Tumgik
#eu cinema
gael-garcia · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tiger Stripes (2023, 🇲🇾)
directed by Amanda Nell Eu cinematography by Jimmy Gimferrer
133 notes · View notes
kizzyedgelll · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
MOVIES I WATCHED IN 2023 [12/?] ⤿ Hoje Eu Quero Voltar Sozinho (The Way He Looks) (2014) dir. Daniel Ribeiro
I'm trying to understand your desire to go so far away. I think it's natural, especially at your age, to want to see other places, meet new people, make other friends. I think it's normal, but I also think it's very natural to fight with your parents. I was like that, too, but it's too extreme to leave the country to run away from the fights.
523 notes · View notes
filmesbrazil · 10 months
Text
Tumblr media
81 notes · View notes
celluloidrainbow · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
HOJE EU QUERO VOLTAR SOZINHO (2014) dir. Daniel Ribeiro Leonardo is a blind teenager dealing with an overprotective mother while trying to live a more independent life. To the disappointment of his best friend, Giovana, he plans to go on an exchange program abroad. When Gabriel, a new student in town, arrives at their classroom, new feelings blossom in Leonardo making him question his plans. (link in title)
339 notes · View notes
finexbright · 1 year
Text
.
113 notes · View notes
ourlittlesister2015 · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Our Voice of Earth, Memory and Future [Nuestra Voz de Tierra, Memoria y Futuro] (1982), dir. Marta Rodríguez and Jorge Silva
14 notes · View notes
ouottoresende · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
thales pan chacon + fernanda torres.
15 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I'll report as little or as much of this conversation as I want to. That's the deal. [...] I'm the next DA of this city. That's the deal.
NIGHT FALLS ON MANHATTAN (1996)
dir. Sidney Lumet
7 notes · View notes
orlandooo · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Sônia Braga as Clara
Aquarius (2016)
Dir. Kleber Mendonça Filho
9 notes · View notes
quietparanoiac · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
— It appears Your Majesty has her hands full. — Always.
Margrete den Første (2021)
97 notes · View notes
mwildeboyii · 11 months
Text
Everyday that I read some Arabic curiosités from @arabriddler, I feel the urge to learn a new language, but bro... do you know how difficult is this language? Yeah the sounds and the writing. So now i am about Russian, Persian, Arabic and French.
16 notes · View notes
35tr314 · 3 months
Text
FRENCH CINEMA ???? !!!!!!!!
3 notes · View notes
filmesbrazil · 2 months
Text
Tumblr media
15 notes · View notes
xexyromero · 1 month
Note
🏓 anon raquetinhaKKKKKKKK
xexy que amorKKKK foi meio por acaso eu ter visto sua resposta de cara pq lembrei de um hc que vc escreveu e q eu ainda não tinha lido, ai vim futricar e vi tua respostaKKKKKK (#conectados🍠)
Mas eh isso mesmo :::::: eu fico mais relaxado de poder pensar assim e não me sentir tanto um molequeinho de 13 anos que ta lendo fanfic do harry styles escondido
(PS novamente: to estudando pra passar em med na Unicamp e ler as coisas que vc escreve me deixa todo 😵‍💫😵‍💫😵‍💫😵‍💫 (de um jeito bom)!!!!! Espairece a cabeça sabe? Tira o foco um pouco dessa obrigação toda de ui faculdade e tal (e me faz parar de pensar que eu vou ter que ficar + 7 anos estudando)
falô, sis 🏓
meu amor nosso amor estava escrito nas estrelas.... tava sim....
fique relaxado meu amor estamos todos juntos nessa grande maluquice de tesão por esses mais que queridos argentinos e uruguaios <3
e fico feliz de poder aliviar ao menos q um pouquinho essa sensação ruim de vestibular é tenebroso
5 notes · View notes
bosquedemel · 2 months
Text
rant sobre tradução e legendas
nunca na minha vida me tinha deparado com erros flagrantes nas legendas de filmes no cinema, mas no último ano já aconteceu em pelo menos 2 filmes. aliás, raramente vejo erros nas legendas mesmo na televisão, o que só faz com que eles sejam ainda mais flagrantes quando acontecem. até ao ponto de eu agora pensar se as legendas não são feitas com a ajuda de uma IA ou outro programa de tradução
anyway o que vi no cinema foi numa cena em que duas personagens estavam a falar sobre fazer algo e, parafreseando, uma diz à outra "ok, i'll do it. go south. see the temple". e isto foi traduzido para "está bem, vou fazê-lo. vai para sul. vai ver o templo" (e isto acontece outra vez com uma frase deste género mais à frente) (e sim depois vemos a personagem ir para sul e ver o templo)
tipo.... obviamente que no original estava a falar de si próprio, só que suprimindo o pronome. e daí eu pensar imediatamente em programas de tradução :/ porque não sei como é que um tradutor não entende a frase quando também sabe o contexto em que é dita.
outro exemplo no mesmo filme que é mais erro humano lol, é quando uma personagem diz "what makes you think they're here for me? 😈 tee hee", no claro sentido de "achas que estão aqui para me atacarem, mas na verdade estão aqui para TE atacar. surprise bitch". só que foi traduzido para alguma coisa como "o que te faz pensar que estão aqui para me ajudar?" e mais uma vez... contexto inverso. o outro não faz ideia disso nem se preocupa contigo a não ser com a tua morte. deveria ser "o que te faz pensar que estão aqui para me atacar?" OU "o que te faz pensar que estão aqui para te ajudar" !!!!
acho que isto adveio do facto da audiência e o tradutor saberem que o personagem que falou enviara uma mensagem de auxílio e aliança aos tais que apareceram na contenda. no entanto, o inimigo não sabe disso e está convencido que eles vieram para ajudá-lo a ele. portanto dizer ao teu inimigo, que está aliado com os que chegaram, "o que te faz pensar que ME vieram ajudar" é tipo.... é equivalente aos amigos bullies do teu bully aparecerem atrás dele quando te está a incomodar e tu dizeres ao bully "ah pensas que os teus amigos me irão ajudar? pensa de novo".
o inimigo do filme não pensa isso, pelo contrário, pensa que vêm salvá-lo e ajudá-lo lol obrigada por lhe teres dito já e sem espetáculo que ele acaba de ser traído (o que acaba por não acontecer mas isso é irrelevante) da maneira mais estúpida possível. é que nem faz sentido dizer tal coisa
nem sei por que é que completaram a frase original. porque não só "o que te faz pensar que estão aqui para mim?". é mais vago que em inglês mas não sou perita. o que não se deve fazer é pôr uma coisa totalmente inversa quando o contexto e tom da frase é óbvio
(embora tenha criado um contraste bué engraçado entre a estupidez das legendas e a tensão nas expressões dos atores e na música)
terceiro (sim, este filme tem mais do que um erro grave), "i love you" dito por uma irmã a um irmão foi traduzido para "eu amo-te". o que.... listen, para mim tanto me faz, mas "eu amo-te" tem, em português, uma conotação 99% romântica. toda a gente sabe. portanto, o que uma pessoa portuguesa pode retirar disto é que ela está apaixonada pelo irmão. seria uma interpretação válida SE não se soubesse pelo contexto (pelo menos neste filme) que não é assim. EMBORA.... devido a esse mesmo contexto ser já de si ambíguo deixe alguma dúvida no ar... 1% de dúvida pelo menos... daí eu estar a apontar esta tradução em particular porque pode ter literalmente criado uma ambiguidade na história que nem existe no original. é uma tradução com implicações
mas voltando atrás, "i love you" é quase sempre traduzido - num contexto não-romântico - para "adoro-te" (se dito assim diretamente; outra coisa seria - na minha opinião - dizer a outra pessoa "eu amo o meu irmão" ou "eu amava a minha mãe" o que deixa de ter aquela conotação - sempre dependendo do contexto claro) e o facto de não ter sido traduzido dessa forma imediatamente me fez pensar no Google Tradutor.
portanto, com isto tudo, a minha questão é: o tradutor viu o filme?
3 notes · View notes
bat-the-misfit · 7 months
Text
mds ela não pode ser a Isa. se ela for eu vou chorar. EU TÔ PASSANDO MAL
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes