Tumgik
#Le Wagon
arielmcorg · 1 year
Text
#Capacitación gratuita - Le Wagon organiza la segunda edición de Latam Coding Day
La escuela de tecnología Le Wagon organiza el segundo encuentro de Latam Coding Day, una iniciativa abierta, libre y gratuita que te invita a descubrir el mundo de la programación. El  objetivo es acercar a la comunidad al mundo de la tecnología y el desarrollo de software. El Latam Coding Day, es una jornada de inmersión orientada tanto a profesionales que buscan perfeccionar sus skills, como a…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
velovelo · 5 months
Text
Tumblr media
54 notes · View notes
beardedmrbean · 4 months
Text
Tumblr media
14 notes · View notes
Text
Tumblr media
Armistice of 11 November 1918, signed in a wagon in Le Francport, Picardy region of France
French vintage postcard
8 notes · View notes
lemuseum · 7 months
Text
Tumblr media
9 notes · View notes
mattodore · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
attilio met his neighbors and swiftly came to the conclusion that there were a lot of (rich) people in the area he could benefit (monetarily) from being friends with.
17 notes · View notes
jewishgir · 2 years
Text
everybody talks about the sewers but no one talks about the FUCKING WAGON WHEEL.
12 notes · View notes
rarougrougrou · 2 years
Text
Le gag du pelo qui ouvre clash royal avec le son à fond ça vient de m'arriver avec un random dans le train et c'est trooop drôle
3 notes · View notes
lodivakeduw · 2 years
Text
Mako moulage mode d'emploi iphone 5c
g.rakuten.com/s/house+telephone+iphone+5c
1 000 h de travail pour numériser les 7 400 tranches de cerveau de 20 Micromètremètres iPhone, 2012, Epaisseur d'un iPhone, Guinness World RecordsForum | Alextones › Forums › Altcoins › Cuiseur riz seb mode d'emploi de atlas Mako moulage mode d'emploi de atlas 200 s Tagged: 200 , Atlas , d'emploi
Après une journée de travail normal dans sa société de design et de x 1,3 cm Poids : 40,82 g Étui pour iPhone™ 5/5S Noir/Gris foncé CE11501C Bleu/Gris
Facture à l'appuiVendus cause double emploi; Casque Audio Studio BIRD Casque Écouteurs Écouteur Écouteurs pour IPHONE 6S 6+4S 5S Se 5 5C Ipod IPAD - Les
</p><br>, , , , .
0 notes
arielmcorg · 2 years
Text
#Evento - Latam Coding Day, inscribite es gratuito!
#Evento – Latam Coding Day, inscribite es gratuito!
Le Wagon lanza Latam Coding Day, una iniciativa gratuita que te invita a descubrir el  mundo de la programación, con el objetivo de acercar a la comunidad a la industria tecnológica orientada tanto para profesionales que buscan perfeccionar sus skills, como para quienes no tienen experiencia alguna y quieran ampliar la mirada sobre los developers (Fuente Le Wagon).   El mismo se va a llevar a…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
hedgehog-moss · 1 year
Text
Writers who use imitative harmony + the movement of their language to evoke meaning are so great to re-read once you’ve learnt this language, if you’ve read them in translation before, it feels like the best reward. I’m reading Annie Proulx in the original for the first time, and so much of her writing style was just not salvageable by French translators (< my condolences), because she intertwines sound with meaning so often, at least in Close Range, and French just doesn’t sound the same! so by translating the meaning you’ll sacrifice a lot of the style... It reminds me of a haunted house book in French that also made me think “haha RIP translators” because it made great use of sound—a lot of “u / eu / ou” to create a sort of sinister howling effect in some sentences, and one sentence about a closed door used “i” and “rr” sounds to give an ominous “creaking open” sensation without actually opening the door in the text...
This kind of thing always makes me reflect despairingly on how many authors I’ll never get to appreciate fully as I can’t read them in the original, but I’m glad to re-discover Annie Proulx at any rate! I mean compare the sound of a phrase like “a hundred dirt road shortcuts” to the French “des centaines de raccourcis, des routes de terre”... First of all the English phrase sounds clippety-cloppy, it sounds like hooves on a dirt road in a way that’s very hard to preserve in a language without syllable stress, but also the French language demands that you turn it into ‘a hundred of shortcurts of roads of dirt’, so it’s best to dilute it into two phrases, and you just lose the clippedness. It sounds less tight, more leisurely.
Same for the phrase “the tawny plain still grooved with pilgrim wagon ruts” vs. “la plaine fauve encore marquée des ornières laissées par les chariots des pèlerins.” That’s a 54% expansion ratio and once again you turn the tight clippedness of ‘grooved with pilgrim wagon ruts’ into ‘grooved with the ruts left by the wagons of the pilgrims.’ You just can’t avoid it, French words have to hold hands in a long procession rather than being stacked like pancakes on top of one another. And sometimes it makes for lovely stylistic effects too (*), but it doesn’t fit the style of a text like this one, which uses rhythm and sound in a very un-French way—rhythmicality in French tends to rely on long flowy phrasings rather than the potholed ruggedness this story demands. (I saw a NY Times article describe it as Annie Proulx “mining the ore of language out of a gritty Wyoming rockscape”)
The rhythm of this whole bit is so neat, you can snap your fingers along with it: “hard orange dawn, the world smoking, snaking dust devils on bare dirt, heat boiling out of the sun until the paint on the truck hood curled, ragged webs of dry rain that never hit the ground, through small-town traffic and stock on the road, band of horses in morning fog...”
The French version is not finger-snapping material but you can tell the translator did her very best to preserve the author’s intention by creating interesting rhythms in French as well. For “hard orange dawn” she could have kept close to the original with, say, “la dureté orange de l’aube” but instead she chose to turn ‘hard’ into a four-syllable adjective (éblouissante / blinding) to end up with a noticeable rhythm—“les aubes orange, éblouissantes,” one-two-three-four, one-two-three-four (and she made ‘dawn’ plural for the same reason.) She wasn’t able to preserve the g/r alliteration of “GRooved with pilGRim waGon Ruts” (although her translated phrase also has a lot of R’s) but she did preserve the ‘sss’ alliteration of “Smoking Snaking duSt” (“pouSSière Serpentant Sur le Sol”). Even with languages as close as French and English, for every stylistic effect you can save you have to sacrifice a few, or replace them with opposite effects which align better with your language’s notions of literary style (like with the orange dawn bit, doubling the length of a tight phrase so it can sound rhythmical).
You can tell all throughout the book that a lot of thought and care went into respecting Annie Proulx’s writing choices and you still end up with sentences that sound and move so differently. You get to see the limit of translation when authors fully lean on their language’s syntax and melody to help convey meaning, like poets do!
(*) Re: English stacking words and French linking them—this reminds me of an essay I read by an English translator of Proust who despaired of this difference in the opposite direction—saying some long, descriptive phrases in Proust with articles & prepositions linking words, and commas linking phrases with regularity, read like telling the beads of a rosary. And the sensation (or a lot of it) had to be sacrificed because English just does not use as many linking words as French, information is conveyed in a more economical way, so a lot of these sentences with a hypnotic rhythm like “the A, of the B, of the C, whereby the D, of the E, on an F” were often not achievable with English syntax or created redundancy (e.g. having to use ‘that’ or ‘which’ 5 times when French used different tool words). But he said he did try to form sentences that had this continuity, and meditative quality.
I don’t have a conclusion to this post other than to say something precious will be lost if human translation is replaced by AI translation, because literary translation involves creativity and ambiguity and aesthetic considerations and a dimension of instinctual feeling for your own language and the original style, and I don’t think any amount of data and processing power and artificial neural networks will yield the flavour of literary quality that emerges from human sensibility and care, from someone reading a sentence and thinking “this feels like hooves clippety-clopping down a dirt road” or “this feels like rolling the beads of a rosary” and starting from there...
2K notes · View notes
epkot94 · 1 year
Text
DP X DC idea time!
So eventually Danny tells Jazz about Dan and the whole evil future that could have been. In turn Jazz educates Danny on the ethics of imprisoning someone in what is essentially a box and mentally damaging them even further and decides that Dan deserves an attempt at rehabilitation. Danny introduces her to Clockwork and they work together to develop a rehabilitation program for Dan.
So they move him from the Fenton thermos into what is essentially a ghost enclosure that he can’t escape from and work on finding a ghost therapist that they can conscript to help them. It can’t be Jazz herself because even if Dan is from an alternate timeline it would be a conflict of interest, can’t be Spectra either because just no.
The rehab takes years, with the amount of trauma Dan went through, and the shit he’s done it’s not a simple or straightforward process to get him to a more healthy mindset and he definitely would fall off the wagon more than once. But eventually he’s at a point where he can acknowledge that he did some truly awful shit and while he feels guilt about it he’s not beating himself up or participating in self destructive behavior in an effort to atone for anything. And he’s built up really good relationships with Danny, Danni and Jazz. Like good to the point that he and Danni constantly joke about being Danny’s kids because of all the trouble they cause for him (like childish pranks and shit)
So when he’s finally at a point where he truly wants to do good things again they decide to do a trial run. Clockwork puts the ghost equivalent of an ankle monitor on his core and sends him off to the DC universe. Shenanigans occur and Dan eventually joins the Justice league.
And he’s ends up being really good at the super hero gig when he makes the effort.
Of course at some point everything gets fucky, maybe Morgaine Le Fey or some other powerful magic user decides to attempt to take over the world using denizens of the infinite realms. Dan of course realizes that the most effective means of fending them off would be to enlist some help from home, so he tells the league that he has some ally’s he can call for help.
Enter stage left, king of the infinite realms Danny Phantom and princess of the realms Danni
*im fairly certain there’s already a fic or prompt similar to this but I just really want more fics of rehabilitated Dan in the world
1K notes · View notes
heykayhayes · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Some NPC Portraits and story beats from my wife's ongoing Candlekeep campaign! My tiefling Ector got a new piglet named Secret!! ; o ; She was a wagon stowaway who took the party by surprise.
Also featured is the creator of Ector's favorite doujin "Tentacle Dan"- Phyllip Le Dew based on Lorlo's TikTok persona, Sensei La Dew. Who I love.
175 notes · View notes
insanityclause · 1 month
Text
EXCLUSIVE: One year ago we told you that a second season of John le Carré adaptation The Night Manager was quietly being developed under the codename Steelworks.
Now, Deadline can reveal that the BBC and new co-pro partner Amazon have gone big on a supercharged two-season order of the thriller, with Tom Hiddleston returning to lead, Hugh Laurie coming back as EP and with a new director in I Hate Suzie’s Georgi Banks-Davies. A third season has also been greenlit. David Farr returns as writer and Stephen Garrett is showrunner.
The Night Manager Season 2 will begin filming later this year and will pick up with Hiddleston’s Jonathan Pine eight years after the explosive finale of Season 1, going beyond the original book, which was written by the celebrated British writer in 1993. Additional plot details are being kept under wraps and there is not yet confirmation as to whether EP Laurie’s Richard Roper, who was last seen in the back of a paddy wagon driven by arms buyers who were not best pleased with him, will return to star. Hiddleston will also EP and will discuss in more depth on tonight’s Jimmy Kimmel Live!
Produced by The Ink Factory in association with Character 7, Demarest Films and 127 Wall, and in co-production with Spanish partner Nostromo Pictures, The Night Manager Season 2 was sold to Amazon by Fifth Season. The first was co-produced with AMC.
New director Banks-Davies, a BAFTA-nominee who takes over from Susanne Bier, has credits including I Hate Suzie, Garfield and upcoming Netflix series Kaos.
The Night Manager Season 1 was a huge success, watched by millions and winning multiple BAFTAs, Emmys and Golden Globes including best actor for Hiddleston. Also starring Tom Hollander, Olivia Colman and Elizabeth Debicki, it followed Pine – who ran a luxury hotel in Cairo – as he attempted to infiltrate the inner circle of Roper’s crime syndicate after being hired by Foreign Office task force manager Angela Burr.
The first season was commissioned more than 10 years ago and the show has since been remade in India, lapping the UK version by swiftly having a Season 2 greenlit for Disney+ Hotstar in May last year.
Simon Cornwell and Stephen Cornwell, le Carré’s sons who run The Ink Factory, said Season 1 proved “a landmark moment for the golden era of television – uniting on-screen and behind-the-camera talent at the top of their game – and an audience reception which was beyond our wildest imagining.”
They added: “Revisiting the story of Pine also means going beyond the events of John le Carré’s original work: that is a decision we have not taken lightly, but his compelling characters and the vision David has for their next chapter were irresistible.”
Amazon MGM Studios Head of Television Vernon Sanders said: “We are elated to bring additional seasons of The Night Manager to our Prime Video customers. The combination of terrific source material, the wonderful team at The Ink Factory, a great writer in David Farr, an award-winning director in Georgi Banks-Davies, as well as the talented cast truly make the series the full package.”
Hiddleston said: “The first series of The Night Manager was one of the most creatively fulfilling projects I have ever worked on. The depth, range and complexity of Jonathan Pine was, and remains, a thrilling prospect.”
BBC content boss Charlotte Moore added: “After years of fervent speculation I’m incredibly excited to confirm that The Night Manager is returning to the BBC for two more series.”
The Night Manager series two is created and executive produced by Farr, based on the characters created by le Carré. Additional executive producers include Garrett for Character 7, Banks-Davies, Laurie and Hiddleston; Joe Tsai and Arthur Wang for 127 Wall; Stephen and Simon Cornwell, Michele Wolkoff, and Tessa Inkelaar for The Ink Factory; Adrián Guerra for Nostromo Pictures; William D. Johnson for Demarest Films, Nick Cornwell, Susanne Bier, Chris Rice for Fifth Season and Gaynor Holmes for the BBC.
98 notes · View notes
coolvieilledentelle · 4 months
Text
Tumblr media
Train bleu ... Orient Express
Se prendre pour Hercule Poirot, c'est possible, mais cela coûte cher. La société Orient Express propose à quelques privilégiés de voyager dans un wagon qui a servi de décor au Crime de l'Orient Express, film adapté du roman d'Agatha Christie. 38 passagers quittent tous les soirs la gare Saint-Jean à bord de deux wagons pour un repas gastronomique, proposé au prix de 530 euros. Au menu, des plats imaginés par le chef étoilé Yannick Alléno et des desserts du pâtissier Yann Couvreur. Mais c'est surtout l'occasion d'apprécier le cadre du repas, avec deux wagons datant des années 1920. Si le wagon-restaurant a réellement fait partie de l'Orient Express, le second a appartenu au Train bleu, qui reliait Paris à Vintimille.
Tumblr media
146 notes · View notes
twoboysacar · 3 months
Text
Heart Eyes
On ne va pas se voiler la face, actuellement (en ce dernier dimanche de février '24) on est perdu dans le désert "Tinhat", avec juste nos souvenirs et nos espoirs pour nous permettre d'avancer sur le petit sentier ensablé.
Sans surprise, il y en a qui flanchent, qui sont sur le point d'abandonner leur chapeau d'alu sur le bord du chemin, ou qui simplement sont déjà montés dans un autre wagon en route pour un pays plus verdoyant.
On est peut-être plus que quelques uns à garder la foi, à voir au-delà de ce qu'on veut nous faire croire, et à croire que la pluie reviendra bientôt pour nous inonder des sourires de J2 ENSEMBLE.
En attendant ce grand jour, voilà de quoi redonner confiance en l'avenir :
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Then or now... 2005 ou 2024, l'affection qui s'envole de l'un à l'autre est toujours la même ❤️💕😍
100 notes · View notes