leuwers attached the following footnote to it when citing it in his Camille et Lucile Desmoulins: un rêve de république:
It is impossible for me to confirm the authenticity and the content of this second letter from Mdm. Duplessis, perplexed by the choice of tutoiement and the expression “tiger with a human face” (which recalls the post-Thermidor period); unlike the previous one, it is not kept at the BHVP.
The previous letter Leuwers is referring to is the following, likewise written by Annette Duplessis to Robespierre regarding the trial of her oldest daugther. While the other one is clearly meant to have been written after the final verdict has been pronounced, this one is from earlier that day, while the trial is still ongoing. I don’t know if this letter is somewhat of a new addition to the archive, but I’ve not seen any historian or author prior to Leuwers mention or cite it:
24 Germinal  Oh Robespierre, if there is still time, save the most innocent of creatures, save Camille’s unfortunate wife from death! It’s a mother in despair that adresses herself to you (vous), my daughter is close to succomb under the feet of the most infamous of calomnies. It’s today that she will be judged, tell the judges to suspend their judgment, tell them to save the innocence, candor and all the virtues combined. Robespierre, forgive me for my importunes, but my heart is broken and prey to all sorrows and it is only you in the world to whom I can speak with confidence, because I know the greatness of your soul and I am ready to succumb under the weight of misfortune. Citoyenne Duplessis
That Annette’s tone differs between the two letters and the fact that the second can’t be found at the BHVP are two things I wouldn’t say make the letter suspect per se, in the first case because Annette can’t exactly have been counted on to be entirely consequential in her behaviour given the circumstances, in the second case because Matton is confirmed to have given away an unspecified amount of the Desmoulins papers to friends before the majority was handed over to the BHVP in 1889 by his brother. (as a consequence, quite a few of the letters found in the Correspondance… can’t be found in a public archive today). The fact that the letter makes use of an expression popularized after thermidor I consider more grave, even if it’s not impossible it’s the question of a complete coincidence.
If it is true that the letter mentioning Adèle and Robespierre is apocryphal, the obvious question is of course who forged it and why. As I stated above, the letter was first published in Correspondance inédite de Camille Desmoulins (1836). The documents contained in that work were given to Annette Duplessis after the death of her daugther and son-in-law, who then kept them her whole life before passing them on to Camille’s distant relative Marcellin Matton shortly before her death in 1834, making him promise to publish ”those that may present any historical interest.” This means the only people who would have had the opportunity to forge the letter and sneak it in with the others before it got published are Annette, Adèle (who lived with her mother, and then Matton, for her whole life) and Matton. I can’t really come up with any satisfactory explaination of why any of them would want to do it.
For Matton, we should begin by pointing out that he is not above editing the letters given to him when it suits him. Mostly it’s about censoring sections or words either deemed ”too intimate” or with the potential to compromise the ”golden legend” Matton wants go give of Camille (examples of this can be seen here, here and here). As strange at it may sound to modern ears, this was an acceptable thing to do for the time, so it can’t really be used as evidence that Matton was a forger. It can also be added that Matton barely cares about Lucile, and when he does she only exists through her husband. It would therefore be rather strange of him to forge a letter regarding only her, with Camille just being mentioned in passing.
When it comes to Annette and Adèle, it’s even harder for me to come up with a rational explanation as to why they would dream up an engagement between the latter and Robespierre. A person who wishes to make stuff up about their child’s demise to make it more dramatic, or falsibly imply they used to date someone responsible for death of their sibling sounds strange to say the least, and in Lucile’s case it’s even stranger given that we know through several sources that she and her mother were close to one another. It’s the same thing here as in the case with Charlotte Robespierre, who in her memoirs claims she was engaged to Fouché in 1793. This can hardly have been true since Fouché was already married to someone else by then, but since making up that you were close to and even ready to marry someone involved in the death of a loved one is a very illogical thing to do, most authors have instead taken on the more rational idea that there were something between them 1788-1790 when both were unmarried and lived in Arras, and that Charlotte intentionally messes up the dates so that she can portray her older brother in a more positive light (he’s so virtuous he won’t let his sister marry someone who guns people down en masse, and therefore the engagement is broken up). I think the same way here in that Adèle X Robespierre must at least contain a grain of truth.
For me, the possible scenarios are the following
1. The letter is completely authentic, written by Annette on April 13 1794. She switched from vouvoiement to tutoiement with the hope that that would help influence Robespierre and just happened to use a parable that would also be popularized after thermidor. Robespierre having courted Adèle is also completely authentic. 2. It is true there was something between Adéle and Robespierre but the letter is written after the fact. Maybe Adèle and Annette wanted history to know about the courtship in order to underline that the dantonist purge was even worse than it may first appear, not just on a judical level, but on a personal one too. They forged the letter since it is easier for people to believe things brought up in a a context wherein you would have very little reason to lie compared to things insisted on forty years after the fact. Annette might also have wanted to better her own image and throw that first letter, where she’s more or less complimenting one of her daughter’s killers, under the rug, by writing a new letter containing the things she in hindsight might wished she had told Robespierre instead.
3. Annette and/or Adèle really did make up the courtship (who knows, maybe Adèle was one of those people who wants to be remembered by history at all costs, even if it means implying she was about to marry Robespierre, although I wonder why they don’t underline the relationship a bit better if that’s the case). Alternatively, Matton forged the letter when publishing the correspondence without informing Adèle about it, or she knew but didn’t care/have time to publicly refute it.
Finally, if we assume it to be true that Robespierre courted Adèle, when exactly could it have taken place? If Charlotte Robespierre’s memoirs are to be believed her brother was engaged to modemoiselle Deshorties at the start of the revolution, and it wasn’t until October 1791 when he came home to Arras for a short stay and found out she had married someone else while he was gone that the relationship was broken up. If this is true, Robespierre and Adèle can’t have become a thing until at least late 1791. Robespierre is also said to have been married/engaged/promised to/relentlessly persued by Éléonore Duplay, whose family he lived with from July 1791 to his death. Given the fact that so many contemporaries have reported something between them it feels like their relationship must have carried on for a considerable amount of time. The most plausible to me would therefore be that Adèle and Robespierre were courting somewhere in 1792 (when Adèle would have been 18), though the idea that the engagement lasted all the way until April 1794 when it was broken up by natural reasons and that Éléonore and Robespierre didn’t become a thing until the last few months of his life is of course something that can’t be completely written off. Nor do I suppose you can entirely dismiss the idea that Robespierre was dating several people at once without telling them…
It is also not completely proven it is Adèle and not Lucile that the letter is alluding to (I’ve actually seen some author make that conclusion). If that is so, the year where it’s most likely something happened between the two is 1789, when Camille appears to have taken a break in his pursuit of Lucile.
And thank you so much for your compliment! 😊😊
22 notes · View notes
ascle · 10 days
Text
Tumblr media
La lettre L
Laveuse
Lave-linge
Lettres attachées
Écriture cursive
Lift
-> transport gratuit
-> monte-charge
-> chariot élévateur
Liqueur
Boisson gazeuse
Lousse
-> Ample, desseré, lâche (ex: chu ben lousse dans mes culottes! On dirait un clown)
-> avoir du jeu, du mou, du leste (donne du lousse à corde j’arrive pas à faire le noeud)
-> libre, sans entrave (ex: j’ai laissé mon chien courir lousse dans le parc)
-> généreux (ex: j’me sens lousse à soir, je paie la tournée)
Lumière
Feu de circulation 🚦
Expressions
Lâcher une fuse
( fuse terme anglais qui se prononce « fiouze) Péter (flatulences)
Lâche pas la patate
Encouragement à ne pas abandonner quelque chose. À persévérer.
Laisser faire
Laisser tomber
Langue sale
Quelqu’un qui calomnie, qui médit sans arrêt, qui parle dans le dos de tout le monde
Le chat sort du sac
Le pot aux roses a été découvert, la mèche a été vendue, quelqu’un a craché le morceau. La vérité est dévoilée.
Le chat lui a mangé la langue
Garder volontairement le silence, refus de parler.
5 notes · View notes
les-portes-du-sud · 1 month
Text
C'est ainsi que nous vivons, travaillant en vain,
dans la calomnie croyante aléatoire.
Quelle petite chose
Nous pourrions être séparés pour toujours...
Tumblr media
4 notes · View notes
jloisse · 2 months
Text
Des soldats ukrainiens se "convertissent" au judaïsme, se font circoncire et prêtent serment d'allégeance à leurs nouveaux chefs religieux, les rabbins.
"Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan." Apocalypse 2:9
5 notes · View notes
ciggi3s4ever · 2 months
Text
genre la mes vieux posts cringe de romantique désespérée deviennent réalité
jvous crois pas CALOMNIES
3 notes · View notes
aurevoirmonty · 4 months
Text
Tumblr media
Le Bulletin des amis des bêtes nous apprend des choses étonnantes : on a trop calomnié les hyènes, particulièrement l’hyène rayée. Personnellement je l’ai toujours dit. Pourquoi passer son temps à calomnier les hyènes, particulièrement l’hyène rayée, quand le moustique est tellement plus féroce et le fisc tellement plus dangereux ? L’hyène rayée ne mange que les morts ! Mais l’homme est ainsi fait. Il calomnie les hyènes. Passons.
Alexandre Vialatte La Montagne, 28 février 1956.
5 notes · View notes
docnederlands · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
Iemand zwart maken
🔹 Betekenis : lelijke dingen over iemand vertellen / ongunstige dingen beweren over iemand
🔹 Andere spelling : iemand zwartmaken
🔹 Synoniemen : denigreren / iemands goede naam bekladden / over iemand kwaadspreken
🔹 Literal translation in English : to make somebody black / traduction littérale en français : rendre quelqu'un noir / wörtliche Übersetzung auf Deutsch : jemanden schwarz machen / traduzione letterale in italiano : rendere qualcuno nero
🔹 Engels ; English : to blacken somebody's reputation / to tarnish someone's reputation / to sully someone's reputation / to disparage someone / to denigrate someone / to run someone down
🔹 Frans ; français : noircir (la réputation de) quelqu'un / dénigrer quelqu'un / salir (la réputation de) quelqu'un / calomnier quelqu'un
🔹 Duits ; Deutsch : jemanden anschwärzen / jemandes Ruf beflecken / jemandes Ansehen beschmutzen / jemandes Namen beschmutzen / jemanden herabsetzen / jemanden in Verruf bringen
🔹 Italiaans ; italiano : denigrare qualcuno / diffamare qualcuno / insozzare la reputazione di qualcuno / (di)screditare qualcuno / calunniare qualcuno
👉 Pinterest : iemand zwart maken
👉 Doctissimo : iemand zwart maken
09-11-2022
18 notes · View notes