listen there really was just something about how in the book, snow’s 3-page descent from hesitant lover boy to deluded psychopath happens entirely in his mind. lucy gray gives him no indication whatsoever that she suspects him, that she’s going to leave or betray him. he’s just sitting quietly in the cabin waiting for her to return when that seed of calculated suspicion, which he has needed to survive the capitol, takes a hold of him and chokes the life out of any goodness left inside him. it really drives home your terror as a reader that “oh my god did he kill her? did she escape? what happened to her? why would he even think that?” in a way that when the movie had to adjust for visualization it lost some of that holy shit this guy has lost it emphasis.
Quackity: There's a possibility you have two fathers *laughs* and there's nothing bad with having two dads, ok? One of them - one of them is a man called Luzu, and the other one is a man called Wilbur. How does that sound, son? Now we're gonna have to choose and find out which one of them is gonna be your dad.
Tilin: *puts down a sign*
Quackity: Let's see, what does it say? Move, move son I can't read it.
its point by point what ive been saying for 2 weeks mdrrr"
"basically:
- priority number 1: find a way to financially support everybody. [quackity] doesnt want volunteers because he understands that legally it is too risky, especially with the work laws in other countries that he does not know about.
- if the financial situation is good enough, we bring back the actors, but in the meantime theyre on hold. there are no updates because he doesnt want to make any false promises to them.
- theres little communication because of the legal pressure and due to the partial leaks which can be twisted.
- hes restructuring the entire studio and how it works, and it takes a lot of time. he also doesnt want to pressure too many people currently working to adapt so quickly to these changes. (im guessing its a major overhaul to how everything works[/working methods])"
¹: this is actually diverted i think? but i translated it as "cause issues" or "be wrong" because i think it comes across better? got help and it seems its better translated as "twisted"!
do any of my mutuals speak French… I found this gay love letter in French tucked in a 23-year-old magazine I got for $2 at a secondhand bookstore and the Google translation isn’t great
** Permission to post & translate was granted by the artist
Do not repost/edit the art without permission
Please, support the artist on their pages too **
Translation and typeset by me
Do NOT repost/edit it on tumblr or any other websites!!!
yeah so I just read through all of Marina's Dev Diaries in Japanese while cross checking it to English localization, just to see how faithfully translated it is and....
GREAT NEWS there's like no significant changes! Like there's the expected minor moving things and wording it different to flow well in english of course, but in terms of overall meaning and characterization its very faithful.
I'll cover some minor changes I found but like. again these are so minor it doesn't really matter.
4th Entry
Localization: "Poor Pearl doesn't know what to do with a free moment anymore. I'm always catching her bouncing with anticipation."
JP: "Pearl is always bouncing from side to side whenever she has a free moment"
This is a reference to Pearl's side hops she did in octo expansion to get hyped and charge her special...this was localized to her "warming up her vocal cords" for the sake of story and the english version just refuses to acknowledge the side hops thing which is. minor inkling biology tidbit at most but eh whatever
8th Entry
localization: "I'll handle system management myself! And I think user guidance would be a great fit for Pearl."
imo in JP marina seems more certain and enthused about pearl being in charge of user guidance? I considered not adding this to this post it's barely noteworthy. pearlina crumbs ig
8th Entry
Localization: "All that experience making training stages from my days as a tutor at that training program is about to pay off!"
JP specifies that Marina tutored at a Takozones training program.
What's really annoying is that Takozones are just called something like "Rival Octoling" or "Enemy Octoling" or just "Octoling" in english, but they're supposed to be a specific rank of elite female octoling soldiers. this is just a longtime issue with how muddied octarian classifications are between english and jp lol
12th Entry
Localization: "Pearl is joining us too. She doesn't seem to get what it's all about, but she's usually down for whatever. Together, the two of us will make sure Eight gets through it safe!"
JP: "Pearl is joining us too. With her being like "I don't really get it, but 'cuz it sounds like fun I'll go!", us two will keep Eight safe!"
This is a super minor change but it's cute getting a quote from pearl where she sounds actually hyped for it vs a "yeah ig shes down for it"
Acht's Letter 1
Localization: ""You should be diligent and dedicated, like a true Octarian!" I heard it so many times that it turned into white noise."
I just wanted to share a pun here that doesn't translate
instead of "white noise" Acht says an equivalent idiom of "I got calluses on my ears (from hearing the same thing over and over)" The word for "callus" is homophonous with "octopus", tako. lol octopus jokes