Look I will forever shit on the fact that everything happened without a confirmation that the brother actually kicked the bucket BUT if you think about it there's nothing more relatable than going Full Panic Mode when you're an anxious person and many bad things happen at once
24 notes
·
View notes
I am 100 percent with you on preferring the JP line in that cutscene if only because it does feel more powerful (and his voice is SO soft, which is something that frequently gets completely lost in the dub in general. Mamoru carries a much softer tone overall for Flynn, similar to how Yuri's playfulness and carefree vibe got lost in favor of the dub's aim for a more "cool adult guy").
That said, I was not even aware they left the whistle out!!! I haven't bothered with that sidequest because the outfit is readily available for free as DLC.
While I enjoy having Flynn present in the last battle, I wish they'd just had him look back up at the sky and say that right next to Yuri right before the very end of the cutscene (since imo that'd be the best placement for it). No reason not to stick that back in!!!
But removing the whistle is just an outright crime and I am owed a fee from the people who decided that for the devastation I've been inflicted with.
Big same 🤝
I used to be such a fan of the eng dub but tbh ever since I experienced the original japanese (back when we still called it the PS3 Version lol) I never looked back. The wording is so, so, SO much more layered and leaves little room to misinterpret subtleties and subtext. Like you, I've had many gripes about the localization because sometimes they just plain insert stuff that was never there in the first place - iirc Troy Baker admited that apparently they rushed the dub so hard, sometimes the voice actors themselves were asked to chip in for the translation...he said he loved that (I'll bet), but that might explain why so much of the OG english script was already full of weird phrasings and insertions...add to that the even more sloppy and lazy DE localization and you get only half of the richness of the original japanese.
Also yes Mamo and Tori *are* Flynn and Yuri more than anybody ever could be. Sam and Troy do a good enough job but I agree that Troy may have been directed to play Yuri closer to a traditional "cool bad boy", which is hilarious given how the original Yuri is a twist on that very trope. Unfortunately, Troy gave him this uncharacteristically cold/aggressive edge whenever he talks to Flynn that it makes it sound like he's always annoyed to see him, and it strips their relationship of so much of the softness and playfulness that Tori lends Yuri.
Anyway enough about me ranting because I could go on for about 10 more hours about this issue lmao. Honestly yeah they very well could've rearranged Flynn's cutscene to fit in there at the end, like hell if you can change the entire camera angles of whole scenes you can change that one background, no?? Knowing Tomizawa though that might have been more effort than he was willing to grant this remaster - won't be his last time.
Same for the wolf whistling!! They replaced it with a skit that is just as funny...
....but void of the insane flirting the original had. Idek why they went so far as to change it, it would've been less work to just leave it as it was 😭
11 notes
·
View notes