Tumgik
#tenteko
swdefcult · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
kaneda, inyuasha and an original by tenteko mai
54 notes · View notes
llunlunlun · 8 months
Text
Tumblr media
Some Hatsune Miku base game poster recolors
Artists Credits:
apom6n
maegjuw
pyituu
tenteko mai51
ratte867
spookiiro
27 notes · View notes
hammerbonk · 7 months
Text
Funuketa kokoro ni i nee dyou uwusa no arakoido adana wa netto no sharegoube kakinarase distortion tsukeyaki yaiba no samurai ga midareutsu sandanjuu higeki no rekishi de odorou ka
hora tenteko henteko mai mai HAAAA
1 note · View note
neoriots · 2 years
Text
hora tenteko, henteko, mai ! mai ! haAAAAAA
0 notes
homossexuality · 5 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
18 notes · View notes
kumapillow · 7 years
Photo
Tumblr media
Soo…I ended up starting work on Maneki Neko Jinja no Tenteko Maina Hibi earlier than I intended (I wanted a change of pace, and something new to work on…how am I gonna finish anything with this orz).
It’s seriously challenging my cleaning, redrawing, and typesetting skills(?); my right arm is ded
Chapters 1-3 now available in Batoto~
8 notes · View notes
sakary-chan · 2 years
Link
0 notes
mangaredditdotcom · 4 years
Text
Maneki Neko Jinja No Tenteko Maina Hibi.
Tumblr media
Alternative: 招き猫神社のテンテコ舞いな日々
Description : The story follows Iwakura Kazumi, a man currently down on his luck after his company goes down. While trying to rebuild his business and in need of a place to stay, he takes up the caretaker position at the Maneki Neko Jinja, a small shrine built by his great-grandmother in honor of cats. But he soon finds out that he has to share the space with someone–or something; three bakeneko who have been living there for a long time, and who seem to know his great-grandmother. Now he has to learn how to deal not only with the three cats, but also with the people who come and go to the shrine. #MangaReddit.com, #ReadFreeMangaOnline Read Free Manga Online at MangaReddit.com: https://mangareddit.com/p/maneki-neko-jinja-no-tenteko-maina-hibi_1584430552.html
Read more.
0 notes
marisexmas · 7 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Here it is: the Name Change-O Chart 2000 in Japanese.
This isn't my copy of the book, which is still in shipment ;v; image credits go to tumblr user @smolquacking-kazoo who generously gave me pics from their copy.
Since this chart is in Japanese, it does not use the 26-letter Arabic alphabet, but instead uses 44 characters from the Hiragana alphabet (minus the ん character and some other obsolete ones).
Unfortunately, this means that the third chart using the last letter of the last name is omitted in this version. Instead, each character has two new names assigned to it: the top for first name and the bottom for surname, both using the first character of the subject’s real name.
the text on the left of the first page is simply a less long-winded explanation of how the whole system works. And below the cut, you'll find my translation of the actual chart.
Enjoy, and maybe you can use this chart on some of your fave anime characters lol
(note!! since Japanese is rife with homophones and there are no kanji here to indicate specific meanings, plus the weird mix of katakana, these translations involve a fair bit of guesswork and creativity on my part. please feel free to correct me on any of these translations as I'm sure there are probably much better ways to translate most of these. for now though, I at least hope I get the general meanings across)
あ| "a" - あっぷあっぷ (appuappu) - "Flaily" / あくびシデガーシカ (akubi shidega-shika) - "Yawns-a-lot"
い| "i" - いそいそ (isoiso) - "Cheery" / いびきウルサピッチ (ibiki urusapicchi) - "Annoyingsnore"
う| "u" - うようよ (uyouyo) - "Crawly" / うんちマルモリット (unchi marumoritto) "Poopkeeper"
え| "e" - えっちらおっちら (ecchiraocchira) "Tryhard" / えきべんジョリカ (ekiben jorika) - "Lunchbox-scraper" [?? this one I'm very unsure of]
お| "o" - おたんこなす (otankonasu) - "Dimwit" / おむつ・デ・デート (omutsu de de-to) "Day-of-the-Diaper"
か| "ka" - かりかり (karikari) - "Crispy" / かつらトビムースカ (katsura tobimu-suka) "Wig-fly-off"
き| "ki" - きりきり (kirikiri) - "Chafey" / きんたマッチウリ (kinta macchiuri) - "Scrote-seller"
く| "ku" - くねくね (kunekune) - "Wiggles" / くつしたニオウギャー (kutsushita niougya-) - "Gyaa-smellysocks"
け| "ke" - けろけろ (kerokero) - "Ribbit" / けつポロリン (ketsu pororin) - "Buttflasher"
こ| "ko" - こちゃこちゃ (kochakocha) - "Tickles" / こんちきデベーソ (konchiki debe-so) - "Outienavel"
さ| "sa" - さめざめ (samezame) - "Gloomy" / さいふカラッポジージョ (saifu karappoji-jo) - "Empty-wallet-starer"[???]
し| "shi" - しわくちゃ (shiwakucha) - "Wrinkles" / しこたまタメコビレ (shikotama tamekobire) - "McButtkisser"
す| "su" - すっとこどっこい (suttokodokkoi) - "Dumbo" / すかしっぺーミリオン (sukashippe- mirion) - "Silent-Fartsamillion"
せ| "se" - せかせか (sekaseka) - "Antsy" / せいせきシタビレロ (seiseki shitabirero) "Failing-Gradesleroy"
そ| "so" - そわそわ (sowasowa) - "Fidgety" / そうじイヤーンシュタイン (souji iya-nshutain) - "No-Cleaningstein"
た| "ta" - たらたら (taratara) - "Drippy" / たらふくポテチトテ (tarafuku potechitote) "Gorges-on-Chips"
ち| "chi" - ちゃんちゃら (chanchara) "Ridiculous" / ちびっとモレリーノ (chibitto moreri-no) - "Pees-self-a-bit"
つ| "tsu" - つるつる (tsurutsuru) - "Slurpy" / つるっとハゲチョビレ (tsurutto hagechobire) - "Creeping-Baldness"
て| "te" - てかてか (tekateka) - "Shiny" / てんてこオカシビレ (tenteko okashibire) "Shifty-looking-busybody" [??]
と| "to" - とんちき (tonchiki) - "Numbskull" / とろーりハナドバチョ (toro-ri hanadobacho) - "Thick-Snotnose"
な| "na" - なみなみ (naminami) - "Plainjane" / なきべそウンチカ (nakibeso unchika) - "Poopy-Crybabyface"
に| "ni" - にゅるにゅる (nyurunyuru) - "Oozy" / においきつカッチン (nioikitsu kacchin) "Really-awful-stench"
ぬ| "nu" - ぬくぬく (nukunuku) - "Careless" / ぬめりフンズケリン (numeri funzukerin) - "Slimepooper"
ね| "ne" - ねちょねちょ (nechonecho) - "Sticky" / ねばっとタレオロリ (nebotto tareorori) - "Sticky-sauce-spiller"
の| "no" - のっしのっし (nosshinosshi) - "Stampy" / のっぺりデタゾロシー (nopperi detazoroshi-) - "Blank-stareothy"
は| "ha" - はちゃめちゃ (hachamecha) - "Nonsense" / はなげチョロリ (hanage chorori) / "Soft-nosehair"
ひ| "hi" - ひくひく (hikuhiku) - "Hiccups" / ひっさつぶっぱナイト (hissatsubuppa naito) [I honestly have no idea how to translate this one >-< something about deadly and sales and "night”? if anyone can assist me on this one I'd be grateful]
ふ| "hu/fu" - ふにゃふにゃ (funyafunya) - "Flabby" / ふんどし・デ・ヒエール (fundoshi de hie-ru) - "Freezing-in-a-Loincloth"
へ| "he" - へっぽこ (heppoko) - "Hack" / へそくりガッポシカ (hesokuri gapposhika) -  "Money-Hoardski"
ほ| "ho" - ほじほじ (hojihoji) - "Nosepicker" / ほんわかクサビッチ (honwaka kusabicchi) - "Warm-Smellybitch" [YES FOR REAL]
ま| "ma" - まごまご (magomago) - "Topsy-turvy" / まゆげプリン (mayuge purin) - "Pudding-Eyebrows"
み| "mi" - みしみし (mishimishi) - "Creaky" / みずっぱなタレジャン (mizuppona tarejan) - "Runny-Nosedrip"
む| "mu" - むにゃむにゃ (munyamunya) - "Mumbles" / むしばヌイテーナ (mushiba nuite-na) - "Cavity-Pullout"
め| "me" - めらめら (meramera) - "Burning" / めんくいコング (menkui kongu) - "Shallow-Kong"
も| "mo" - もたもた (motamota) - "Slow-Pace" / ものぐさダレマミレ (monogusa daremamire) "McTotal-Lazybones"
や| "ya" - やれやれ (yareyare) - "Good Grief" /  やけくそニオリッチ (yakekuso nioricchi) -  "Desperate-and-Smelly"
ゆ| "yu" - ゆっさゆっさ / (yussayussa) - "Shaky" / ゆったりへコキーナ (yuttari hekoki-na) - "Easy-Farter"
よ| "yo" - よちよち (yochiyochi) - "Toddles" / よだれンコ (yodarenko) "Slobberski"
ら| "ra" - らったった (rattatta [no not the pokemon]) - "Rat-a-Tat"  /  らすべがスジョーユ (rasubega sujo-yu) - "Las Vegas Joe" [?? I'm almost certain this is incorrect but]
り| "ri" - りんりん (rinrin) - "Bellringer" / りずむ・デ・プー (rizumu de pu-) -  "Rhythm-of-Poo"
る| "ru" - るんるん (runrun) - "Bouncy" / るすばんチェチェーノ (rusuban cheche-no) - "Goddang-Housesitter"
れ| "re" - れろれろ (rerorero) - "Lick-Licky" / れもんメニブシュット (remon menibushutto) - "Lemon-Eyepopper"
ろ| "ro" - ろれろれ (rorerore) - "Stutters" / ろうか・デ・コケリン (rouka de kokerin) - "Scrawny-Oldperson"
わ| "wa" - わなわな (wanawana) - "Trembly" / わきゲンキ (wakigenki) - "Armpitmaster"
56 notes · View notes
kaede-musiclover · 7 years
Video
dailymotion
Here's the famous song "Koi wa Hop, Step, Jump" by Miyabi Mamoru, with English subtitles!
Big thanks to @tsukinokakera for helping me with the translation! Working on this was really fun~ o(^▽^)o
Notes: 
- We spotted a small mistake in the official subtitles: at 1 min 24 s, what's written on the video is 右へ左へ てんてこマインド (= Migi he hidari he tenteko maindo) but Mamo isn't singing the "ndo" part, so we decided to put "Migi he hidari he tentekomai" instead.
- John Manjirou was one of the first Japanese people to visit the United States and an important translator during the Opening of Japan.
* Feel free to share this video but please, DO NOT reupload it elsewhere, thank you!
* In case you would like to translate this video into another language using our English subtitles, credits would be very appreciated! Please, let us know if you plan to use them.
* A list of my English and French subbed videos can be found here.
156 notes · View notes
kumapillow · 7 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
“This scent…so you’re the snotty-nosed brat from that time, huh? The kid who used to go to this shrine, and cried while hugging a cat?”
“Why do you know that?!”
After the company he established went bankrupt and he was left with nothing but the clothes on his back, Iwakura Kazumi comes to a small shrine at the far end of Tokyo to become its caretaker. However, upon arriving, he finds three cats who have called the shrine their home; a big, ugly ginger tabby and two furball-like gray kittens, one a gray-she and the other a gray-he.
As it turns out, they are bakeneko (cats that turned into yokai) and can change into human forms; the tabby into a handsome man with a death glare, and the two kittens into twins about three years of age…
Maneki Neko Jinja no Tenteko Maina Hibi (The Fortune Cat Shrine’s Hectic Days) is a light novel series by Arima Kaoru, with original character designs by Yuuko, and a manga adaptation of the first novel by Yachimata Jun. It centers on Iwakura Kazumi, a man currently down on his luck after his company goes down. While trying to rebuild his business and in need of a place to stay, he takes up the caretaker position at the Maneki Neko Jinja, a small shrine built by his great-grandmother in honor of cats. But he soon finds out that he has to share the space with someone–or something: three bakeneko who have been living there for a long time, and who seem to know his great-grandmother. Now he has to learn how to deal not only with the three cats, but also with the people who come and go to the shrine.
Aside from having bakeneko as main characters, the story is actually pretty grounded; it mostly focuses on Kazumi’s days as the caretaker of the shrine and how he handles the changes in his life after the incident with his company. There’s also something between Tora (the ugly tabby/ikemen bakeneko) and Kazumi’s great-grandmother, though I felt like it was touched upon in the manga very briefly. But then, the manga only adapts the first novel, and most likely, there’s more material in the LNs, so it’s possible this is tackled more in the novels (I’ve only read the manga (^ ^; )).
A manga with a simple story, nothing over-complicated, but nonetheless enjoyable, for me at least.
And cats! (=^x^=)
12 notes · View notes
kumapillow · 7 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Maneki Neko Jinja no Tenteko Maina Hibi Chapter 1 Preview
Part of chapter 1 of Maneki Neko Jinja, translated in English.
It’s a possible future project that I’d like to work on, but after I’ve finished with Zenra Otoko (only a few chapters left! hehe). The manga itself is already complete, with 13 chapters in two volumes, since it only adapts the first LN.
Let me know what you think! Thanks~ (´∀`)
7 notes · View notes
kaede-musiclover · 7 years
Video
dailymotion
Voici la version sous-titrée en français de "Koi wa Hop, Step, Jump", une chanson interprétée par Mamoru Miyabi !
Notes :
- Le "Hop, step, jump" désigne les différentes phases composant le triple saut.
- John Manjirou est le premier Japonais à s'être rendu aux États-Unis. Il a joué un rôle important lors de la période d'ouverture du Japon.
- Il semblerait qu'une erreur se soit glissée dans les sous-titres officiels à 1 min 24 s : 右へ左へ てんてこマインド (= Migi he hidari he tenteko maindo) est affiché à l'écran mais comme Mamo ne prononce pas le "ndo" de "maindo", nous avons décidé de mettre "Migi he hidari he tentekomai" à la place.
* Un très grand merci à @tsukinokakera pour m'avoir aidé avec la traduction anglaise qui m'a servie ensuite pour la version française !
* Pour les intéressé(e)s, une liste de mes vidéos sous-titrées en français et/ou en anglais est disponible ici.
* S’il vous plaît, ne remettez pas cette vidéo en ligne ailleurs, merci de votre compréhension !
11 notes · View notes