Another 50+ crime, suspense, & mystery cdrama vocab words
This is a follow-up to my post from last summer sharing 50+ fundamental vocab words. I just finished 《隐秘的角落》 The Bad Kids and 《沉默的真相》 The Long Night, plus I watched 《猎罪图鉴》 Under the Skin last year. So let's take a deeper dive with 50+ more words!
Definitions are adapted from MDBG. I tried adding standard 国语 pronunciation too but might have overlooked some. 请多多指教!
Format: 简体 | 繁体 读音 | 台湾读音
(Simp.) | (trad.) (pronunciation) | (Taiwan pronunciation)
The crime
主谋 | 主謀 zhǔmóu - mastermind / ringleader
共犯 gòngfàn - accomplice
杀人犯 | 殺人犯 shārénfàn - murderer
凶杀 | 兇殺 xiōngshā - to murder / assassination
当场 | 當場 dāngchǎng - at the scene / on the spot
勒死 lēisǐ - to strangle
死者 sǐzhě - the dead / the deceased
案发 | 案發 ànfā - (of a crime) to occur or take place
出事 chūshì - to have an accident / to meet with a mishap
遇难 | 遇難 yùnàn - to perish / to be killed
逃跑 táopǎo - to flee from smth / to run away / to escape
包庇 bāobì - to shield / to harbor / to cover up
勒索 lèsuǒ - to blackmail / to extort
The evidence
罪证 | 罪證 zuìzhèng - proof of guilt / evidence of a crime
佐证 | 佐證 zuǒzhèng - evidence / proof / corroboration
证明 | 證明 zhèngmíng - to prove / to confirm the truth of
目击者 | 目擊者 mùjīzhě | mùjízhě - eyewitness
人证 | 人證 rénzhèng - witness testimony
物证 | 物證 wùzhèng - material evidence
作证 | 作證 zuòzhèng - to testify / to serve as evidence
销毁 | 銷毀 xiāohuǐ - to destroy (by melting or burning)
死因 sǐyīn - cause of death
解剖 jiěpōu | jiěpǒu - to dissect / to autopsy
血迹 | 血跡 xuèjì | xiějī - bloodstain
指纹 | 指紋 zhǐwén - fingerprint
遗物 | 遺物 yíwù - remnant
The breakthrough
吻合 wěnhé - to be identical with / to agree with
直觉 | 直覺 zhíjué - intuition
突破 tūpò | túpò - to break through / to make a breakthrough
疑点 | 疑點 yídiǎn - a doubtful point
异常 | 異常 yìcháng - unusual / abnormal
意图 | 意圖 yìtú - intent / intention / to intend
推断 | 推斷 tuīduàn - to infer / to deduce / to extrapolate
质疑 | 質疑 zhìyí | zhíyí - to call into question
站住 zhànzhù - to stop / to halt
住手 zhùshǒu - to stop / to stay one's hand
口供 kǒugòng | kǒugōng - oral confession / statement / deposition
The truth
如实 | 如實 rúshí - truthfully / according to the facts
实情 | 實情 shíqíng - the actual situation / the truth
坦白 tǎnbái - honest / forthcoming / to confess
大白 dàbái - to be revealed / to come out (of the truth)
开脱 | 開脫 kāituō - to absolve / to exonerate
翻案 fān'àn - to reverse a verdict
清白 qīngbái - pure / innocent
无辜 | 無辜 wúgū - innocent / innocence / not guilty
不在场证明 | 不在場證明 bú zàichǎng zhèngmíng - alibi
放走 fàngzǒu - to release / to set free
The system
法官 fǎguān - judge (in court)
检察官 | 檢察官 jiǎncháguān - public prosecutor
看守所 kānshǒusuǒ - detention center
公安局 gōng'ānjú - public security bureau / police department
派出所 pàichūsuǒ - local police station
法医 | 法醫 fǎyī - forensic investigator / forensic detective
制服 zhìfú - to subdue / to check / to bring under control
配合 pèihé - to cooperate with
传唤 | 傳喚 chuánhuàn - a summons (to the police) / subpoena
布控 bùkòng - to deploy surveillance / to put under surveillance
举报 | 舉報 jǔbào - to report (to the police)
出警 chūjǐng - to dispatch police to the scene
67 notes
·
View notes
【スポーツ新聞】(実体験)2024-03-31
俺が高校生の頃のこと。
親父は、競馬やボートがある週末には
スポーツ新聞を買って来とった。
近隣のレース情報がメインの地方紙。
風呂上がり、パンツとTシャツで片膝立てて
床に広げた新聞に赤青えんぴつで印をつける。
予想に集中しとるからパンツの脇から
チンポが見えとっても気付かんから
俺は親父のチンポが見える位置に横になる。
腕を三角にして頭を起こしてテレビ見てる
フリして親父のチンポを見る。
パンツの脇からボロンと見える
ズルムケの黒い亀頭。
風呂場で何度も見てるけど、風呂場では
親父も俺もチンポをさらけ出してる事を
意識しとる。
でも、今は親父はチンポなんて意識しとらん。
まさか自分の息子が、父親のチンポ覗き見しとるなんて思ってないやろな。
ページをめくったり、端っこの記事を読んだりすると、体が動いてパンツの脇からチンポがはみ出る。
完全に萎えとるけど雁首がくびれてぷっくりと張った亀頭は、まさに大人の男、俺の親父のチンポって感じがして、そのまま親父の萎えたチンポ見ながらセンズリしたくなるくらい。
親父は予想が終わったら、予想したページを抜いて、いらんページは古新聞紙置き場に捨てるんやけど、俺はそのたびに古新聞紙から親父が捨てたスポーツ新聞を拾って部屋に持って上がった。
ギャンブル新聞やから、成人向けのエロページがあって、そのページのエロ記事や
「包茎・増大」の手術の広告でイラストや、症例写真とか、そういうのもズリネタになってたなぁ。
でも、そのエロページがある時はハズレやねん。
エロページが抜けてる時が当たりの時。
俺は親父がレース場に行った後に、親父の部屋に行ってゴミ箱を漁る。
そこには、グシャグシャに丸められた新聞紙がある。
その丸められた新聞紙を部屋に持って帰って、広げると
ザーメンと新聞のインクの混ざった匂いがモワッと漂ってくる。
丸まったザーメンティッシュ、そして、エロページにベッタリと付いたドロッとしたザーメンのかたまり。
俺はザーメンティッシュと、ザーメンが付いたページをビニール袋に入れて自分の机の引き出しに隠して、残りの新聞紙を丸めて親父の部屋のゴミ箱に戻す。
親父はレース場、母親も出掛けてる絶好のセンズリチャンス。
パンツを脱いで、あぐらをかいて新聞紙を床に広げる。
ベッタリと親父のザーメンがついた記事を読む。
【エロ記事】
まだ子供のいない若夫婦。
同居する義父が嫁マンコを生チンポで犯す話し。
夫が出張中、嫁に迫る義父。
嫁は諦めて、コンドームだけはと。
義父が、夫婦のベッドサイドの引き出しからコンドームを取り出すが、息子が使うサイズではキツいがなんとか装着。
嫁は義父のガチガチのチンポを握りコンドームを確認する
義父が嫁マンコにチンポを突き立てる
嫁マンコの中で更に固く大きくなった義父のチンポ。
ゴムの中でギチギチになる義父のチンポは、コンドームを破って生チンポに。
義父はチンポを抜くことなく、生の感覚に更なる欲求に走る。
「タケシのチンポとわしのチンポ、どっちがええか?」
嫁は旦那のタケシよりも明らかにデカく太い義父の生チンポで突かれ擦られ何度もイキそうになりながらも、決して義父のチンポがいいとは言わない。
もちろん、義父は嫁が何度もイキそうになっているのを分かっている。
義父は嫁マンコの具合を見ながらフィニッシュに向かう。
正常位で嫁の腰をガッシリと掴み、腰を激しく振り始める。
嫁は泣くように喘ぎ声を押し殺しながら耐える。
義父は嫁に覆いかぶさるようにして、耳元で「ゴムなんかとっくに破れとる。
分かってたやろ。
そろそろイクぞ、ええか、タケシよりも
奥に子種付けたるからな、ええか?
タケシのチンポやなくて、タケシの種やなくてええか?」
『お、お義父さん!』
嫁は耳元で言葉でも犯してくる義父の荒い息と掠れた声にやられた。
嫁は義父の逞しい腕にしがみつくようにしてのけぞる。
義父も更に腰振りを強めて打ち付けるように
「イクで、あぁ、出る、出る、あっ、あぁ」
義父は嫁がイクのを待ってギンギンの太マラからマンコの奥にザーメンを噴出させた。
「今夜、タケシ帰って来るやろ。
このまま中をあらわずにタケシとセックスしなさい。
ワシの種が入ったまま、タケシのチンポからも種が入れば、出来たとしても分からんやろ」
〈記事・終〉
俺は、読みながらチンポを握り、小説の中の挿絵のガチムチな義父のに親父を重ねて
小説の義父がイくタイミングで
「親父もここでイッたんやろか。
俺と同じようにガチガチのチンポ握って、小説の中の義父がイクのと一緒にイッたんやろか。
小説の義父、親父、そして俺が同じタイミングでザーメンを嫁マンコに出して
3人のザーメンでたぷたぷになったマンコに何も知らずに出張から帰って来たタケシが
「自分たちの子供を」
と思ってザーメンをぶち撒ける。
タケシとタケシの親父、俺と俺の親父。
4人の生チンポでタケシの嫁マンコを犯したようで凄く興奮したのを思い出す。
【後記】
エロ小説の大筋はよくある、義父と嫁のセックスでした。
単なる、夫婦のセックスならあまり興奮しなかったですが
息子のチンポと自分のチンポを比べさせたり、いつも息子の生チンポが突っ込まれてるマンコに
息子の親父の生チンポが突っ込まれる所とか、高校生の俺は想像が膨らんで興奮してましたw
長文な上、フィクションとノンフィクションの混在などややこしくなりました。
すみません。
50 notes
·
View notes
Hart Siebert 哈特·塞伯特
Age: 42 年龄:四十二岁
Birth: 21/07/1896 生日:一八九六年七月二十一日
Height: 182cm 身高:一百八十二厘米
Build: Brawny 体型:健壮
Appearance:
Hart has bright olive-green eyes, a high nose, brown messy curly hair, thick beard. Most of the time he looks serious and sullen.
His hands are very large, rough and powerful, covered with a cocoon.
Hart doesn't care much about dressing. He usually wears a rough fur coat, leather shin guards, and a red scarf to cover the huge scar on his neck,
明亮的橄榄绿色眼睛,高鼻梁,有着浓密的棕色卷发和连鬓胡子。大部分时间看起来都很严肃而阴沉。
双手非常大,粗糙有力,覆盖着一层茧子。
哈特不是很在意着装。通常他穿着粗糙的毛皮外套,兽皮绑腿,以及一条挡住脖子上的巨大伤疤的红色围巾。
Personality:
Hart is a serious and silent man, with a great sense of responsibility.
Many people think he is a simple and clumsy honest man when they look at him working without any words. In fact, Hart is very careful. He just rarely talks about his ideas, because they are usually very complex and negative.
He is not good at dealing with people and is often confused by social etiquette because he lives alone for a long time and separates from society, so most think he is a freak who only knows how to deal with animals.
Hart has no regular education and had difficulty reading and writing. But he knows clearly what is good and right because he has experienced bad and dark things.
Generally speaking, Hart is not a person easy to get along with, people just need some time to understand his kind nature.
哈特是一个严肃并且沉默的人,有着很强的责任心。
很多人看着他一声不哼闷头干活儿的样子都以为他是个简单而笨拙的老实人,其实哈特很细心,他只是很少谈及自己的想法,因为这些想法通常都非常复杂并且消极。
他长期独居,脱离社会,不是很擅长处理人情世故,社交礼仪通常会让他感到困惑,所以很多人都觉得他是个只会跟动物打交道的怪人。
哈特没有受过常规的教育,读书和写字都有困难。但是他经历过不好的事情,正因为如此,他才知道什么是好的和对的。
总体来说哈特并不是个容易相处的人,人们需要花点时间才能了解他的善良的本性。
Weapons and skills:
Short Magazine Lee-Enfield, hatchet
Hart is good at using guns and cold weapons, which makes him an efficient and professional hunter. His strong build even allows him to deal with large and dangerous animals on his own.
李恩菲尔德步枪,短斧。
哈特擅长枪械和冷兵器的使用,这令他成为了一个高效而专业的猎人。他的健壮体格足以让他独自应对大型的危险猎物。
宝贵之物:李恩菲尔德步枪(妻子送给他的)
恐惧之物:他总是梦到妻子站在无边无尽的驯鹿群中,任凭他怎么叫喊都没有回应,跟随着鹿角沾满鲜血的鹿群走向远方(每到锯鹿茸的季节,驯鹿的头上都血粼粼的,这个画面给哈特留下了很深的印象)。
Important people: late wife Tantoo Schweig
Precious things: Lee-Enfield (Tantoo gave it to him)
Fear: He always dreams that his wife stands in the endless herd of reindeer. No matter how he shouts, she does not respond, following the deer with blood antlers to the distance.
重要的人:他已故的妻子Tantoo Schweig
宝贵之物:李恩菲尔德步枪(妻子送给他的)
恐惧之物:他总是梦到妻子站在无边无尽的驯鹿群中,任凭他怎么叫喊都没有回应,跟随着鹿角沾满鲜血的鹿群走向远方(每到锯鹿茸的季节,驯鹿的头上都血粼粼的,这个画面给哈特留下了很深的印象)。
Other:
In his spare time, he plays harmonica and makes wood carvings;
Can play a little banjo; 他空闲的时候会吹口琴,做木雕,会一点班卓琴;
Excessive drinking; 有酗酒问题;
When he is in a bad mood, he says nothing; 心情不好的时候会一言不发;
His eyelashes are long. 睫毛很长。
History:
黄石的童年 The childhood in Yellow Stone
哈特的祖先是十九世纪初期来到加拿大北部做皮料生意的俄罗斯移民。
Hart's ancestors are Russian immigrants who came to northern Canada to do fur business in the early 19th century.
哈特出生于黄石的普通护林员的家庭,但是由于他暴虐的父亲,他有着一个不幸福的童年
Hart is born into a family of a ranger in Yellowstone, he has an unfortunate childhood because of his tyrannical father.
1908年,哈特十二岁,父亲又一次因为醉酒而对他的母亲施暴,不堪忍受的哈特拿起父亲的猎枪射穿了他的喉咙,惊慌失措的母亲试图治疗他的伤口,但无济于事。草草埋葬父亲后,母亲带着哈特去镇上寻找他的亲生父亲,一个风流倜傥的治安官。但是这个男人非但没有接纳母子俩,还粗暴地将他们赶走。哈特不忍心看到母亲卑微的样子,决定要靠自己的力量照顾好两个人。
In 1908, Hart is 12 years old, his father beats his mother up again when he is drunk. Hart takes his father's shotgun and shoots him in the throat. His panicked mother tries to treat his wound but to no avail.
After burying his father, his mother takes Hart to town to find his real father, a dashing sheriff. But instead of accepting them, the man violently drove them away. Hart could not bear to see her mother humble look, decides to rely on his ability to take care of them two.
威廉姆斯先生Mr. Williams
哈特与母亲一起东躲西藏了很多年,才在阿拉斯加的一处僻静村落定居。但是由于长期遭受家暴,和男人的抛弃,母亲的精神和身体健康都非常糟糕,终日以泪洗面,年幼的哈特被迫担任起养家糊口的���任。为了肉类食物,哈特决定学习打猎,并且找到镇上的武器铺老板兼职猎人的威廉姆斯先生(62岁)那里学习枪械技巧。而这个勤奋而颇具天赋的男孩很快引起了这个独居怪老头的兴趣。
Hart and his mother hide together for many years before settling down in a secluded village in Alaska. At that time, his mother’s mental and physical health is very bad because of the long-term domestic violence, and the abandonment of man.
Young Hart is forced into the role of breadwinner. For meat, Hart decides to learn to hunt and goes to the town's arms shop owner, Mr. Williams (62 years old), who is a part-time hunter too, to learn firearms skills. The industrious and talented boy soon carries the interest of the strange old man.
威廉姆斯先生曾经参加过南北战争,炮弹的碎片夺走了他的一只眼睛和一条手臂,但是也并未影响他精湛的枪械技巧。他为人颇具军人风格,不苟言笑,勇敢而富有责任心,但是同时又心思缜密,这些都深深影响了哈特。同时,无妻无子的威廉姆斯年事已高,自然而然得认Hart作为自己的徒弟和助理,两人合作无间,成了当地小有名气的猎人组合。
Mr. Williams fought in the Civil War, and shrapnel from a shell took his an eye and an arm, but it did not affect his skill as a shooter. He is a military man, unsmiling, brave and responsible, but also thoughtful, which deeply influences Hart.
At that time, Williams recognizes Hart as his apprentice and assistant because he has no wife and no children. These two people cooperate well, becomes a local famous hunter combination.
冰封的河Frozen River
哈特十七岁那年,一只来自育空的狩猎队伍邀请师徒两人加入其中,但是因为哈特母亲的身体状况急速恶化,哈特只能拒绝了这份差使,专心照顾母亲。但是在来年的春天,他的母亲最终还是选择了自杀。
When Hart is 17, a hunting party from the Yukon invites Williams and Hart to join them. Hart turns down the offer because his mother's health deteriorates rapidly. In the following spring, she still committed suicide.
母亲的自杀对于母子俩都是一个解脱。因为她的歇斯底里,哈特长期生活在巨大的心理压力之下,甚至在七岁那年险些被发作的母亲掐死在梦中。但是他的责任感让他尽其所能照顾好母亲的饮食起居,并且体谅安慰她的情绪。然而,当他远远看到母亲走向正在冰封的河面时,他犹豫了很久,并没有去救她。这个选择令哈特自责了很多年,一度怀疑自己是不是像父亲一样也是个邪恶并且有暴力倾向的人。有很长一段时间,哈特不愿意跟别人交流,也拒绝进一步发展关系。
Mother's suicide is a relief for both of them.
Hart lives under great psychological pressure for a long time because of his mother's hysteria. When he is seven years old, he is almost strangled in a dream by her.
But Hart's sense of responsibility makes him do his best to take care of his mother's daily life, and sympathize with and comfort her mood. However, that day when he sees his mother walking towards the frozen river from a distance, he hesitates and doesn't save her. This choice makes Hart blame himself for many years.
He doubts whether he is an evil and violent man like his father. For a long time, Hart is unwilling to communicate with others and refuses to any further relationships.
母亲去世后,哈特变卖了所有的家当,跟着威廉姆斯先生告别了家乡,踏上了前往加拿大的旅程。年轻的哈特精湛的射击技巧和枪械维护技能很快得到了团队的认可,在队伍里也有了一席之地。在旅行的第五个年头,威廉姆斯先生因故去世,至此以后哈特就要一个人面对这个世界了。
After his mother died, Hart sells all his possessions and follows Mr. Williams on his journey to Canada. The young Hart's excellent shooting and gun maintenance skills are quickly earning him a place on the team. Five years into the trip, Mr. Williams died, and Hart is left to face the world alone.
Tantoo
哈特27岁那年,认识了他生命中最重要的人,他的妻子Tantoo Schweig 坦图·施维克。她是白人和北美土著的混血,职业是狩猎向导和训犬师。Tantoo的热情和勇敢令哈特吃惊,因为在此之前,他只接触过像母亲那样卑微而痛苦的女性。
When Hart is 27, he meets the most important person in his life, his wife Tantoo Schweig. She is a mixed blood of white and Indian, her occupation is hunting guide and dog trainer. Tantoo's enthusiasm and courage surprise Hart because he has only meet humble and painful women like his mother before.
完全不懂得人际交往的哈特在Tantoo面前总是笨手笨脚,甚至非常自卑。然而Tantoo透过哈特粗糙而沉默的外表看到了他的善良本性,包容了他的过去,并且接受了他的追求。两人一起旅行了一年后决定结婚。他们回到Tantoo在阿拉斯加的老家,开始经营驯鹿牧场。
Hart, who doesn't understand interpersonal communication at all, is always clumsy in front of Tantoo. However, Tantoo sees Hart's kind nature through Hart's rough and silent appearance, she understands his past and accepts his pursuit. After traveling together for a year, the two decide to get married. They return to Tantoo's hometown in Alaska and begin to run a reindeer ranch.
熊和驯鹿Bear and reindeer
婚后的第三年,哈特的妻子连同她腹中的孩子一起死于一场意外。驯鹿群受到棕熊的惊扰开始失控狂奔,为了控制鹿群,哈特的妻子坠下山崖,而哈特也被棕熊袭击,在他的脖子留下了几乎令他丧命的巨大的伤口。
The third year after marriage, pregnant Tantoo dies in an accident. The reindeer herd is disturbed by the bear and begins to run wildly. Tantoo falls off the cliff when trying to control the deer herd. Hart is attacked by the bear. The bear leaves huge wounds on Hart's neck that almost kill him.
妻子的死几乎令哈特崩溃,他离开阿拉斯加地区,开始守林人的工作。酗酒和独自一人的生活几乎令他变成了那个他最痛恨的父亲的样子,像一头藏在森林里的怪兽,毫无怜悯之心地击退所有闯入者,以及报复性地杀死棕熊。然而这样并没有令他感觉更好受一点。
Hart almost collapsed when his wife died. He leaves Alaska and begins to work as a ranger.
Drinking and living alone makes him the father he hates most - like a monster hiding in the forest, fighting off all intruders without mercy and killing bears in revenge. However, it doesn't make him feel better.
禁止狩猎No Hunting
1932年,哈特(36岁)遇到了加什(39岁)。这名阴险狡诈而疯癫的英国人是狩猎小队的一员,额头上有一条非常显眼的伤疤,嘴里永远都叼着一根烟 。当时,这只小队正试图捕捉哈特的管辖区域内的头狼。
In 1932, Hart (36) meets Garth (39). This insidious, cunning and crazy Englishman is a member of a hunting team. He has a very prominent scar on his forehead and always has a cigarette in his mouth. At that time, the team is hunting gray wolves in Hart's jurisdiction.
两人的第一次相遇就是一场恶战。哈特打伤了他们队伍中的两名成员,将他们逼出了林区。但是加什却只身一人回来用霰弹枪偷袭了他。从那之后,几乎每隔几天,加什就要挑衅一下哈特,试探他的耐心的底线。虽然哈特擅长射击和搏斗,但是在偷袭和反侦察方面,加什似乎技高一筹,这几乎令哈特防不胜防。
The first time they meet is a fierce battle.
Hart wounds two members of their team and drives them out of the forest. But Garth comes back alone and attacks him with his shotgun.
Since then, almost every few days, Garth challenges Hart and tests the bottom line of his patience. Although Hart is good at shooting and fighting, Garth seems to be better at sneak attacks and anti reconnaissance, which makes Hart almost impossible to predict Garth's actions.
But to be honest, the battle that Garth starts saves Hart. In order to fight better, he has to quit drinking, take in enough nutrition to support high-intensity activities, and keep focused and vigilant for a long time, which also makes his mind clearer and his mood more stable.
On the contrary, the crazy and reckless self-destruction-style attack that has been adopted by Garth is quickly consuming his energy.
但是实话说,加什挑起的这场战斗拯救了哈特。为了更好地战斗,他不得不戒酒,摄入足够的营养来支撑高强度的活动,长期保持专注和警惕也让他的头脑更加清楚,情绪更稳定。相反,对面加什一直采用的疯狂而不计后果的自毁式的攻击则在很快地消耗这个偷猎者的精力。
没有结局的结局No ending
这场荒诞的对决几乎持续了半年。在一个初雪之日,哈特终于将加什逼到绝路,用来复枪指着他,问他为什么要这样做。而加什只是简单地回答说因为他想死。哈特想起了自己的母亲,当时的她掐着他的脖子又哭又笑,说她想死。
哈特收起了枪,转身离开了。
The absurd duel lasts almost half a year. On a snowy day, Hart finally forces Garth to a dead end, points a gun at him, and asks him why he does it. Garth simply replies that he wants to die.
This makes Hart thinks of his mother. That day when he is a little boy, she pinches his neck, cries and laughs, and says she wants to die.
Hart puts away his gun and turns away.
于是这场危险的游戏悄然无声的结束了。冬天到来,大雪将所有发生过的一切都掩埋了。加什则像被按下了什么开关一样,完全停止了攻击和挑衅,只是时不时出现在哈特的篝火旁,但是没有带枪。哈特产生了一种错觉,他觉得自己像是原始人,而加什则是人类历史上第一只被驯服的狼。
The dangerous game ends quietly. When winter comes, the heavy snow buries everything that has happened.
Garth stops the attack and provocation as if he has been pressed a switch on his body. He just appears by Hart's campfire from time to time, but he doesn't carry a gun. Hart has an illusion that he feels like a primitive man, and Garth is the first domesticated wolf in human history.
哈特对这个有着 “育空疯狗”外号的男人有所耳闻。他以他那不可理喻的反社会性格和独一无二的博物学知识在猎人的社交圈里非常有名,只要有他出现的地方,就必定伴随着口角和争斗;无论是谁,跟他合作必定要承担极大的心理压力和风险。
但是哈特对这些传闻都不感兴趣。以他照顾过母亲的经验,他知道加什一定是经历过什么很严重的事情才变成这样的。但是他也没有兴趣知道。
Hart has heard of this man with the nickname "Yukon mad dog". With his unreasonable antisocial character and unique natural history knowledge, he is very famous in the hunter's social circle. As long as there is a place where he appears, it must be accompanied by quarrels and fights; Whoever cooperates with him must bear great psychological pressure and risk.
But Hart is not interested in these rumors. With his experience of taking care of his mother, he knows that Garth must have experienced something very serious to become like this. But he is not interested in knowing.
397 notes
·
View notes