Tumgik
#イシズ
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
デルガード | KAIBA CORPORATION STORE
商品詳細
「王の記憶編」より、デルガードのシャープペンが全8種類で登場です。
再入荷情報
2022年9月9日(金)~
仕様
SIZE
本体    約137.3×10.3mm パッケージ 約160×45×12mm
※商品個体差により、表記スペックに多少の誤差が生じる場合がございます。あらかじめご了承ください。
DETAIL
素材:プラスチック 生産国:日本
2 notes · View notes
micheladee · 1 year
Text
Tumblr media
HAPPY BIRTHDAY, ISHIZU ISHTAR! I don't have any new art for her this year, so enjoy this piece I drew last year of Ishizu being extremely fashionable.
30 notes · View notes
centerlight · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
原作の話をする機会が有って、唐突に原作が恋しく成っちゃって。
竜崎イベとイシズ姉様イベの記録です。
0 notes
xxxcuriosity09 · 3 months
Text
【イベント】アニメ関係ステージ覚書(2月4日分)
行ったぞ!! めちゃくちゃよかった。もっとライブとかして
………
【VRAINSデュエルオペラ】 〈マジックシリンダー〉を〈禁じられた聖槍〉で防いでた。そんなことできるんだ。デュエルオペラでやる戦略か? 〈デコード・トーカー・ヒートソウル〉使うの、ソウルバーナーを感じていいわよね~~~! いつかソウルバーナーもデュエルオペラに出てくれ。 外崎さん「効果②の効果名は「バーニング・アクセス」ですよ! 覚えて帰ってくださいね!!」 効果②はなかなか使えないとも。 エクストラリンク。アニメの反省を活かし、今回はリンクマーカーもちゃんとこっち向き。 外崎さん「スペクターも喜びますね!」
【デュエルモンスターズデュエルオペラ】 台本にない小芝居を唐突に始める岩永さん。さすがだ。困惑する高橋さん、七緒さん。 タッグデュエルなのかと思ってたけど違った。引き継ぎデュエルだった。墓地共有いいね。 舞のデュエルを応援している城之内かわいいな。城之内ってこんなに可愛かったのか。 本編でも2019年のジャンフェスでも負けたけど今回は勝てたのは、舞の力があったからかも。城之内くんがハーピィモンスター使うのいいわよね〜〜〜! オタクが好きなやつ。 デュエル構成考えてる人天才では(妹談) デュエルオペラ終わってから風間さんと津田さんも舞台上に上がる。このメンバーでこういう場に出るのは初めて。50周年、75周年、100周年とやってくれるらしい。100周年イベント行くぞ!!
【ライブステージ】 外崎さんが『あの日の午後』の歌を聞いて泣く。化粧直してもらって出てきたらしい。 奥井さん『shuffle』『あの日の午後』は2年目のオープニング、エンディングだったので、1年目のアニメを見て歌詞を書いた。想像力を膨らませて、ただのアニメソングにならないよう一般的な内容も入れて歌詞を書いた。 外崎さん「最後のみんな集まったカットが最初の写真と若干違うのが成長を感じて良い」 外崎さん「歌詞を書き上げて来たのですが…」 めちゃくちゃオタクじゃん(最近の公式配信をあまり見ていないため外崎さんを知らない妹談)
KIMERUさん『go forwad』のときは先の展開を教えてもらえたが、『calling』では教えてもらえなかった。でもまあ裏切るでしょと思って歌詞を書いた。そうだよ。 外崎さん「歌詞がいいんですよ「data storm」と書いて「あらし」と読ませるんですよ!! 是非歌詞を読んでください!」 オタクじゃん(妹談)
【声優ステージ】 遊戯と海馬だとキリッとしてるが風間さんと津田さんになるとふにゃっとする。「しゅんすけ~!」
風間さんが「遊城十代」を「ゆうぎじゅうだい」と読んでいた。仕方ないね。
ユウディアスの紹介に「888万の同胞と」とあったが今朝のアニメでその888万の同胞は全員消滅した。遊戯王こういうことする。 アーサーさん髪の色が良い。服が青いのも唯一の宇宙人らしさがある。
・各自の印象に残ってるシーン 風間さんの「アテム」呼び最高。 遊戯とアテムのラストデュエル。二人とも自分の声だが、演じているときは心の置き場が違う。アテムを撮ってから遊戯を撮ったらしい。
映画のオベリスクをドローするシーン。海馬は映画からのも選べるのずるいな。
「ぶっ倒してもぶっ倒しても」のシーンだったのでびっくりしたが、肋骨折れた状態で収録したシーンだそう。極限の状態で演じることで演者として成長できたそう。 南雲さん「僕も一度折るか…」 アーサーさん「アフレコには健康な状態で来て」 この肋骨折った舞台に津田さんと宮下さんもいたらしいたらしい。すごいな。
ベクターの映像が流れた瞬間は笑いが起きたが、「ああ、いいぜ」のシーンであるとわかると静まる。 畠中さんの日野さんのモノマネ「びゃ〜〜〜〜!」 みんな毎週ご飯に行く仲良しだったがベクターに手酷く裏切られてからは日野さんの顔が見られなくなった。 風間さん「遊戯王って結構豹変キャラいるよね、バクラとかマリクとか」 宮下さん「うちにも小野友樹ってのがいて」 名前出すだけで笑い取れるのズルだろ。
風間さん「船からカードを捨てられなかった?」 石毛さん「船からカードをもらったことはあります」 宮下さん「鼻毛ふってされなかった?」 KENNさん「全裸で走り出す人は?」 アーサーさん「最近おしっこ漏らしました!」 主人公が奇人集団に加わるな。
遊矢vsユーリの自分対自分のデュエル。かなり気合を入れてアフレコ現場に行った。 いろんなキャラクターを演じ分けないとだめ。遊矢、ユーリと演じて、ズアークまで? もう引き出しないが。
最終話のAiとのシーン。遊作は遊星と似てるがより無口。無愛想まで言ってたかな? それが一話からの相棒(人質)にやっと120話で愛を伝えることができた。
印象深いシーンは宮下さんと石橋さんが第一話のセリフ。「くず鉄のかかし」に1時間かかった。 宮下さん「あと《地縛神 コカパクアプ》。次回予告に1時間かかった」 風間さん「『エジプト考古学局局長イシズ・イシュタール』が難易度が高い」 小野さん「魔術師も難しい」 KENNさん「《星見鳥ラリス》が言いにくかった。ら行が多い」 言いにくいカードばっかり集めてデッキ作ってデュエルしよう。 言い間違えたり噛んだりするたびにライフが1000減る。 南雲さん「KONAMIさん企画をお願いします」
風間さん「第一話が一番下手なのは俺」 KENNさん宮下さん「「そんなことないですよ!! 一番は俺です」」 めちゃ早かった。食い気味だった。芸人か?
唐突なユウディアスとズウィージョウの花畑シーンでわらった。アニメ全部見てから行ってよかった。じゃないと何がなんだかわからないだろ! 遊戯王は要所要所で愛を伝える。「城之内くん大好きだ」「大好きであった」「ああ、いいぜ」もAiの最期も。世代を超えた遊戯王の共通点に気づき感極まる南雲さん。 オタクじゃん(最近の公式配信をあまり見ていないため南雲さんを知らない妹談)
南雲さんがすごい数ステージにいることをKENNさんも把握している。この声優ステージで11ステージ目。すごい。
・事前アンケートの質問コーナー 皆の前で質問カードを引く。徐々に風間さん、津田さんに挨拶してからカードを引く流れに。 南雲さん「カードを切ってから引いてください」 風間さん「ショット・ガン・シャッフルはカードを痛めるぜ」 風間さんよく遊戯のセリフ覚えてる。すごい。もう20年近く前なのに。
アーサーさん、オーディションでデュエル歴を聞かれる。 風間さん「そんなこと聞かれるの??」 種族名で即興ラップをする。すごすぎない? 遊戯王のオーディションだよな? 受かったことをエレベーターの中でこっそり畠中さんに伝えると飛び跳ねて喜んでくれた。いいやつ。 遊馬とユウディアスは似たタイプ。
石橋さんオーディションの日に練習頑張り過ぎて喉を潰す。二日目にまわしてもらえて受かったらしい。受かって良かった。 石橋さんは小学校のころZEXALを見ていた。これはSEVENSの情報初出だった2019年のジャンフェスでも言っていた。畠中さんに直接伝えててよかった。畠中さんも嬉しそうだった。2019年のジャンフェスでは花江さんが「石橋くんが生まれたのはGXのころ」という発言で会場どよめいていたのを忘れない。 畠中さん、最年少主人公声優を意識していたみたいで、石橋さんが最年少を更新していてちょっと対抗心を燃やしていたのが面白かった。
あまり人を名前で呼ばない、呼んでもハンネかフルネームの遊作の「了見」呼びに照れる石毛さん。わかる。尊のことも名前で呼んだことないし…。
遊矢とユーリの演じ分け。ほのぼの台本。 小野さん「俺も語りたかったよ!」 小野さんが噛んだ後すごい速さで宮下さんが立った。続いてみんな立ったが石毛さんだけ立ちそこねてた。
ZEXALの仲良いエピ。 電子辞書を取られる話。いや取られてないです「読めない漢字があるから」と言われて貸したんです。東京ドームでは言えない検索履歴を見られる。かわいいね。 南雲さん「日野さんは紳士的な方ですよ!」 畠中さんがその日一日の高校生活の話を延々して音声監督さんに「こっちまで聞こえてるよ」の流れがあったそう。 学生なので放課後にアフレコをする。石橋さんは高校生は遊戯王に捧げた。
宮下さんは木下さんのことをどう思っていたか。すげー質問だな! 宮下さん照れてて面白かった。いやまあ照れるよな。 宮下さん「一瞬好きだった」
各十代の演じ分けについて。 十代は作中歳を取る。毎回スタッフといつの時代の十代かすり合わせをする。1.3年とか2.5年目と言われるとむり。
海馬の「モンスターではない、神だ!」の生演技。 津田さん「俺も語りたかったよ!」 小野さん「これ(遊矢とユーリのほのぼの台本)やります?」
遊戯とアテムの演じ分けについて。 印象深いシーンと同じような話になるが、心の置きどころが違う。
一番アンケートの結果で多かったのは遊戯と海馬の生アフレコ。そりゃみんな遊戯と海馬のアフレコ見たいよな! しかもあの映画の謎教会のシーンだよなんで教会なんだよ。 風間さんアフレコで最後ちょっと噛んでた。それも嬉しい。
・最後に 高橋先生のことに風間さん、津田さん、KENNさんがふれてくれて良かった。見守ってくれている。当たり前のようにカードゲームで遊ぶようになってくれたら嬉しいとおっしゃっていたそう。 でも死なないで欲しかったね。25周年一緒にお祝いしたかった。
【そのた】 スタンドにいてもクイズコーナーでアルカナフォースを召喚してる声だけはめちゃくちゃ聞こえた。
クイズコーナーに行ったときちょうど細谷さんが司会されてて嬉しかった。
ZEXALのゲームは全然だめだったけどSEVENSのゲームでは2枚抜きしてクリアした。やったー!
0 notes
ymststuff · 5 months
Text
Tumblr media
デュエリストカップが終わった。なんか2か月くらい前にもやったような気がする…間隔短くない?今回はあまりにもやる気がなかったのでランク10くらいで終わっておこうと思っていたが、9までしか行かなかった。まあしゃーないね
今回は春化精を使用した。ガジェットと混ぜて手札の減りを抑える構築も見かけるが、あまり混ぜ物もせずメインデッキで戦う構築にした。アモルファージしかexデッキから出せなくなるアモルファージイリュテムか干ばつの結界象あたりを花冠で春化精扱いにして、丘と芽吹きで効果破壊耐性、花と野原で対象耐性のどっちかでもつけて場に出すことを目指すデッキだ。地属性でメインデッキのモンスターが除去をしてくるのクシャトリラには何の圧にもならないが…
オサレ枠は超重武者ヌス-10とした。自身の効果で特殊召喚するのは墓地にモンスターのみ、この後超重武者の特殊召喚しかできないという重い縛りが付くが、この点は春化精の共通効果で出す分には無視できる。場からヌス-10自身をリリースして相手の伏せカードを破壊してこっちの場にセットする効果には何の制約もないので、出しさえすれば効果は使える。手札消費が荒いのはまあオサレ枠なので考えないことにする。
春化精の共通効果の手札消費が荒いのでラビュリンスみたいな最近の強いテーマには基本勝てないのだが、まじめに戦うならアモルファージイリュテムで制圧、ほどほどに戦うならゴッドオーガスでさいころを振ったりと程よい塩梅で遊べるいいデッキになったと思っている。1ターンもそんなに長くないし妨害もほとんどしないのでルームマッチに持っても行けるのではないだろうか。
デッキを変更するならトークンコレクターとイシズを抜いても良いと思う。トークンコレクターは最近刺さりが悪いし、イシズも墓地妨害をするほどこのデッキに余裕はな��ので…いっそ墓守の罠とか運命の抱く爆弾を入れてイシズに寄せてもいいかもね。
0 notes
occvltswim · 2 years
Photo
Tumblr media
イシズ・イシュタール
193 notes · View notes
somnus1230 · 3 years
Text
Tumblr media
イシズ姉さん,お誕生日おめでとう( ꈍᴗꈍ)
35 notes · View notes
chaosmax · 4 years
Text
@socialjusticebard​ said: I will say this. I personally remember reading these chapters of the manga before they ever got an official English release (I am an old) and I was REALLY thrown off when I saw the official translation used “Marik” bc as far as I know, that’s not a real Arabic name and I thought they were trying to use a real name like “Malik,” and “Mariku” was only in the original bc yeah Japanese doesn’t have that distinction between L and R.On the English side, we don’t really have that excuse. I also FIRMLY believe that the name choice may be grounded in racism. At the time, due to 9/11, [mainstream] America was at the height of Islamophobia/anti-middle-eastern xenophobia, so I think there’s probably some validity to the theory that messing up the names was done on purpose to obscure their origins. always thought the same was probably true for “Ishizu,” whose name I always thought was intended to be “Isis * (I say “due to 9/11” but really I mean the sheer volume of propaganda surrounding it) I think I had the same reaction when I watched the English version of the anime (I’d hunted down and watched the Japanese episodes before bc I used to have a blog where I compared them and noted cuts and edits in the dub). I was like “Marik...? Why....? Where did they get that from....?” 
[ In this(x) post ]
Hiya! Idk why tumblr made your replies all effed up so I copied them all in one instead of replying to a bazillion(og post is linked) bc you have some great points!
As I agreed with the previous person, yes I do agree it is more likely then not that the American dub/translation team at the time went “oH s*it! can’t have the name ‘Malik or Isis’ for racist reasons and simply when in and said “keep it as MaRik” (how its written in Romaji) instead of doing what Takahashi intended and making it “MaLik”. But of course I doubt anyone will admit it so we’ll probably never get it confirmed, but the R -> L has happened before as a genuine mistake (as I stated in the linked addition with Devil May Cry flubbing up Nero Angelo and making it Nelo Angelo)
As for Ishizu!-- I ALSO think it’s very likely that Takahashi’s editors made him change it, but due to how the names “Isis” and “Ishizu” look similar in Japanese Katakana it was a less jarring change for the Japanese readers. Let me explain (Also really glad now I bought a JPNS volume when I studied abroad! Please click to better see tumblr kills the quality):
Tumblr media
イシズ  -- (Ishizu) is written like this, [first character I, second SHI, third SU] says the profiles itself. That little “ (called Nigori) at the end changes the katakana “SU” -> “ZU”. Meanwhile... イシス -- (Isis) is written like this, [first character I, second SHI, third SU]
So to Japanese readers it is only a slight altercation on how her name is written (again, I agree with you, most likely due to racism). However in the west, because of this the names become wildly different looking in English letters, so that’s possibly how that happened, the JPNS editors saw イシス (Isis) and then elbowed Takahashi to changed it so he jut slapped on the Nigori (“) to change it to “ZU” at the end. 
(Note: Nigori changes the sounds of characters they are applied to [i.e. KA -> GA, KI -> GI and so on] there are also a modifier that looks like a degrees symbol like this: ぴ (Maru) which alters the other characters as well, originally that Hiragana is “HI” but turns into - > “PI” with just that little mark, see more here or just google in general [x]
Hope that was interesting to read at the very least, but yes I DO think it’s very likely their names were changed due to people being racist, instead of by accident, I am NOT denying that. 
The OG post was about people tacking on the “U” at the end of Atem’s name or “U” at the end of Marik/Malik-- because either way with Mark/Malik, the obvious intent was it to be cut off with no extra letter but there is not standalone solo “M” or “K” character (again, like the Instagram example becoming Instagramu)
(ALSO NOTE: if you are adding it because you have a fanifc, comic, or whatever and you are using them to differentiate because otherwise they’ll all have the same name, that is 100% ok, as stated in the original post)
And below the cut is the publisher of the Japanese copy of the manga I have:
Tumblr media
5 notes · View notes
omochi-star · 4 years
Photo
Tumblr media
遊戯王の好きなシーン
遊闘4 「脱獄囚」より
お話ももちろん好きなんですが、このシーンの遊戯が可愛すぎて見るたびどうにかなりそうになります。
直前のイケイケ闇遊戯とのギャップ、可愛すぎませんか!!!!
小さいコマだけど城之内くんはウインクしてるし杏子はダイナマイトボディだしで 良いなあ~
高橋先生の描かれる女性、体つきが美しくて見ていて気持ちいいです。
またそのうち描くと思いますが、イシズさんの体がめっちゃ好きです。誤解を招きそうな発言ですが…。胸と腰とお尻のラインがめっちゃきれいなんですよね…。
1 note · View note
vylonohm · 5 years
Text
Tumblr media
イシズさん
109 notes · View notes
boostercollector · 5 years
Text
Tumblr media
No.1 ドリアード ★4
魔法使い族 地属性
ATK1200
DEF1400
森の精霊。草木の力を借りて相手の動きを封じる。
Booster 3に初収録。当時は今ほどイラストが緩くなく、あまりの美少女風のイラストから多くの決闘者に衝撃を与えたカードである。「初代イラストアド」といって過言でないだろう。
能力の低い通常モンスターで、初登場時から現環境に至るまで使いどころがよくわからないものの、上記の理由から、ある程度美品なら初版のそれは1000円以上で取引されることもめずらしくない。
遊戯王デュエルモンスターズ初期のカードは、先行して発売されていた同名のゲームソフトに収録されていたカードがほとんどである。画面にドット絵で描かれていたカードがどのようなイラストに描き換えられるかが注目点であり、それに一喜一憂したものだった。しかしこの《ドリアード》は1枚だけ全然違う方向にぶっちぎっており、そういう意味でも思い出深い。なお、《ドリアード》のゲームソフト初出時のイラストは横向きになっており、胸元に手をあてて優しそうな顔で微笑んでいる。
魔法使い族を多用するシモン・ムーランから手に入るカードの1枚で、他の入手可能な魔法使い族カードと魔法使い族のフォローカードを合わせれば堅実な種族統一デッキを作成可能。シモン・ムーラン戦の次はラスボスのペガサス戦のため、その頃には戦力として厳しいが、先に《闇》を使って守備表示で出せばワンチャンあるだろうか。
意外に《魔菌》に対応していた。
なお、人気があり過ぎたためかvol.6収録の色違いモンスター《ハイ・プリーステス》を筆頭に様々な派生カードが登場している(例:《精霊術師ドリアード》、《ドリアードの祈り》ほか)。しかし《ハイ・プリーステス》を除いてからきし似ておらず、本カードに匹敵するほどの人気は出ていない。後のシリーズで闇落ちしたと思われる《ダーク・ドリアード》なるカードも登場。こちらもからきし似ていないがデザイン的には悪くない。
ドリアードと言えばニンフの一種であるし、美しい女性の姿で描かれても違和感はない。草木の力を借りて相手の動きを封じるために守備力が高めなのだろうが、あの鬼畜難易度で知られるPlayStation版遊戯王真DMにおける3D再現では、(私の記憶が確かなら)攻撃時に特に草木の力を借りた演出は行われているわけではない。あくまで守備手段なのだろう。
とはいえこのカードのおかげで初期は見向きもされていなかったBooster出身のバニラモンスターが注目されたことも事実で、そういう意味でこのカードには感謝している。今で言うところの完全に狙ってる路線の可愛さでないのもポイントが高いだろう。狙ってるカードももちろん人気があるが。
デュエルリンクスではイシズと龍可の初期デッキに入っているので、第1期カードやバニラモンスター縛りのデュエルがあったら使ってみて欲しい。
海外未発売カード。
1 note · View note
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(via キャラファインフォリオ バトルシティ編 | KAIBA CORPORATION STORE)
名試合の場面をピックアップ!自分で好きな絵柄を入れ替えて飾ることができます!
5 notes · View notes
zugadooon · 2 years
Photo
Tumblr media
【朗報】遊戯王デュエルモンスターズ、イシズ・イシュタールが可愛すぎてやばいwww https://www.zugadoon.tk/blog/2022/02/06/%e3%80%90%e6%9c%97%e5%a0%b1%e3%80%91%e9%81%8a%e6%88%af%e7%8e%8b%e3%83%87%e3%83%a5%e3%82%a8%e3%83%ab%e3%83%a2%e3%83%b3%e3%82%b9%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%82%ba%e3%80%81%e3%82%a4%e3%82%b7%e3%82%ba%e3%83%bb/
0 notes
pharaohsparklefists · 7 years
Note
you refer to Ishizu as Isis? Does that mean Ishizu is a translation error or...?
Fun facts about the Ishtar sibling names!
As I said before, this is a triple-threat language collision.
Kazuki Takahashi gave the Ishtar siblings legit Egyptian/Arabic names: Isis is an Ancient Egyptian goddess, Malik means king or lord in Arabic, and Rishid is a form of Rashid. 
But he was working in Japanese, so he transliterated the sounds into katakana. Japanese has a comparatively limited set of sounds, so when foreign words are adopted or translated into Japanese, they’re also adjusted so they can be spelled in katakana (one of the three alphabets Japanese uses, and the one used for foreign loanwords or translated words). Icecream in Japanese is a loanword spelled アイスクリーム; aisukuriimu, but “u” can be very soft in Japanese so pronounced ais’k’reem’.
(Note: this also happens in any language that doesn’t line up perfectly in alphabet and phonemes with another. For example, the Ancient Egyptian word for the sun god was actually probably pronounced something more like “rh-ee-ah-[gk]” and is pronounced that way in modern Egyptian Arabic, which shares phonemes with Ancient Egyptian that aren’t shared with English. So in English, we just say “rah”. English pronunciations aren’t infallible either.)
SO
Isis, in English (aɪsɪs) eye-siss, was transliterated into Japanese as イシズ, ee-shee-z(u). Malik (mah-leek) was transliterated as マリク, mah-ree-k(u). Rishid, I believe, was transliterated as リシード, ree-shee-doh.
THEN
The team in charge of the dub, for some reason* decided, rather than transliterate the original Arabic directly to English, they would just transliterate from Japanese to English. It’s like a game of telephone. Isis -> イシズ -> Ishizu. イ is transliterated into romaji as “i”,  シ as “shi”, and  ズ as “zu”, so the non-name イシズ (ee-shee-z’) became the even-less-of-a-name Ishizu (ih-shee-zuu). Malik became Marik (via ma-ri-ku) because Japanese doesn’t distinguish between L and R in the same way as English does; they’re both an alveolar tap in Japanese whereas English has multiple distinct sounds for those letters.
*The reason may have been ignorance, but it’s likely to have been Islamophobia. They completely ditched “Rishid” and named him Odion, which is still an African name, but not an Arabic one. But the vagaries of the dub names are mysterious at the best of times.
(Priestess Isis gets a slightly closer katakana rendering of her name and consequently (?) a closer English equivalent. It’s not known if that’s because Kazuki Takahashi intended them to have different names or just wanted to improve on his previous version. She’s アイシス: Ai-shi-s’.)
So yes, Ishizu is not so much a translation error as an artifact of translation. I think Kazuki Takahashi intended to name her “Isis” and I think Isis is a gorgeous name with a long and beautiful history. So I use it.
382 notes · View notes
dopingconsomme · 4 years
Link
スターライト速報 -遊戯王OCG情報まとめ- : 【遊戯王DM】イシズ姉さんの魅力 https://b.hatena.ne.jp/entrylist?url=http://blog.livedoor.jp/maxut/archives/53841222.html&sort=eid
0 notes
uchu-household-blue · 4 years
Text
Tumblr media
イシズさんが解説してくれるんだけど。死者蘇生の封印は決意。魂はあるべき場所に還るべきなのだという。その聖櫃も、まさにパズルが入っていた箱そのものなわけですけど。 「遊戯の切り札」という単語、2人分の遊戯かもしんない。 遊戯っていう名前、遊びそのものだけど...ふたりの絆がそうやって遊んだ時間のまま、引き換えにここに残ると思ってもいい。
城之内、本田も「自分にとっても有利な死者蘇生のカード」を封印してたのか って言ってた。 でも封印ってそういうことだよね。ゲームがあって、そのなかで有効とか無効がある。でも、物語がタクティクスを越えて置かれていることもあるっていう越え方だろうぞ
Tumblr media Tumblr media
来い、相棒!
Tumblr media Tumblr media
やっぱり「沈黙」が重たくて眩いよなぁ。。優しさの戦士だった。強さを、ターンを重ねることに比喩してくれた。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
武藤遊戯という。
0 notes