Tumgik
#teresa teng
metamorphesque · 7 months
Text
26 notes · View notes
Tumblr media
7 notes · View notes
tapiocalad · 4 months
Text
Tumblr media
Could be us
Cover from Tawian-born mando pop singer Teresa Teng's 1980 album 一個小心願 (which appears to translate to "A Small Wish")
6 notes · View notes
thisautistic · 1 year
Text
okay so. this song is so beautiful it hurts my heart.
not only is it gorgeous but it is also a cover! and is VERY important to the chinese diaspora around the world.
it was one of the first 'popular' songs in chinese history!
here is the wiki for the original song and a youtube vid of the most recognizable version.
i love it. SO MUCH.
youtube
33 notes · View notes
nobbykun · 3 months
Text
Tumblr media
Artist - テレサ・テン (Teresa Teng) Song - つぐない (Tsugunai) [Eng. "Expiation"] Release Date - January 1984
Listen 🎶
https://rumble.com/v4b308i-teresa-teng-tsugunai.html
My blog: Showa Music Library https://nobbykun.tumblr.com/
6 notes · View notes
taikaiyo · 1 month
Text
Tumblr media
Our leaders!!!!!!
3 notes · View notes
janetlyricbook · 2 months
Text
Teresa Teng - Cinta Suci (lyrics) + Eng translate💖
Indonesian version of 何日君再来 (When You Will Return?)
Lit. "Pure Love"
Intro
Verse 1:
Bunga yang indah, tak sering mekar
This beautiful flower, never blooms
Begitu pula, cinta yang suci
So as it was, on the pure love
Susah dicari, susah terjadi
It's hard to find, it's hard to be happen
Itu semua kenangan lama
It's all old memories
Di saat itu kau di sisi
While you were by my side
Kau ucapkan janji,
You've said a promise,
"Sayangku, hanyalah engkau milikku"
"My love, only you belong to me"
Selama hayatku, takkan terulang lagi
All my life, will be not reiterate
(instrumental break)
Verse 2:
Malam pun tiba, mengganti siang
The night has come, redress the daytime
Begitu pula, kita berdua
So as it was, on both of us
Yang ada hanyalah, sekejap jumpa
All that was left is, a short meeting
Sekejap pula berpisah lagi
We will be apart again shortly
Sebelum itu kau di sisi
You were by my side before
Kau ucapkan janji
You've said a promise
"Hatiku hanyalah untukmu"
"My heart only belongs to you"
Selama hayatku, takkan terulang lagi...
All my life, will be not reiterate
(instrumental break)
(repeat the whole verse til the end)
youtube
3 notes · View notes
sapphorarelyreads · 1 year
Text
youtube
i immediately recognized the song playing in the background. Its the moon represents my heart by Teresa Teng and is also by favorite rendition by Leslie Cheung, yes the Hong Kong Cinema and LGBT Icon
34 notes · View notes
gatiox3 · 1 month
Text
Tumblr media
?????
3 notes · View notes
seymourmusicclub · 1 month
Video
youtube
teresa teng - つぐない
2 notes · View notes
roseswitheraway · 2 years
Text
Tumblr media
Teresa Teng in Los Angeles, California, United States of America, 1980
21 notes · View notes
mitjalovse · 5 months
Text
youtube
Who could also be seen as someone Björk's career influenced in the long run? One Reddit thread mentioned Faye Wong and I sort of see that. Sure, her career is on a much larger scale than that of Björk – their cultural contexts also differ immensely –, yet Mrs. Wong shares her curiosity. I mean, how many pop stars can say they worked with Wong Kar Wai on one of his movies and contribute one of the best cover songs ever to that? Actually, she does do a lot of remodels with album Decadent Sound Of Faye topping them all. You see, she did her own version of the material by Teresa Teng who remains one of the masters of Asian pop. While Mrs. Wong approaches these songs with a lot of respect – one wishes Mrs. Teng would've lived to duet with her –, she does reimagine them completely.
2 notes · View notes
ropeblog · 6 months
Text
Haunting ❤️‍🔥
「煙花,那女子」
Fireworks the Lady…
2 notes · View notes
ravensbrush · 6 months
Text
Tumblr media
a piece i did for school recently, a transcription of a classic hokkien song into seal script (an archaic form of chinese script)
main text:
獨夜無伴守燈下 春風對面吹
十七八歲未出嫁 見著少年家
果然標致面肉白 誰家人子弟
想欲問伊驚歹勢 心內彈琵琶
transliteration (tâi-lô)
to̍k-iā bô phuānn siú-ting-ē; tshun-hong tuì-bīn tshue
tsa̍p-tshit-poeh huè buē tshut-kè; kìnn-tio̍h siàu-liân-ke
kó-jiân piau-tì bīn-bah-pe̍h; siâng ka-lâng tsú-tē
siūnn boeh mn̄g i kiann pháinn-sè; sim-lāi tuânn pî-pê
translation (by me):
a lonely night, companionless, under a dim lamp; a spring breeze blows the other way.
seventeen going on eighteen, and still unmarried; catching a glimpse of a suitor.
truly what a beauty, with a soft white face; from which family do they come from?
thinking of approaching, feeling shy; the strings of the heart are strumming.
signature
恩寫望春風第一首
ern siá bāng-tshun-hong tē-it-siú
En's work, Bang Chun Hong 1st Stanza
5 notes · View notes
Text
Tumblr media
2 notes · View notes
ueberdemnebelmeer · 8 months
Text
2 notes · View notes