Tumgik
#dialetto
haikyou · 27 days
Text
youtube
El se la godi
El Mato su in colina
Nisùn lo vedi.
Lu guarda el mondo giràr
Inquieto, soridendo.
BaoUtnaFèretWaka, Primo Aprile 2024 - 7.11, Kontowood.
Scuseme, Paul & John…
7 notes · View notes
Text
Andiamo a teatro
Andiamo a teatro
Andiamo a teatro
Andiamo a teatro
Siiii 🎭
Tumblr media
I nostri amici la compagnia "I giovani amici del teatro" hanno ottenuto con la loro commedia dialettale "Pure lu paradise è d'accorde" questi premi:
Migliore attrice caratterista 3° posto
Migliore attrice protagonista 3° posto
Migliore attore protagonista 3° posto
Migliore regia 3° posto
12 notes · View notes
aitan · 3 months
Text
"Generalmente, un dialetto è molto meno codificato di una lingua. Infatti, dei dialetti esistono numerose varianti, nessuna delle quali si impone sull’altra come “corretta” o preferibile; anche perché tutte le lingue vernacolari e i dialetti sono insofferenti alle regole, alle classificazioni, alle accademie ed alle grammatiche normative. In genere, non esiste nemmeno un sistema unico e standardizzato che permetta tutti di scriverlo allo stesso modo.
Se si cominciasse a insegnarlo a scuola (come hanno fatto in Spagna con il catalano, il gallego e il basco) si dovrebbe scegliere uno standard che costringerebbe le comunità di parlanti a utilizzare un unico codice scritto e orale. Cosa che a me, personalmente, non farebbe affatto piacere. Il dialetto è per sua natura anarchico e insofferente a briglie e regole fisse."
Questo scrivevo un paio di anni fa e questo credo ancora oggi, a prescindere (ma non troppo) dal caso geolier.
Aggiungo che Geolier non lo conosco, ma mi sta incuriosendo tutto questo parlare del suo napoletano scritto e orale; tuttavia, so bene che anche i rapper afroamericani scrivono spesso in un inglese difficilmente comprensibile da chi non conosce lo "Jive English" (U, B4, thru, Yo, what's crackin', homie? We chillin' on the block, keepin' it real, ya feel me?).
11 notes · View notes
schizografia · 8 months
Text
Tumblr media
Ignazio Buttitta
16 notes · View notes
stella--splendente · 5 months
Text
Si vutassi pi mia…inchiesta supra a pulitica linguistica in Sicilia
La lingua siciliana è unu di lu risultatu dâ evoluzioni dû latinu au latu dû sardu, francisi, spagnolu, catalanu, portuchisi, gagliegu, talianu ecc. In Sicilia parlanu sicilianu 4,6 migliuna di cristiani lassannu stari tutti i siciliani chi travaggianu fora dâ Sicilia.
La lingua siciliana è un elementu funnamintali di appartininza a na comunità. Sempre ha sidu a lingua propria da Sicilia. Accamora a nostra lingua s’attrova na situazioni di piriculu i hamu stari accura. La rialità di na lingua chi ‘un happi i ‘un havi ricanuscimentu i cu un nummmaru nicu di parlanti nu cuntestu internaziunali. Accamora è prisenti na situazioni di diglussia o bilinguismo suciali disecuilibratu, cu talianu in situazioni duminanti senza pinsari a chiddu chi significa la falta di pristiggiu suciali nû futuru di sta lingua. Ni sta situazioni gravi ja è nicissaria na pulitica linguistica pi putiri firmari lu prucessu di sustituzioni linguistica.
U primu pinseru chi li cristiani hannu cuannu si parla di lingua siciliana i di ricanuscimentu è chiddu rilativu a u piriculu di vuliri spartiri u Statu, l’appartinenza a quarchi partitu puliticu, di innipinnenza, ect. Mi pari giustu riurdari cû Forum LinguaSiciliana.org sempri ha sidu un Forum sociali senza culligamenti câ politica. Jo ‘un sugnu siparatista ni sicilianista. Sugnu ‘un sicilianu chi si cundisira talianu i europeu. U nostru scopu ha sidu sempri chiddu di travagghiari pi criari na cuscienza civili; pi fari a manera chi li siciliani ‘un si virgugnassiru di parlari  i scriviri in sicilianu. P’arrinesciri a sajtari u disaggiu di sentirisi furasteri in casa propria. Pi li picciotti siciliani u sicilianu addivintau na lingua forastera na lingua ammucciata dinta i muri da casa. Pinsamu a tutti li libbra chi si pubblicanu ogn’annu in sicilianu. A maggiuria portanu a traduzioni in talianu. Picchi sti libbra, chi sunnu distinati a lu mircatu sicilianu hannu essiri scrivuti miremma in talianu? Un sicilianu avissi arrinesciri a leggiri u sicilianu. Pero ‘un u sapinu fari i si mpappinanu.
N’autru pinseru chi hannu chiddi  chi ‘un sunnu d’accordu pi ricanusciri u sicilianu (i dintra di sta categoria ci sunnu puru intillittuali), è chi insignari u sicilianu a li picciliddi è na perdita di tempu i di risursi. Megghiu cuncintrarisi pu studi di li linguii furasteri.  Cettu semu d’accordu cu stu concettu di canusciri megghiu i linguii forasteri però un semu d’accordu pu culligamentu chi sti intillittuali fannu pi giustificari u fattu chi ‘un s’avissi insignari u sicilianu na li scoli. I chistu mi pari chiaru pi l’Italia unni sunnu picca li cristani chi ponnu diri di canusciri na lingua forastera. Chistu significa chi in Italia l’attiggiamentu di chiusura pu sicilianu miremma s’attrova pi li lingui forasteri. I nuatri putissimu fari u stissu discursu pu talianu. A lingua taliana cumparata cu lu spagnolu, u francisi i chiossai cu l’inglisi è na lingua nica, i minurtaria pu nummaru di li cristiani chi a parlanu nu munnu. Si è na perdita di tempu i di sordi insignari u sicilianu na li scoli putissimu fari u stissu discursu pu talianu: in Italia s’avissa scriviri, parlari i comunicari sulu in inglisi, accussi semu cchiu aperti au munnu i sparagnamu sordi i tempu…Cuanti, di chiddi chi raggiunu accussi ni confronti du sicilianu, ci mittissiru a firma a stu tipu di raggiunamentu?
Nuatri chi vulemu cu sicilianu si insignassi na li scoli semu d’accordu ci ‘nzemmula s’avissi insignari di na manera cchiu forti na lingua forastera ‘nzemmla a lu sicilianu i au talianu. Na situazioni unni sunnu li cristiani chi ponnu dicidiri comu discutiri patennu da na situazioni di parità di canuscimentu linguisticu. Semu cunsapivuli chi a nostra lingua accuminciau un prucessu di assimilaziuni cu talianu. Sempri cchiu cristiani ‘un parlanu in sicilianu i li paroli si vannu pirdennu. Si cuntinuamu accussì a nostra lingua scumpari manciata pi lu talianu. Nuatri cummattemu sta situazioni i addumannamu a gran vuci l’insignamentu du sicilianu nta li scoli pi cuntrastari a perdita culturali di nostri picciotti.
Semu cunsapivuli chi pi valurizzari la nostra lingua n’hamu a moviri dintra dû cuntestu puliticu. Chiddu chi n’addumannamu i hemu addumannatu a li partiti politici in Sicilia è: zoccu facistivu o aviti in progettu di fari pi na politica linguistica in Sicilia. Pi stu mutivu cuntattamu tutti i partiti pulitici in Sicilia i li capigruppu di li gruppu pallamintari a l’ARS.
Finu accamora li unici documenti di liggi da Riggiuni Siciliana supra la valurizzaziuni dû sicilianu dû dopuguerra a oggijornu forunu la liggi n. 58 du 1953 chi detti un contributu spiciali a lu “Centro studi Filologici e Linguistici siciliani”, a liggi n. 85 du 1981 ”Provvedimenti intesi a favorire lo studio del dialetto siciliano …” i lu DPR n. 246 del 14 maggio 1985. Chistu voli a diri chi a riggiuni fu pillica na ligislaziuni linguistica i nenti s’ha fattu pi valurizzari lu sicilianu. Picchì comu sapemu ‘un si pò fari na pulitica linguistica seria lassannu li scoli dicidiri si fari cuacchi ura di attività extra-curriculari pi li piccioti di la scola e finanziannu sti tipi di attività cu sulu £ 5.000,00 pi institutu.
Puru  li prupusizioni di liggi hannu mancatu. A niveddu riggiunali a sula prupusizioni intirissanti fu chidda dû diputatu riggiunali Nino Strano nû 1996 a la Riggiuni Siciliana. Sta prupusiziuni addumannava di renniri obbligatoriu u studiu da lingua, da storia i da littiratura siciliana accuminciannu du annu scolasticu 1996/1997. Sta liggi intirissava i classi cuarti i quinti da scola ilimintari cu 3 uri simanali. Di sta pripusiziuni ‘un si sappi cchiu nenti. Nuatri di LinguaSiciliana.org cuntattammu lu diputatu Ninu Strano però ‘un appimu riscontri. Lu sicilianu ‘un conta nenti i ‘un havi un rolu ufficiali nâ riggiuni. I nenti sa fattu finu accamora. I hamu pinsari chi a riggiuni putissi ligifirari pi so cuntu senza essiri in cuntrastu cu li liggi du Statu Italianu grazzi a l’articulu 14 du propriu Statutu Riggiunali chi finu accamora ‘un attruvatu n’applicaziuni china.
A niveddu naziunali li diputati siciliani nenti ficiru i nenti dissiru cuannu fu appruvata la liggi naziunali n. 482 du 15 dicemmiru 1999 supra i linguii minuritari in Italia intuata “Norme a tutela delle minoranze linguistiche storiche . Sta liggi mancu nintua au sicilianu i è in tutali cuntrastu cû l’articulu 6 da Custituzioni: “la Repubblica Italiana protegge le minoranze linguistiche…”.
A niveddu europeu a situazioni è drammatica. Putemu attruvari sulu na ‘ntirrugaziuni scritta n. E-3030/01 du 30 Ottoviru 2001 chi u diputatu europeu Francesco Musotto prisintau ammatula. Sta ‘intirrugaziuni happi na risposta ufficiali dû Commissariu Reding pi cuntu dâ Cummissioni Europea. A sustanza fu chi la Cummissioni ‘un po fari nenti contra un Statu pi addumannari mudifichi na ligislazioni supra i linguii minuritari. Pò addumannari canciamenti sulu si la liggi in chistioni è in contra a li diritti funnamintali di li cristiani.
Chista è a situazioni ginirali pi la pulitica linguistica in Sicilia. Miremma cumparannu a Sicilia cu l’autri riggiuni in Italia sauta na l’occhi la differenza di l’attività pulitica ni stu campu. Lassannu fora a Sardigna i la riggiuni Friuli, chi happiru a propria lingua ricanusciuta, hamu annintuari lu Piemonti, cû la liggi riggiunali dû 10 Aprili 1990, nummaru 26, la Lombardia, lu Venetu, l’Emilia Rumagna, la Campania, la Liguria. Tutti riggiuni a statutu ordinariu chi hannu liggi pi addifenniri a propria lingua.
Chiddu chi n’addumannamu i hemu addumannatu a li partiti politici in Sicilia i li capigruppi di l’Assemblea Riggiunali Siciliana è: zoccu faciti o aviti in progettu di fari pi na politica linguistica in Sicilia. Pi stu mutivu spiammu a tutti i partiti pulitici in Sicilia. Mannamu na littra l’8 Innaru 2005 (in talianu), i n’autra littra u 16 Innaru a tutti chiddi chi ‘un ni havianu arrispunnutu.
I risultati ‘un sunnu cunfurtanti cumu putiti biriri nâ tabedda câ sutta. I partiti chi si putissiri chiamari riggionalisti (Nuova Sicilia, FNS, Sicilia 2010, Patto per la Sicilia, Primavera Siciliana), chi avissiru essiri chiddi chi s’avissiru ‘ntirissari chiossai a la chistioni linguistica i culturali siciliana, mancu n’arrispunneru.  Chi diri pi esempiu da tutali mancanza di intiressi dû Partitu “Nuova Sicilia” chi havi miremma un Consulenti Culturali” o u FNs chi hannu miremma a prumuziuni da cultura siciliana nu programma puliticu. Sta mancanza chi n’aspittavamu pi esempiu pi tutti lìautri partiti naziunali. Happimu na littra ‘ntirissanti da Giovanni Bruno, Vici-sicritariu Riggiunali dû Sdi Sicilia, chi mi passi cunsapevuli dâ prublematica. N’arrispunniu miremma u sicritariu du Partitu du Populu Sicilianu. Putiti attruvari chiddu chi n’arrispunneru cchiu sutta.
U mutivi principali dû fattu chi ‘un happimu pulitici chi n’arrispinneru pò essiri varia: chistu è un mumentu puliticu senza elezioni ni campagni elettorali; li pulitici cuntattati sunnu troppu inchiffarrati; o picchi a li pulitici siciliani ‘un intiressa pi nenti a chistioni dû sicilianu; . Vi lassu a vuatri la dicisioni finali.
Ogni jornu chi passa è na parola chi si perdi, un pezzu da nostra cultura chi scumpari pi sempri. ‘Un s’hava perdiri cchiu tempu. Cu dici chi si voli intirissari da Sicilia i da so ricchizza culturali ‘un si po scurdari da propria lingua.  Nuatri ‘un ni damu abbentu.
Chisti sunnu i nostri prupusiziuni pi valurizzari a nostra lingua:
Ricanuscimentu da Riggiuni dû sicilianu comu lingua riggiunali ‘nzemmula a lingua taliana.
Insignamentu dû sicilianu nta li scoli di l’isula accuminciannu da li scoli ilimintari.
Criari na l’Univirsità siciliani (Palemmu, Missina, Catania i Castrugiuanni) na cattidra di “Lingua e letteratura siciliana”
Criari na Cummissioni Riggiunali pi la nurmalizzaziuni lingistica du sicilianu.
Utilizzu obbligatoriu dâ lingua siciliana nta l’amministrazioni pubblichi nzemmula a lingua taliana.
Diffunniri i appujari la cultura, u tiatru, la littiratura i giunnali in sicilianu.
Criaziuni di un canali tilivisivu riggiunali in lingua siciliana.
Toponomastica in sicilianu nta li strati i nta li cidadi di l’isula.
Chisti ponnu rapprisintari i primi passi di na pulitica cchiù granni cu scopu di ripigghiarisi na lingua chi cchiu passa u tempu cchiu si va pirdennu.
3 notes · View notes
dedoholistic · 6 months
Text
Roberto Roganti tra Racconti e Poesia Dialettale Modenese
Intervista di Maria Teresa De Donato
2 notes · View notes
Text
Tumblr media
@al-sapore-di-sigarette (Screenshoot mio, della serie mood di vita)
9 notes · View notes
cromodinamica · 10 months
Text
GNÀ MOMMA: Vidissi ca vossia sbagghia! sbagghia di grossu! Vidissi ca Don Nociu s’ha guardatu sempri la mugghieri comu la vista di l’occhi! DONNA ROCCA: Già, appuntu! Comu ’a vista di l’occhi… È orbu.
- A birritta cu' i ciancianeddi
3 notes · View notes
Tumblr media
4 notes · View notes
roraitoeru · 1 year
Text
Ma che ce pienz 'a fa'?
2 notes · View notes
Text
Quel camioncino blu...
Ore 10, Roma.
"Tesòòòò, che ti do stamattina?"
"Eh... Ciao F., allora oggi mi servirebbero dei fiori molto profumati e freschi, tipo fresie, per un'occasione speciale. F. fammi fare una bella figura, eh!".
Così è iniziato il mio dialogo, con colui che ormai è il mio fioraio di fiducia.
F. ha un negozio? No. F. ha dei vestiti sfavillanti? No. Lo potete seguire su Instagram, Facebook e Youtube al risveglio, durante la pausa pranzo e prima di cadere tra le braccia di Morfeo? No.
F. è semplicemente un ragazzetto tra i 35/40 anni che tutte le mattine, insieme ai suoi genitori settantenni e la zietta sugli ottanta, si alza alle 4, raccoglie i fiori da portare al mercato, sceglie i più belli da vendere alla sua clientela e si fa il segno della croce, affinché quella giornata porti a tutto "il clan famigliare", qualche soldino.
Da sempre, devo dire, sono una sostenitrice dei piccoli artigiani, di coloro che fanno, che si adoperano e che non finiscono mai sulle prime pagine: né dei rotocalchi, né del giornale di quartiere.
"Amoreee, ti piace come è venuto il mazzo? Meglio de così..."
"Sì, F. mi piace molto e anche tua mamma è stata molto brava a comporlo."
Pago, vado via e saluto quel camioncino blu ancora pieno di fiori, in attesa di altri clienti pronti ad apprezzare un verace accento romano e qualche bocciolo fresco.
Alla prossima, regà!
4 notes · View notes
lorenzospurio · 9 hours
Text
"Federico García Lorca tradotto in alcuni dialetti italiani". Saggio di Lorenzo Spurio
La grande notorietà di Federico García Lorca (1898-1936) e della sua opera nel nostro Paese è testimoniata non solo da una prolifica attività critica e da continue riedizioni – anche commentate – della sua opera, ma anche da alcuni esperimenti di lettura di diverso tipo, che meritano adeguato rispetto e approfondimento. Mi riferisco – in relazione a quel suo carattere di poeta terrigno eppure…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
Tumblr media
Teatro time 🎭
"Parenti serpenti" 🐍
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
9 notes · View notes
aitan · 4 months
Text
Ieri mattina il taglio del soffritto per il ragù m'è venuto piuttosto patriottico. 🙀
Tumblr media
Ma il mio è un orgoglio italiano che comincia e finisce in cucina.
Per il resto, la mia patria è l'italiano e il dialetto napoletano la mia lingua madre.
( (( parola di aitan )) )
8 notes · View notes
haikyou · 20 days
Text
Tumblr media
Scùfia de lana
Tabàco e tisana
Libro, matita.
Matìna presto
Primavera, Utùno
Istà, Inverno.
No go stagioni,
Solo rituali.
BaoUtnaFèretWaka, 8 aprile 2024 - 5.49, Kontowood.
1 note · View note
donnadilatta · 2 months
Text
0 notes