Tumgik
#ترجمة أكاديمية
Link
ترجمة الرسائل العلمية وتصحيح النصوص الأكاديمية أساس التبادل العالمي للمعلومات في المجتمع العلمي، حيث تتعامل وكالة الترجمة لدينا تقريبًا
0 notes
zooomfayed · 2 years
Text
شامبليون مش هو اللي فك شفرة الهيروغليفية
امال مين ياعمنا....
واحد اتولد قبله ب800 سنة اسمه ابن وحشيه النبطي
والنبطي يعني العراقي..
الراحل دة له مخطوطة نادرة جدا موجودة في فرنسا
بتقول فين..؟ ايوة فرنسا بلد شامبليون
عادي يعني صدفة...
بجد؟؟... طيب و جودها في فرنسا من قبل الحمله الفرنسية صدفة برضة... طيب...
تعالو نشوف كدة
في عام 1822، تمكن جان فرانسوا شامبليون من إنهاء العمل الذي كان يطارده لخمسة عشر عامًا والمتمثل في فك رموز الكتابة الهيروغليفية الغامضة لحضارة مصر الفرعونية
كان شامبليون أستاذاً في جامعة غرونوبل، مدرساً لمادة التاريخ القديم مع شقيقه جاك جوزيف، الذي درس هو الاخر الأدب اليوناني وكان متخصصاً في اليونانية القديمة. عاش الاخوين بضيق شديد
بسبب دعمها وحماسهما الكبير والمعلن في تأييد نابليون بونابرت، وعندما عاد نابليون من منفاه (جزيرة إلبا) واستعاد سلطته زاد حماسهما له لكن تلك المغامرة التي قام بها الإمبراطور كانت سريعة الزوال
وبعد هزيمته في واترلو ونفيه لاحقًا إلى جزيرة سانت هيلينا، تم طرد الاخوين شامبولين من الجامعة وسُجنا في مسقط رأسهما. ولم يتم العفو عنهما حتى عام 1821
، عندها بدأ جان فرانسوا، بمساعدة من شقيقه وبمعرفته للغة القبطية، في إحراز تقدم كبير في ترجمة وفك شفرة النصوص المصرية، واستطاع في ذلك الوقت من الكشف عن معنى ثلاثمائة حرف من الحروف الهيروغليفية. وبنظرة سريعة للسنين السابقة ايام حملة نابليون بونابرت بين عامي 1798 و1799
فأن حملة نابليون كانت كما لو أنها رحلة استكشافية إلى مصر, ففي جانبها العلمي، كانت نتائجها جمع كمية هائلة من القطع الأثرية التي أطلقت العنان لبداية علم المصريات. وبين القطع التي تم إحضارها إلى فرنسا المسلة الشهيرة والمعروفة بـ(حجر الرشيد)
وهو مسلة من حجر البازلت نقشت عليها ثلاث نصوص بثلاث لغات مختلفة وهي اليونانية والهيروغليفية والديموطيقية (إحدى الخطوط المصرية القديمة التي كانت تستخدم في تدوين النصوص الدينية والرسائل والوثائق القانونية والتجارية, الكلمة مشتقة من اليونانية ديموس وتعني شعبي)
كان حجر الرشيد منطلقاً رئيسيا لأبحاث علم المصريات المعاصر بسبب كونه قد كتب بثلاث لغات ولا ننسى ان تخصص جاك جوزيف (الاخ) كان في تدريس اليونانية القديمة ، فقد كان ذا قيمة كبيرة لأخيه جان الذي أعلن لاحقاً عن اكتشافاته وترجمته عبر خطاب شهير موجه إلى أكاديمية النقوش والآداب في باريس
. وعلى الرغم من التحفظ الأولي على منجزه الا ان جان شامبليون نشر في عام 1824 كتاب (موجز للنظام الهيروغليفي عند المصريين القدماء)، الامر الذي ادى تعيينه أمينًا للقسم المصري في متحف اللوفر. ثم انه فيما بعد قاد بنفسه حتى رحلة استكشافية إلى مصر.
لم يسلم جان شامبليون من الانتقادات والاتهامات ولعل ابرز ما وجهه اليه انه استند على جهود غيره ممن سبقوه وتعكز على ترجمات للنصوص الهيروغليفية سبقته بمئات السنين ولعل اهم الشخصيات التي يتهم شامبليون انه اخذ منها هي مؤلفات ابن وحشية النبطي تحول الى ما شبه القرين لدى ذكر جان شامبليون.
يعني شهد شاهد من أهلها ماجبتش حاجة من عندي
في دراسة حديث نشرتها مجلة LBV الاسبانية مؤخرا , عاد التساؤل نفسه لكن هذه المرة معززاً بجهود الباحث الآثاري الدكتور عكاشة الدالي من جامعة لندن – قسم الاثار
، الذي نشرا كتاباً بعنوان:Egyptology: The Missing Millennium: Ancient Egypt in Medieval Arabic Writings سلط فيه الضوء على اسبقية الباحثين المسلمين في هذه الحقل العلمي , يرى عكاشة ان ترجمات الاولى للنصوص المصرية القديمة لها تاريخ طويل في مصنفات وكتب العلماء العرب والمسلمين
ويعد العالم الشهير جابر بن حيان هو الرائد في فتح الباب للخوض في ترجمة النص الهيروغليفي , ثم سار على نهجه اخرين الا ان الباحث توقف طويلاً عند ابن وحشية النبطي
– المولود في قرية قسين قرب الكوفة القديمة في العراق – وله كتب كثيرة يقف في مقدمتها كتابه (الفلاحة النبطية) الذي هو ترجمة لتعاليم زراعية لسكان العراق القدماء , اثر هذا الكتاب كثيرا في مجال الزراعة وتقنيات الري. لكن لأبن وحشية النبطي -الباحث في العديد من المجالات العلمية مثل الفيزياء والرياضيات والزراعة والأرصاد الجوية والسحر والكيمياء
كتاباً هاما في الترجمة واللغات القديمة بعنوان (شوق المستهام في معرفة رموز الأقلام)
وهو دة الكتاب اللي سرق منه شامبليون فك لغه الفراعنه
وهو مصنف احتوى على مقارنة بين العربية و89 لغة قديمة منها اللغة الهيروغليفية , هذه المخطوطة كان قد تمت ترجمتها بالفعل وحققت من قبل المستشرق النمساوي جوزف همر ونشرت في لندن عام 1806 أي 16 عاما قبل اكتشاف شامبليون ذلك
صدفة برضة؟؟؟
يؤكد فيها ابن وحشية النبطي ان اللغة الهيروغليفية ما هي الا رموز صوتية قام بتحليلها وتصنيفها. يضيف الباحث ان ابن وحشية كان مغرماً في الرموز والسحر وقد وجد في اللغة الهيروغليفية تحديا كبيرا كما وجدها بعد ذلك جان شامبليون
لكن ابن وحشية سلك مسلكاً مغايراً, فهو اعتمد على اللغة القبطية القديمة كطريق لفك الرمز الهيروغليفي.لأن للقبطية علاقة وطيدة مع الهيروغليفية خصوصاً في القرون الاخيرة (القرن الثاني قبل الميلاد), فرموزها –القبطية
ما هي الا خليط بين اليونانية القديمة واللغة الديموطيقية , عاشت اللغة القبطية فترة ازدهارها (من القرن الثالث حتى القرن السادس الميلادي) لكنها تحولت الان الى لغة طقوس دينية
الكتاب دة شديد الندرة ومحدش يقدر يجيبة ابدا..
محفوط في فرنسا وممنوع الاطلاع عليه حتي
انا حملت الكتاب دة وبالالوان... وموجود معايا
اقدر اقولكم بكل ثقة احنا منهوبين حضاريا...
كل علوم الغرب حاليا أساسها العرب
بلا استثناء
الكتاب دة قريتة... مش صعب انك تقري الرموز الفرعونية لو عملت الكتاب دة برنت وطبعتة حتقري الهيروغليفية ببساطة
سهل تحميلة علي فكرة كمان للي حابب يقراة
مرفق صورتين للكتاب
#محمد_عزيز_mohamed_aziz
2 notes · View notes
bahthi1 · 2 months
Text
خطوات النجاح في ترجمة مستند
Tumblr media
هل لديك مستند تريد ترجمته بدقة واحترافية؟ لا تبذل جهدًا زائدًا، فخدماتنا في ترجمة المستندات توفر لك الحل الأمثل، نحن في موقع بحثي نتميز بفريق من المترجمين المحترفين الذين يتمتعون بخبرة واسعة في ترجمة مستندات متنوعة، سواء كانت تجارية، أكاديمية، طبية، أو قانونية، ترجمة سليمة ودقيقة لمستنداتك تضمن لك فهمًا صحيحًا وتواصلًا فعالًا، اتصل بنا اليوم للاستفادة من خدماتنا واحصل على مستند مترجم بجودة عالية وبأسعار تنافسية.
0 notes
my-yasiuae · 2 months
Text
أبوظبي- وام أكدت أكاديمية أنور قرقاش الدبلوماسية، أن تبوء دولة الإمارات المرتبة الأولى إقليمياً والعاشرة عالمياً في مؤشر القوة الناعمة لعام 2024؛يعد انعكاساً لسجلها الحافل بالإنجازات. وقال نيكولاي ملادينوف، مدير عام أكاديمية أنور قرقاش الدبلوماسية إن «تبوء دولة الإمارات المرتبة الأولى إقليميا والعاشرة عالمياً في مؤشر القوة الناعمة لعام 2024؛ يعد اعترافاً عالمياً بالتأثير الإيجابي الذي تواصل دولة الإمارات تحقيقه على المستويين الإقليمي والعالمي». وأضاف: «يأتي حصول دولة الإمارات على المرتبة الثامنة عالمياً في التأثير في الدوائر الدبلوماسية الدولية؛ تأكيداً على الدور المحوري الذي تلعبه الدولة، في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين والإسهام في صياغة أجندة التنمية المستدامة عالمياً». وأشار إلى أن «استكمال دولة الإمارات فترة عامين بنجاح في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتفاق التاريخي للعمل المناخي الذي تم التوقيع عليه من مختلف دول العالم في مؤتمر COP28 والاتفاقيات التجارية التي تعقدها الدولة، تمثل ترسيخاً للمساهمة الإيجابية للدبلوماسية الإماراتية ودورها الحيوي في التأثير الإيجابي للدولة على الصعيد العالمي». من جانبه، أكد الدكتور محمد إبراهيم الظاهري، نائب مدير عام أكاديمية أنور قرقاش الدبلوماسية «أن حصول دولة الإمارات على المركز الثامن عالمياً في التأثير في الدوائر الدبلوماسية الدولية، إضافةً إلى حصولها على المرتبة العاشرة عالمياً في مؤشر القوة الناعمة 2024؛ حصاد إنجازات دبلوماسية لافتة ومؤشر لا لبس فيه على قوة استراتيجيات الفرق الدبلوماسية الإماراتية». وقال إن هذه الإنجازات ترجمة عملية لرؤية وحكمة قيادتنا واهتمامها بإعداد أجيال مدربة من الدبلوماسيين القادرين على استكمال مسيرة التميز الدبلوماسي، موضحاً أن التصنيفات الأخيرة تشكل محفزاً لطلاب أكاديمية أنور قرقاش الدبلوماسية لنيل العلم والمعرفة والاستفادة من الفرص التعليمية والعملية التي توفرها الأكاديمية. المصدر: صحيفة الخليج
0 notes
abdo12356 · 2 months
Text
خدمات مكتب الألسن: دقة الترجمة وراحة البال
مكتب الألسن، رائدٌ في مجال الترجمة المعتمدة والمتخصصة، يقدم باقة واسعة من الخدمات اللغوية التي تلبي احتياجاتكم المتنوعة.
الترجمة المعتمدة:
وثائق رسمية: شهادات علمية، جوازات سفر، عقود زواج، عقود عمل، سجلات تجارية، شهادات ميلاد، شهادات وفاة، وغيرها.
وثائق تجارية: خطابات تجارية، عقود، عروض أسعار، كتيبات تعريفية، تقارير مالية، وغيرها.
وثائق طبية: تقارير طبية، نتائج تحاليل، شهادات طبية، وصفات طبية، وغيرها.
الترجمة المتخصصة:
ترجمة قانونية: ترجمة قوانين، أحكام قضائية، عقود، لوائح، وغيرها.
ترجمة طبية: ترجمة تقارير طبية، أبحاث علمية، نشرات طبية، برامج تعليمية طبية، وغيرها.
ترجمة تقنية: ترجمة أدلة مستخدم، كتيبات تعريفية، برامج حاسوبية، مواصفات تقنية، مواقع إلكترونية، وغيرها.
ترجمة تجارية: ترجمة مواقع إلكترونية، كتيبات تعريفية، عروض أسعار، خطابات تجارية، تقارير مالية، وغيرها.
ترجمة أكاديمية: ترجمة أبحاث علمية، رسائل علمية، كتب، مقالات، وغيرها.
خدمات أخرى:
ترجمة شفهية: ترجمة فورية، ترجمة متزامنة، ترجمة هاتفية، وغيرها.
تدقيق لغوي: مراجعة النصوص وتصحيح الأخطاء اللغوية والنحوية.
كتابة محتوى: كتابة مقالات، كتابة محتوى إلكتروني، كتابة إعلانات، وغيرها.
مميزات مكتب الألسن:
فريق من المترجمين الخبراء: يتمتعون بخبرة واسعة في مختلف المجالات اللغوية.
دقة الترجمة: التزام تام بالدقة اللغوية والموضوعية في الترجمة.
سرعة التسليم: تسليم الترجمات في الوقت المحدد دون تأخير.
الأسعار التنافسية: تقديم أفضل الأسعار مع الحفاظ على جودة الترجمة.
الخدمة المميزة: تواصل دائم مع العملاء وتقديم أفضل الخدمات.
لماذا تختار مكتب الألسن؟
الخبرة: خبرة واسعة في مجال الترجمة لأكثر من 10 سنوات.
المصداقية: التزام تام بالمصداقية والأمانة في التعامل مع العملاء.
الجودة: تقديم خدمات ترجمة عالية الجودة تلبي احتياجاتكم.
السرية: ضمان سرية جميع المعلومات والوثائق المقدمة من العملاء.
تواصل معنا الآن:
للمزيد من المعلومات حول خدمات مكتب الألسن، يرجى زيارة موقعنا الإلكتروني أو الاتصال بنا عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني.
مكتب الألسن للترجمة المعتمدة: دقة الترجمة وراحة البال.
0 notes
jawdatranslation · 3 months
Text
كتب ترجمة معتمد من وزارة العدل المصرية: جسر الفهم بين اللغات
تتسارع وتيرة التواصل العابر للحدود في عصر العولمة، حيث يلتقي الأفراد والشركات من مختلف الثقافات واللغات لتبادل الخبرات والمعلومات. ومن أجل تسهيل هذا التواصل، تعتبر خدمات الترجمة المعتمدة من قبل وزارة العدل المصرية أمراً حيوياً وضرورياً.
أهمية الترجمة المعتمدة:
تلعب الترجمة المعتمدة دوراً كبيراً في تيسير الإجراءات الرسمية والقانونية، حيث تحظى بموافقة وزارة العدل المصرية. يمكن أن يكون لهذا النوع من الترجمة تأثير كبير على مجالات عديدة مثل القانون، الأعمال، التعليم، والهجرة.
الاعتماد على مكتب ترجمة معتمد:
عند الحاجة إلى خدمات الترجمة، يكون اللجوء إلى مكتب ترجمة معتمد من وزارة العدل المصرية ضرورياً لضمان الدقة والاعتمادية. يتمتع مكتب الترجمة المعتمد بفريق من المتخصصين الذين يمتلكون خبرة عميقة في مجالات مختلفة، ما يساعد في تقديم ترجمة دقيقة وموثوقة.
خدمات مكتب الترجمة المعتمد:
ترجمة وثائق قانونية: يتعامل مكتب الترجمة المعتمد بترجمة مستندات قانونية مثل العقود، والوصايا، وشهادات الزواج، مما يساعد في تسهيل الإجراءات القانونية.
ترجمة أكاديمية: يقدم المكتب خدمات ترجمة للوثائق الأكاديمية مثل الشهادات الدراسية والسجلات الأكاديمية، مما يسهم في توفير الفرص التعليمية للأفراد.
ترجمة أعمال: يسهم مكتب الترجمة المعتمد في توسيع نطاق الأعمال الدولية من خلال ترجمة وثائق الشركات والاتفاقيات التجارية.
المزايا الرئيسية:
الاعتمادية: تتيح خدمات الترجمة المعتمدة من وزارة العدل المصرية الاعتمادية والشرعية للوثائق المترجمة.
الدقة: يضمن مكتب الترجمة المعتمد استخدام لغة دقيقة وملائمة للسياق.
السرعة: يعمل المكتب على تقديم خدمات سريعة دون التأثير على جودة الترجمة.
ختاماً:
إن مكتب ترجمة معتمد من وزارة العدل المصرية يمثل ركيزة أساسية في تيسير التواصل وتسهيل الإجراءات الرسمية بين الأفراد والكيانات. تجسد هذه الخدمات التزاماً بالجودة والاحترافية، مما يجعلها خياراً مثلى لمن يسعى للتواصل بفعالية في عالم يتسم بالتنوع اللغوي والثقافي.
0 notes
tideposts · 1 year
Text
Human Comedy ترجمة
مهزلة بشرية المقدمة
Tumblr media
♪ ~ ♪ ~ ♪ ~ شو: ♪ ~ ♪ ~ ♪ ~ ميكا:
نازونا: (...)
(هاه؟)
ميكا: وش المشكلة يانازونا-ني؟ مايمديك تفهي، اوشي سان بيعصب عليك.
لازم نغني بكمالية وبتوقيت محدد وعلى الوزن، مو هذا الي يخلينا فالكري؟
شو: نون! لا تضيع وقتا بالحديث الجانبي في خوض العرض! كم مرة لازم أقولك قبل ما تدخل المعلومة راسك؟؟ أيها الشائبة!
ميكا: إييه، ليش أنا الي يجيني الهواش؟
نازونا: إهدى... اسف، الغلط علي أنا الي تشتت. هذي غلطتي فلا تعصب على كاغي--.. ميكا تشين يا إتسوكي.
شو: "إتسوكي"؟ من عدم الاحترام ان تناديني باسمي. هل تشوف نفسك بمستواي؟
نازونا: او-اوه... اسف اوشي-سان.
ميكا: شكلك مره مفهي اليوم يا نازونا-ني. تماسك نفسك..
اثنينكم أنت واوشي-سان بتتخرجون قريب وانا مدري إذا أنت كنت بس مفهي لكن...
ابغاك تبقى كنفسك، الدمية المثالية الي اعتبرها قدوتي، حتى النهاية، اوكي؟
نازونا: دمية... هذا صحيح. أنا من صنع اوشي-سان، الدمية المثالية.
(كنت سعيد بالأمر وبلا اعتراضات.)
(فنحن كفالكري صعدنا الى قمة كآيدولز في اكاديمية يومينوساكي, والان إنجازاتنا ستصل ذروتها في حفل اليوم الأبيض.)
(حياة سهلة ومثالية كما لو انها من حكاية خيالية... هذا ما طمحت إليه. ولهذا أصبحت آيدولا- ولهذا أصبحت دمية اوشي-سان.)
(لطالما تملكني شعور الاختناق وعدم الارتياح. فمن أعماق قلبي، رؤية الناس لي لم تطابق ما أنا فعلا عليه.)
(لقد أحببت اللعب واللهو كأي صبي. والتحدث بالمواضيع الغبية والضحك بلا تهذيب.)
(لكن من حولي لم يتحملوا ذلك... فعندما يتحدثون إلي، كل ما ما يذكرونه هو اني عكس توقعاتهم؛ فهم يشعرون بخيبة الأمل لكوني غير ظريفا.)
(ما المفترض أن يكون ردي تجاه ذلك؟ ليس الأمر وكأنني طلبت أن أولد بهذا الشكل.)
(ما المفترض أن يشعر المرء به عندما يقال له بأنه ظريف؟ السعادة؟) (هل يتوقع مني أن يحمر وجهي وأقول " اوه، هذا ليس صحيحا"
أو هل يتوقع مني أن اغضب وارد "لا تناديني بالظريف!"؟)
(الواقع هو أنني لا اشعر بأي شيء إطلاقا.)
(بل أقع بالحيرة وأتساءل عما يعنيه الطرف الآخر.)
(فالقليل من الشبان يسعون وراء الظرافة. فمن يحاول بإخلاص هم الأقلية.)
(ففي الأغلب، نريد أن نبدو وسيمين.)
(لكن عندما احصل على التقدير لشيء يختلف تماما عما أريده
بلا اعتبار لأي من المبادئ التي عملت بجهد لخلقها،
اشعر وكما أنني اُقتل ببطء من الداخل.)
(اشعر وكما أن قلبي مقفل في جسد شخص غريب، كما لو اني أعيش حياة شخص آخر...)
(ببطء، تعبت واستسلمت قتال الأمر.)
(وسجلت في أكاديمية يومينوساكي كما اقترح علي الجميع.)
(فأنا لا أجيد الرياضة ويصعب علي الحديث.)
(درجاتي عادية مهما حاولت. فأنا لم املك شيئا- أي شيء سوى مظهري "الظريف".)
(ومع هذا، أنا لا أزال محظوظا مقارنة بمن ولد بلا شيء على الإطلاق.)
(هذا ما استنتجت إليه. لذا قررت أن بإمكاني على الأقل فعل شيء يجلب لي التقدير.)
(فكأغلب الناس، لا أتحمل معارضة الآخرين وتعريض نفسي للكره من قبل الجميع.
فأنا اشعر بالسعادة عندما يرضون عني...)
(في هذه الحياة التي أعيشها وكأنها من منظور شخص آخر، أريد ألا أفقد علاقاتي مع من حولي على الأقل.)
(تلك كانت حالتي عندما عثر علي اوشي-سان.)
(فقبل ذلك الوقت لم أكن أتأثر عندما يذكر لي شخص ما بأنني ظريف،
لكن إطراء اوشي-سان كان مميزا.)
(فعندما يمدحني بنفس مستوى الموناليزا أو الفينوس دي ميلو
ويخبرني بأنني مذهل، وتحفة فنية، وأنني أعظم كنز للبشرية.)
(عندما يمدحني شخص ما بكل هذا الإخلاص...
لا يمكن ألا اشعر بشيء، أليس كذلك؟)
(كنت سعيدا! لأول مرة في حياتي ومن أعماق قلبي!)
(ومع ذلك...)
شو: .....
ميكا: .....
نازونا: ...؟ اوشي-سان؟ ميكا-تشين؟ حنا بنص أغنية وش المشكلة؟
(هاه؟ وش قاعد يصير؟ أثنينهم ثابتين كما لو أن أحد وقف تسجيل فيديو...؟)
(من أطراف شعرهم الى أنامل أيديهم.. كلاهما مجمدين!)
(حتى حركة تنفسهما وحركة أعينهما، كل ملامح الحياة توقفت!
كما لو انهما دمى...!)
Tumblr media
إييي... هاه؟ انطفأت الأنوار! والصوت أيضا!
(هاه؟ ماذا؟ لا أستطيع الحراك أيضا... صوتي... لا يخرج! لا أسعى التنفس حتى!
دقات قلبي توقفت أيضا... اه، ومع هذا لا اشعر بذرة الم!)
لا أستطيع الشعور بشيء.. أي شيء على الإطلاق.)
Tumblr media
(لماذا؟ كل شيء كان يسير جيدا أليس كذلك؟)
كان يفترض أن يكون يوما للاحتفال حيث نرحب فيه نحن كفالكري نهايتنا الجميلة السعيدة!)
(اللحظة التي لطالما حلمت بها حيث اغلق فيها الستار على القصة التي حلمت بها بمباركات الجميع!)
(ومع ذلك...)
(اه، لا أستطيع الحراك... لا اشعر بشيء. حتى قلبي توقف.)
(....)
0 notes
elite-academy · 2 years
Photo
Tumblr media
‏‎اهلا بكم ايهاالمبدعون يسعد أكاديمية النخبة أن تقدم اليكم مايلى:- إعداد رسائل الماجستير والدكتوراه وأبحاث النشر والترقية في كافة التخصصات ويمكن المساعدة فى الاتى 1-عمل خطة الرسالة كاملة بكل مفرداتها (#المقدمة #المشكلة #الأهمية #الأهداف #المنهج #الأدوات #الفرضيات #الدراسات_السابقة #المصادر_والمراجع). 2- توفير كافة الدراسات السابقة العربية والأجنبية الخاصة بموضوع الرسالة شاملة المراجع الحديثة. 3-المساعدة في إعداد الإطار النظري والميداني المناسب للرسالة واستخراج نتائج الدراسة. 4-المساعدة في إعداد رسائل الماجستير والدكتوراه من المقدمة إلى الخاتمة. 5-إعداد مشاريع التخرج لطلبة وطالبات البكالوريوس في جميع التخصصات وحل الواجبات الجامعية. 6-التعديل طوال فترة إعداد الرسالة 7- المساعدة في إعداد أدوات الدراسة بما فيها الاستبيانات والبرامج التدريبية والبرامج الإرشادية وبرامج الكمبيوتر 8- التحليل الإحصائي. 9-تصميم الاختبارات التحصيلية. _ تحكيم الاستبيانات من قبل أعضاء هيئة التدريس بالجامعات العربية. 10- التدقيق الإملائي واللغوي للأبحاث. 11-توفير الرسائل العلمية في كافة التخصصات العلمية والتربوية كاملة. 12- إعداد عروض power point . 13-يوجد لدينا ترجمة وتدقيق إملائي معتمدة حساباتنا على مختلف وسائل التواصل الاجتماعي: واتساب : http://wa.me/+966597572339 فيسبوك : https://www.facebook.com/Featured.Elite.Center/ تويتر : https://twitter.com/Elite_Academy10 انستجرام : http://instagram.com/n_alnokhbah_center?utm_source=qr لينكدين : https://www.linkedin.com/in/elite-academy-27951721b تمبلر : http://elite-academy.tumblr.com تليجرام : https://t.me/EliteAcademy100‎‏ (في ‏‎Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia‎‏) https://www.instagram.com/p/Chm4Idsr0ka/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
teamsacademy · 2 years
Text
اجعل الدراسة أسهل مع مركز تيمز أفضل مكاتب كتابة ابحاث بالسعودية
يطمح كل واحد فينا "طلبة وباحثين" ونحن على مشارف العام الدراسي الجديد، إلى النجاح وتحقيق أهدافه الدراسية على أكمل وجه. رائع مركز تيمز أفضل مكاتب كتابة أبحاث الموجودة بالسعودية هنا، لأجل تسهيل الدراسة من أجلك. نحن هنا فريق بحثي مكون من أساتذة وباحثين أكاديميين ومدققين لغويين ومترجمين أيضًا جميعهم حاصلين على مؤهلات أكاديمية متقدمة وخبرة في مجالهم، لهم أكثر من 7 أعوام متواصلة، هنا نحن جاهزون لوضع قدمك على الطريق الصحيح لضمان النجاح بمركز تيمز. كيف يجعل مركز تيمز الدراسة أسهل؟ ماذا تدرس الآن عزيزي الطالب؟ هل أنت في جامعة أم في الدراسات العليا؟ هل تواجه صعوبة في كتابة بحثك أم تجد صعوبة في إعداد تقرير ما؟ أم أن ليس هناك وقت لحل الواجب؟ الأمر محلول! حتى لو كانت مشكلتك أكثر من ذلك بكثير أو كنت تعاني من مشكلة مغايرة لتلك المشكلات التي ذكرناها، صدقني ليست مبالغة في الأمر ولكن أنت هنا في المكان الصحيح. هنا في مركز تيمز ستجد الحل الملائم لجميع متاعب الدراسة. تأكد من الاتصال بمركز تيمز اليوم وتخلص من أعباء الدراسة. ماذا يقدم لك مركز تيمز أفضل مكاتب كتابة ابحاث ؟ يسعدنا أن نقدم لك عزيزي الباحث أفضل خدمات البحث العلمي لتنعم بـ:. أفضل خدمة بحث. توفير الوقت. توفير الجهد. الراحة والأمان. السرعة دون التفريط في الدقة. نحن نجعل الدراسة وإعداد البحث العلمي أسهل ما يكون من خلال توفير سلسلة من الخدمات: خدمة المساعدة في كتابة رسائل الدكتوراه والماجستير هنا أفضل مكاتب كتابة ابحاث رسائل ماجستير ودكتوراه، ستجد في مركز تيمز كل ما تحتاج عند عمل بحث رسالة الماجستير أو بحث رسالة الدكتوراه، من يساعدونك في كتابة وتدقيق وإعداد بحوث الماجستير والدكتوراه الخاصة بك، أنهو في الأساس مرحلة الماجستير و الدكتوراه مع مرتبة الشرف. كما أنهم طوروا من أنفسهم ومازلوا يطورون مهاراتهم العلمية والأكاديمية وينشرون أبحاثهم في كبرى المجلات العلمية. اطمئن إلى كتابة رسالة الماجستير أو الدكتوارة واطلب المساعدة من أهل الخبرة. خدمة عمل مشروع تخرج مركز تيمز لا يدعم طلبة الماجستير والدكتوراه فقط، لأن معظم الطلبة الحاليين الذين يطلبون مساعدتنا في إعداد رسائلهم العلمية حاليًا، قد كنا معهم خطوة بخطوة في عمل مشروع التخرج الخاص بهم، لا أخفي عليك سرًا كنا معهم أيضًا وقدمنا لهم الدعم اللازم في عمل البحوث الجامعية المطلوبة منهم طوال فترة دراستهم بالجامعة! لا داعي للقلق فقط اتصل بنا وتخلص من عبء إعداد مشروع التخرج وكافة المشاريع التي تحتاج إليها اطلب خدمةعمل مشروع تخرج من هنا ! خدمة عمل بحوث جامعية استعن بخبراء مركز تيمز للخدمات التعليمية الآن وعلى مدار الساعة جميع أيام الأسبوع وحل مشاكل وصعوبات كتابة البحث الجامعي، يضع مركز تيمز في متناول يدك كل الأدوات التي تسهل عليك عمل جميع البحوث الجامعية المطلوبة منك، مثل أداة الكتابة، والتدقيق، والإعداد، والإحصاء، والعرض والتقديم، …. والمزيد. عزيزي الطالب فقط انقر هنا واحصل على خدمة عمل بحوث جامعية. خدمة كتابة المراجع هناك طرق وأنظمة مختلفة مستخدمة في توثيق الأوراق العلمية والبحوث الجامعية، وكل مجال عادة يتبع نظام توثيق معين، ناهيك عن صعوبة إعداد قائمة المراجع في حد ذاتها، ومشاكل التوثيق وتحديثها أول بأول وعبء فصل قائمة المراجع العربية عن قائمة المراجع الأجنبية.. إلخ من الصعوبات! دعك من كل هذا واترك توثيق قائمة المراجع الخاصة بك على فريق إعداد البحث العلمي الخاص بنا هذا إذا كنت تواجه صعوبة في العثور على مراجع بحثك. فلا تتردد في طلب خدمة توفير المراجع الآن. خدمة ترجمة معتمدة لأننا نعلم أن نشر العلوم والمعارف لا يمكن أن يحدث دون ترجمة الأبحاث والكتب والمعارف المختلفة، فإننا نوفر لعملائنا وطلابنا الأعزاء خدمة ترجمة معتمدة. على أعلى مستوى.تمكنك هذه الخدمة عزيزي المستخدم من ترجمة أبحاثك وأوراقك، كما تساعدك على ترجمة الأوراق الرسمية الخاصة بك ترجمة معتمدة لتسهيل الدراسة بالخارج والسفر وغيره. للاستفادة من خدمات الترجمة المعتمدة الخاصة بنا. تحدث إلينا الآن واحصل على ترجمة معتمدة لمستنداتك. هل تبحث عن مكاتب كتابة ابحاث ؟ مركز تيمز هنا من أجل كتابة أبحاثك بدقة وسرعة واحترافية. أيًا كان ما تحتاج في بحثك ستحصل على ما تريد؛ سوء كنت بحاجة إلى كتابة صفحة واحدة أو كتابة جميع صفحات البحث، أو إعداد الإطار النظري أو حل واجب، أو تدقيق بحثك أو أي من مشتملات أبحاث التخرج أو البحوث الجامعية فتأكد أن فريق كتابة البحث العلمي الخاص بنا هنا لمساعدتك 24/7. هل تبحث عن رقم مكاتب كتابة أبحاث ؟ هذا هو رقم مركز تيمز للخدمات التعليمية اتصل بنا واستمتع بأفضل خدمات الكتابة والإعداد والتنفيذ. ليس هذا فحسب يمكنك أن تحصل خدمة التحليل الإحصائي وخدمة تحكيم الأوراق العلمية وخدمة النشر وخدمة إعادة الصياغة وغيرها من الخدمات، فقط اخبرنا بما تبحث عنه وما تحتاجه إليه في بحثك وتأكد من أنك ستكون راضيًا 100%. Read the full article
0 notes
mi3raj · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
هذه ترجمة لجدول مهم يوضّح عدل الشريعة ورحمتها في باب الحدود والأحكام، قام بها مشروع منارة لصدّ الشبهات عن الإسلام وخلف هذا المشروع فريق من طالبات وخرّيجات أكاديمية الكافي لتعليم اللغة العربية لغير الناطقات بها، وهنّ شابات من بلدان مختلفة من الهند وسيريلانكا وباكستان ، حريصات على الدعوة وبذل الخير -أحسبهنّ والله حسيبهن- يتمنين وصول هذه الرسالة إلى غير المسلمين والمسلمين المتشككين المتحدثين باللغة الإنجليزية. أسأل الله لهنّ التوفيق والسداد 🤍 وبارك الله فيمن ساهم في نشرها.
[الجدول الأصل من كتاب ترياق للدكتور مطلق الجاسر ]
Minaret Accounts : حسابات منارة ✨
https://twitter.com/ProjectMinaret/status/1502752427379896324?t=v8DOfppkvGCfhusF9RzWiQ&s=19
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=253406517004762&id=104945305184218
https://www.instagram.com/p/CbAtzAlB4Up/?utm_medium=copy_link
https://m.youtube.com/channel/UCE1ATJ1mzBwcFxWb3fjyH_Q
44 notes · View notes
خبراء ترجمة أكاديمية موجودون هنا لمساعدتك في ترجمة بحثك وتحريره وتنسيقه بأعلى جودة حتى يكون جاهزًا للنشر.iii
0 notes
Text
كنس السماء
في هذه الأيام الأقل جمالاً أقرأ كتاباً جميلًا في اللحظات الني تتخلل الأشياء. مؤلفة الكتاب ربة منزل أيرلندية، هي شاعرة بصورة ما، لكنها ربة منزل أكثر، ربة منزل جدًا، أكاد أبكي من فرط التزامها العميق بهذه المهنة المرعبة. يروي الكتاب وقائع غرامها بقصيدة أيرلندية قديمة لشاعرة نبيلة لا أستطيع قراءة اسمها الأيرلندي، ووقائع حياتها العادية. الحمل والولادة والرضاعة، والحياة الزوجية المملة، والتقاط الدمى وراء الأطفال، والتنظيف الذي ما إن ينتهي حتى يبدأ من جديد.
تقرر الشاعرة ترجمة تلك الملحمة عن الأيرلندية، ليست لديها أية شهادات أو ألقاب أكاديمية، هي ربة منزل محترفة، تشرع في الترجمة بروح ربة المنزل، تحكي أنها تخيلت القصيدة منزلًا وهي تقيمه وتصقله وترتبه. القصيدة حجرات والجمل شراشف وكراسي وسجاجيد وأطباق وأكواب. يتأثث بيت الترجمة بهدوء وثبات.
العالم مكان هائل لكن من أي مكان بدأت أمكنك فهمه وفكه لقطع صغيرة. في السنوات الأولى كنت أخجل من طريقتي التي تبدأ من نموذج بسيط لفهم أي شئ، لا أعلم ما الذي دفعني للاعتقاد أن الشخصيات العظيمة تفهم العالم بتعقيد، بعقول معقدة. أخي الذي لم أره، الدكتور بول كالانيثي رحمه الله كتب عن قراره بأن يصبح شاعرًا لأن العالم تفسره القصائد، ثم قراره أن يكون جراح أعصاب لأن القصائد تشبه الأعصاب. من أي مكان بدأت.
حتى العقول الجمعية تبدأ من أي مكان لتصل لذات الحكمة، الأمثال الشعبية الأوكرانية هي ذات الأمثال الشعبية العربية لكن مع صياغة أوكرانية. أخلاق القرية المصرية وقوانينها غير المكتوبة موجودة بذاتها في أعمال تشينوا أتشيبي عن قرى الإيبو.
اعتقد الأستاذ تشارلز بيكرنج عالم الفلك في هارڤارد أن طلبته أغبياء وبهايم وأن مدبرة منزله ستقوم بعمل أفضل في حسابات الفضاء. طرد الطلبة وعين خادمته ڤيليامينا فليمنج. مضت مينا تفعل في السماء ما تفعله في المطبخ، تكنس وترصد، تقوم بالحسابات، وتكتشف نيبيولا. بكل هدوء وثقة وثبات، مع زميلاتها مدبرات المنزل اللاتي عينهن البروفيسور في المرصد الفلكي، تحولت بنعومة من خادمة لفلكية في هارڤارد، لأن من أي مكان يبدأ الواحد أمنكه فهم العالم. العالم حجرة صغيرة، والسماء سطح يمكن كنسه بسهولة.
19 notes · View notes
modi2georgia · 3 years
Text
الدراسة في جورجيا  و أفضل الجامعات
الدراسة في جورجيا  و أ��ضل الجامعات
التعليم العالي في جورجيا
بالنسبة للطلاب الجورجيين ، خضع نظام التعليم لإصلاح شامل في عام 2004 ، والذي كان مثيرًا للجدل على نطاق واسع. حاليًا، يمكن للطلاب المحليين الالتحاق بنظام التعليم العالي المعتمد من خلال اجتياز امتحاناتهم الوطنية الموحدة. يتكون نظام التعليم العالي من ثلاث مراحل. تبلغ قيمة دورة درجة البكالوريوس 240 ساعة معتمدة، تليها الدورة الثانية، أو دورة درجة الماجستير المكونة من 120 ساعة معتمدة ، وأخيرًا الدورة الثالثة ، أو درجة الطبيب التي تبلغ 180 ساعة معتمدة. ضمن هذا النظام العام، هناك بعض برامج الدرجات العلمية الفريدة التي تعمل قليلاً خارج المسار المعتاد. على سبيل المثال، تتكون جميع شهادات طب الأسنان والطب والبيطرة من 300-360 ساعة معتمدة من البداية، وينتهي الخريجون بدرجة الماجستير. من الممكن أيضًا أن تصبح متخصصًا معتمدً، والذي يتكون من 180 ساعة معتمدة فقط من دورة الدرجة الأولى.
الكليات مخصصة عادةً لمن يتابعون برامج الدورة الأولى أو درجة البكالوريوس. عادة ما تستخدم الجامعة التعليمية للحصول على دورة ثانية أو درجة الماجستير. أخيرًا، ستقدم الجامعة جميع مستويات التعليم العالي الثلاثة ، وهو أمر مفيد بشكل خاص لأولئك الذين يرغبون في متابعة أعلى دورة. هناك 25 جامعة و 27 جامعة تعليمية و 5 كليات معتمدة داخل الدولة.
تميل الرسوم الدراسية في معاهد التعليم العالي في جورجيا إلى أن تكون أرخص بكثير من العديد من الجامعات الأمريكية ويمكن مقارنتها بالجامعات الأوروبية الأخرى. تتطلب العديد من البرامج أقل من 2000 دولار أمريكي لكل عام دراسي. يجب أن يتوقع الطلاب أن يُطلب منهم العثور على سكنهم وطعامهم أثناء الدراسة في جورجيا، على الرغم من أنه قد تكون هناك استثناءات لذلك. بشكل عام ، يجب على المهتمين بالدراسة في جورجيا التحدث مباشرة مع جامعتهم أو كليتهم للتعرف على الرسوم الدراسية وترتيبات المعيشة.
تنقسم السنة الأكاديمية في المدارس الجورجية إلى فصلين دراسيين، فصل دراسي في الخريف وفصل ربيعي. هناك أيضًا بعض الجامعات والكليات حيث يتم تقديم التعليم بلغات أخرى غير الجورجية مثل اللغة الإنجليزية، مع جامعة البحر الأسود الدولية كمثال جيد. يميل التسويق والعلاقات الدولية والمجالات العالمية الأخرى إلى أن تكون مواضيع دراسية شائعة. ستسمح الدراسة في جورجيا للطلاب بالحصول على منظور فريد حول الدول الناشئة في منطقة القوقاز والاتحاد السوفيتي السابق، والتي بدورها يمكن أن تساعدهم على فهم السياسة الأوروبية الحالية على مستوى أعمق بكثير.
يُتوقع من الطلاب الذين يأملون في الدراسة في الدولة تقديم جميع النصوص وكذلك أوصاف برامجهم والتفويض الكتابي من كليتهم أو جامعتهم الحالية. تتطلب العديد من المدارس أيضًا السجلات الصحية والمعلومات ذات الصلة. يجب أيضًا ترجمة المعلومات إلى اللغة الجورجية وتوثيقها.
أفضل الجامعات في جورجيا
جامعة تبليسي الطبية الحكومية تعد جامعة تبليسي الطبية الحكومية (TSMU) المركز الرئيسي للتعليم الطبي العالي في جورجيا ، حيث يعود تاريخها إلى ما يقرب من مائة عام. تجدر الإشارة إلى أن الآلاف من خريجي جامعاتنا يواصلون حياتهم المهنية في العديد من العيادات والمؤسسات الرائدة في جورجيا وأوروبا والعالم. 
جامعة القوقاز الدولية جامعة القوقاز الدولية (CIU) هي مؤسسة للتعليم العالي تقوم على القيم الوطنية والتغييرات المستمرة ، وتهدف إلى إنتاج موظفين مؤهلين وذوي كفاءة عالية واندماجهم في المجال الوطني والدولي. 
 جامعة  إيليا الحكومية
تأسست جامعة إليا الحكومية في عام 2006 ، نتيجة لتوحيد 6 معاهد أكاديمية مختلفة ذات تاريخ طويل ومتنوع. تعد جامعة Ilia State University حاليًا واحدة من المؤسسات البحثية والتعليمية الرائدة في جورجيا ، والتي تهدف إلى إنشاء ونقل وتطبيق المعرفة لأغراض التقدم العلمي والتنمية المجتمعية على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي. توفر ISU مجتمعًا أكاديميًا متقدمًا للغاية حيث يمكن للطلاب التعلم من الخبراء واكتساب المؤهلات التي يبحثون عنها. تمثل جامعة Ilia State رابطًا خاصًا بين الطلاب والأساتذة - وهي مؤسسة تعليمية وعلمية متعددة الوظائف حيث يعمل الأساتذة والطلاب بشكل مشترك
جامعة جورجيا
جامعة جورجيا هي أكبر مؤسسة تعليمية خاصة رفيعة المستوى تقع في تبليسي ، جورجيا ، وهي عضو في العديد من الاتفاقيات التعليمية والأنظمة المتكاملة الأوروبية. تم اعتماد الدرجات العلمية في جميع أنحاء العالم خاصة في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ولديها برامج لتبادل الطلاب والأساتذة مع أكثر من 100 جامعة ومؤسسة علمية معروفة حول العالم. يوجد بالجامعة مدرسة خاصة من رياض الأطفال والمدارس الابتدائية والثانوية كعضو معتمد في مدارس أكسفورد ومجالات مختلفة من درجة البكالوريوس والماجستير والدكتوراه في كليات مختلفة للأعمال والاقتصاد والتكنولوجيا والهندسة والعلوم الاجتماعية والصحة والطب وأخيراً المدرسة الآداب والعلوم الإنسانية مع ما يقرب من 9000 طالب من جورجيا وجميع أنحاء العالم.
 جامعة إيليا الجكومية هي ثاني أفضل جامعة في جورجيا
1 note · View note
my-yasiuae · 3 months
Text
الشارقة: محمد إبراهيمالإمارات من أكثر الدول العربية التي أولت لغة الضاد أهمية خاصة، وخصصت لها مبادرات ومسارات للمحافظة على مكوناتها ومكانتها عالمياً وإقليمياً ومحلياً، انطلاقاً من إيمانها بحماية الهُويّة الوطنية، التي تشكل اللغة العربية أحد أبرز مكوناتها.الشارقة، بقيادة وتوجيهات صاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى للاتحاد حاكم الإمارة، كان لها نصيب كبير في رعاية اللغة العربية، بمبادرات نوعية وجهود حثيثة من سموّه، لتعزيز مكانة لغة الضاد، وتمكينها في جوانب الحياة اليومية كافة، لتسجل حضوراً ومكانة عالميين يليقان بها بين لغات العالم، وقادرة على مواكبة اتجاهات التطور العالمية.في وقت أكد عدد من خبراء اللغة والمتخصصين، أن سموّه، أخذ على عاتقه مهمة النهوض بلغة الضاد، وتمكينها منذ توليه مقاليد حكم الإمارة، فكانت رؤاه الثاقبة وتوجيهاته الحكيمة بإنشاء مؤسسات وطنية متخصصة في علوم اللغة، وبناء استراتيجيات عمل متكاملة، ومبادرات نوعية تشكل مسارات جديدة لتمكين اللغة العربية، موضحين أن المحافظة على لغة القرآن الكريم، تعد حفاظاً على الدين وعلى تاريخ العرب وحضارتهم.واليوم نحتفي بمرور 52 عاماً على تولي صاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، مقاليد حكم الإمارة، «الخليج» ترصد عدداً من الاتجاهات والخطط والمبادرات التي قدمتها الشارقة تحت قيادته الحكيمة، للمحافظة على مكوّنات لغتنا العربية ومكتسباتها، وتمكينها وتعزيز مكانتها بين لغات العالم.الهوية الوطنيةالبداية كانت مع قراءة «الخليج» جانباً من مسيرة المحافظة على اللغة العربية ومكتسباتها وتعزيز مكانتها في ظل القيادة الحكيمة لصاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، إذ اتخذت الجهود والمبادرات الخاصة بلغة الضاد، طابعاً تحفيزياً يستهدف الفئات العمرية كافة، لتعزيز الهوية الوطنية، والمحافظة على إرث اللغة الحضاري وتاريخها المجيد.والمرسوم الأميري رقم (96) لسنة 2016 بإنشاء مجمع اللغة العربية في إمارة الشارقة، أحد أهم المسارات التي وجدت من أجل حماية لغة الضاد والحفاظ على سلامتها، وان��لاقاً من اعتزاز سموّه، باللغة ال��ربية وحرصه على حمايتها والمحافظة على تراثها وقواعدها، وتشجيع الأبحاث في مجالها.قضايا اللغةيركز المجمع على قضايا اللغة العربية ودعم المجامع اللغوية والعلمية في العالمين العربي والإسلامي، ويعدّ في مضمونه همزة وصل للحوار الثقافي والبحث اللغوي والمعجمي بين الباحثين في شتى دول العالم، إذ عدّه خبراء اللغة منارة أكاديمية للتمكين اللغوي، وتوثيق أواصر التعاون العلمي والمعرفي بين المجامع اللغوية والعلمية، في العالمين العربي والإسلامي.ترتكز أهداف المجمع على 10 مرتكزات أبرزها رعاية الأعمال البحثية والمشاريع العلمية المتعلقة بالعربية، ورعاية برامج تسهيل تعلمها، وتحفيز النشء على التعامل بها، والإبداع في فنونها وأجناسها الأدبية، والإشراف والتخطيط والرعاية المادية لإنجاز المعجم التاريخي للغة العربية، والنهضة بالجانب المصطلحي وتهذيبه، والإشراف على إصدار قواميس ومعاجم لغوية عصرية تلبّي حاجيات المتحدّث باللغة الفصيحة والكاتب بها في العصر الحديث.ويركز المجمع على مدّ جسور التّعاون، وتنسيق الجهود مع المجامع اللغوية والعلمية في عالمينا العربي والإسلامي للوصول إلى مخرجات معرفية هادفة وواعدة، والتواصل مع رجالات الفكر واللغة والثقافة والآداب والعلوم الإنسانيّة في شتى دول العالم، والمشاركة في برامج إدماج لغة الضاد في البحث، والإفادة من مفرزات الانفجار المعلوماتي لخدمة العربية، ورعاية الدراسات العلميّة التي تتناول تاريخ الأمة العربية وحضارتها وصلتها بالحضارات الأخرى، ورعاية المشاريع العلمية المتعلقة بتحقيق المخطوطات اللغوية والتراثيّة.دعم لغويوأكد الدكتور عيسى الحمادي، مدير المركز التربوي للغة العربية لدول الخليج بالشارقة، أن الشارقة مقر أمان لرعاية اللغة العربية بفضل الجهود المخلصة والمتابعة الحثيثة والرعاية السامية من صاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، الذي حرص على دعمها بسخاء لا حدود له، إيماناً منه بعظمتها ومكانتها التاريخية والعالمية. وقال «توجيهات سموّه أثرت بإيجابية في ترجمة خدمة لغتنا العظيمة إلى واقع عملي حقيقي، يتجلى في دعم الشارقة ل«شمس المعاجم» المعجم التاريخي الذي يعد إنجازاً تاريخياً عظيماً، وأكبر مشروع لغوي معاصر حيث يعمل فيه عدد ضخم من العلماء والمعجميين واللغويين ليل نهار، وسوف يكون مرجعاً لغوياً يحفظ ل«العربية» تاريخها وألفاظها ومعانيها وتراثها وقيمها.إنجازات لغة الضادوأضاف أن جهود الشارقة بقيادة صاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، لا تتوقف هنا فحسب، إنما تدعم لغة الضاد وتطوير تعليمها وتعلمها إقليمياً وخليجياً، فمنذ لحظة إعلان وزراء التربية
والتعليم أعضاء المؤتمر العام لمكتب التربية العربي لدول الخليج، تأسيس المركز التربوي للغة العربية لدول الخليج، بادر صاحب سموّه، باحتضان المركز في الشارقة ومنحه أرضاً ومبنى خاصاً في المدينة الجامعية وتأثيثه ودعمه بكل الاحتياجات، لتمكينه من تحقيق الكثير من الإنجازات على مستوى دول الخليج.وأوضح أنه من أبرز منجزات المركز إصدار دراسات وبحوث نوعية فريدة، في تطوير سياسات تدريس العربية في أكثر من خمسين إصداراً أبرزها: الإطار المرجعي لتعليم اللغة العربية للناطقين بلغات أخرى (تأليفاً، تعليماً، وتدريباً) وهو أول إطار من في العالم ليكون إهداءً عالمياً من المركز التربوي بالشارقة إلى الناطقين بلغات أخرى. وقد نشر رقمياً لتعميم الاستفادة منه، فضلاً عن إصدارات أخرى تسهم في تطوير تعليم اللغة العربية في مجالات عدة، كالمفاهيم الجديدة والمواطنة والتنمية المستدامة والتعليم الأخضر، والمهارات الجديدة، واستراتيجيات تدريس اللغة العربية ومعايير مناهج لغة الضاد في ثمانية أجزاء تستهدف جميع المراحل الدراسية.مناهزات اللغةوأفاد بأن أهمية المؤتمر الذي ينظمه المركز، برعاية صاحب السموّ حاكم الشارقة، تكمن في توصياته لخبراء وأساتذة الجامعات والباحثين في مناهج العربية وطرائق تدريسها، فضلاً عن إصداراته في أربعة أو خمسة أجزاء، تتضمن بحوثاً ودراسات محكّمة من لجنة علمية تختار بعناية فائقة، كذلك «مناهزات اللغة العربية لدول الخليج»، وهي مسابقة ومنافسة خليجية بين الطلبة المبدعين والمتميزين في العربية وتكرم سموّه، باختيار هذا الاسم الفريد لها، وتفردت المسابقة في الدول الأعضاء بمكتب التربية العربي لدول الخليج وأصبحت من أهم المنافسات الخليجية في لغة الضاد.نتيجة طبيعيةويرى الدكتور عطا حسن عبد الرحيم، مدير مركز التعليم المستمر والتطوير في «الجامعة القاسمية»، أن جهود صاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، في دعم مسارات الارتقاء بالعربية وحمايتها والمحافظة على مكتسباتها، مشهودة ومؤثرة، بمبادرات ممنهجة ومدروسة، أحدثت انتصارات نوعية للغة الضاد على الصعد كافة، وطالت في مضمونها طلاب العلم في جميع مراحل التعليم، وامتدت لتصل إلى خبراء اللغة والمتخصصين وأهل الثقافة والعلم. وأفاد بأن الإنجازات التي حققتها العربية في الشارقة، نتيجة طبيعية لتوجيهات سموّه، وجهوده العظيمة في خدمة لغة القرآن الكريم.مختبر مطوروفي مداخلة له أكد الدكتور إبراهيم الحربلي، أستاذ الأدب العربي في «الجامعة العالمية» بلبنان، أن «مجمع اللغة العربية» الذي وجّه بتأسيسه صاحب السموّ حاكم الشارقة، مختبر لغوي مطور لعلوم العربية، إذ تجرى فيه دراسات وبحوث لغة الضاد بإشراف كامل ودقيق، والتركيز على الارتقاء باللغة العربية، وإحياء التراث العربي والإسلامي، وتوثيقه، ودراسة المصطلحات العلمية والأدبية والفنية والألفاظ الحضارية.وفي حديثه عن المعجم التاريخي للغة العربية، أفاد بأنه أحد المشروعات المهمة التي تبنّاها صاحب السموّ حاكم الشارقة، للنهوض بلغة الضاد وخدمتها والحفاظ عليها للأجيال القادمة.حركة المجامع اللغويةجاءت فكرة تأسيس مجمع اللغة العربية بالشارقة استجابة للكثير من الأهداف والمشاريع التي ركز عليها صاحب السموّ الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، إذ إنه عايش حركة المجامع اللغوية والعلمية أكثر من ستة عقود ابتداء من ستينات القرن الماضي، في مرحلته الجامعية التي قضاها في القاهرة، وكان شاهداً على الأحداث الكبرى والنشاطات والإنجازات لمجمع اللغة العربيّة بالقاهرة.الإنتاج الفكريتعد جائزة الشّارقة للدّراسات اللّغويّة والمعجميّة، من أبرز المسارات المؤثرة في طريق الارتقاء بالعربية، إذ تركز على دعم البحث والإنتاج الفكري في الدراسات اللغوية والمعجمية، والإسهام في إبراز الجوانب المعرفية المتعلّقة بلغة القرآن الكريم، وتشجع الباحثين في الميدان اللغوي الفسيح على توجيه نشاطهم الفكري والبحثي إلى المحاور والموضوعات التي تهم مستقبل اللغة العربية وعلومها. المصدر: صحيفة الخليج
0 notes
emtyiaz · 2 years
Text
لن تبحث مرة أخرى عن مكتبة تسوي مشاريع التخرج ومكاتب ترجمة قانونية
لن تبحث مرة أخرى عن مكتبة تسوي مشاريع التخرج ومكاتب ترجمة قانونية
تساعدك خدمات الأبحاث العلمية من مكتبة “امتياز” – أفضل مكتبة تسوي مشاريع التخرج بالرياض – على اجتياز عمل بحثك العلمي، إذ قد تكون الورقة البحثية مربكة للطالب المشغول، العامل المهني أو الطالب غير التقليدي، حيث تعد مهمة عمل بحث جامعي أكثر تعقيدًا بكثير من مجرد كتابة مقال بسيط، إذ تتطلب الورقة البحثية أطروحة واضحة، وهيكل مدروس جيدًا، والأهم من ذلك، مصادر أكاديمية صالحة لدعم أطروحة البحث، بمساعدة…
View On WordPress
0 notes
jawdatranslation · 3 months
Text
المكتب المعتمد للترجمة في مدينة نصر: جسر للتواصل اللغوي الفعّال
تعد مدينة نصر واحدة من المناطق الحيوية في القاهرة، حيث يزدحم الحياة بالأنشطة التجارية والثقافية. في هذا السياق، يلعب المكتب المعتمد للترجمة دورًا حيويًا في تسهيل التواصل اللغوي وتلبية احتياجات المجتمع المتنوع.
الترجمة المعتمدة: عملية دقيقة وموثوقة
يعتبر المكتب المعتمد للترجمة في مدينة نصر مركزًا لتقديم خدمات الترجمة بدقة عالية وموثوقية. يستند العمل في هذا المكتب إلى فريق من المترجمين المحترفين الذين يتمتعون بخبرة واسعة في مجالات مختلفة. سواء كنت تحتاج إلى ترجمة وثائق قانونية، أو ترجمة طبية، أو ترجمة أكاديمية، يمكن أن يوفر المكتب خدماته بكفاءة وفعالية.
تسهيل الإجراءات القانونية والإدارية
يأتي دور المكتب المعتمد للترجمة في تسهيل الإجراءات القانونية والإدارية للأفراد والشركات. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة عقد، أو وثيقة قانونية، أو مستند إداري، يمكن للمكتب توفير الترجمة المعتمدة التي تلبي متطلبات الجهات الرسمية.
سرعة وكفاءة في التسليم
يعتمد الكثيرون على المكاتب المعتمدة لتلبية احتياجاتهم في مجال الترجمة بسبب سرعة وكفاءة خدماتها. يسعى المكتب في مدينة نصر إلى تقديم الترجمة في وقت قصير دون التأثير على جودة العمل. هذا يجعله حلاً مثاليًا لأولئك الذين يواجهون ضغط الوقت ويحتاجون إلى تسليم سريع دون المساومة على الدقة.
سرية وحماية للمعلومات
تعتبر السرية وحماية المعلومات أمورًا حيوية عند التعامل مع وثائق هامة. يتخذ المكتب المعتمد للترجمة في مدينة نصر إجراءات صارمة لضمان سرية المعلومات وحمايتها من أي انتهاك. يمكن للعملاء الاطمئنان إلى أن معلوماتهم تعامل بسرية تامة.
تسهيل التواصل مع مجتمع متنوع
تعد مدينة نصر موطنًا لمجتمع متنوع من الثقافات واللغات. يقدم المكتب المعتمد للترجمة خدماته بعدة لغات لتلبية احتياجات هذا المجتمع المتنوع. سواء كنت تحتاج إلى ترجمة إلى اللغة الإنجليزية، أو الفرنسية، أو أي لغة أخرى، يمكن أن يقدم المكتب الدعم اللازم.
الختام
يشكل مكتب معتمد ترجمة مدينة نصر جسرًا حيويًا لتسهيل التواصل اللغوي. يعتبر الاعتماد على خدمات الترجمة المحترفة في هذا السياق استثمارًا ذكيًا يعزز التفاهم ويساهم في تحقيق النجاح في مختلف المجالات الشخصية والمهنية.
0 notes