Looks like there are some Cabaret fans here, so I found my programme of Roundabout Theatre Company's production I saw many years ago.
This Broadway revival was was based on the 1993 London production, directed by Sam Mendes, and performed at Club 54!
The main cast were:
Alan Cumming as the Emcee
Natasha Richardson as Sally Bowles
John Benjamin Hickey as Cliff Bradshaw
Mary Louise Wilson as Fräulein Schneider
Ron Rifkin as Herr Schultz
111 notes
·
View notes
casually sliding Sally to your table without proper tags
57 notes
·
View notes
because why not, here is the most likely diegetic language every cabaret (1998) song is in
and yes not all of these songs are technically diegetic but cmon
anyway
Willkommen: German, French, and English, but as likely most of the Kit Kat Klub’s visitors are from Germany the spoken bits not translated twice are probably German.
So What - We can assume English, as based on both Cliff and Fraulein Schneider’s dialogue in the spoken scene it is implied they are both speaking in English (Schneider appears to not understand all of his words and speaks brokenly at times).
Don’t Tell Mama - Mostly English; the word “bitte” is kept in German, and is rhyming with “please, sir,” so it would make most sense if the rest of the song was in English. This would mean that the Kit Kat Girls (apart from Texas) are singing phonetically, which does not have to do with diegetic languages but is interesting to me.
Mein Herr - English and German. Again, it would make most sense that the English parts are English and the German parts are German.
Perfectly Marvelous - English. Cliff and Sally’s native language is English.
Two Ladies - German. There are no German words in the song that could imply otherwise and German is the native language of everybody singing (and the majority of those watching as well).
It Couldn’t Please Me More - German. Schultz and Schneider’s native language is German.
Tomorrow Belongs To Me - German, due to the song’s nationalistic nature.
Maybe This Time - English, as it is Sally’s internal monologue and her native language is English.
Money - See Two Ladies.
Married - Despite the fact that there is a part of the song translated into German, I think the rest of the song is also dietetically in German. It would make the most sense due to the reasons also for It Couldn’t Please Me More, and the intimacy adds to that. This is the one exception to “if there are multiple languages, there are dietetically multiple languages” thesis I’ve been following.
Tomorrow Belongs to Me (Reprise) - See Tomorrow Belongs to Me.
Married (Reprise) - See It Couldn’t Please Me More.
If You Could See Her - The sung part is German, see reasons for Tomorrow Belongs to Me and Two Ladies. However, the spoken part with some double translation (German to French to English) and single translation (German to English) indicates that at least a small portion of the spoken part (that isn’t these translations) is dietetically in English.
What Would You Do - We can assume English with this one too, as Sally reacts to Schneider’s words and seems to have understood what she just said. Sally does not understand German, as she reveals in the scene before Perfectly Marvelous.
I Don’t Care Much - See Tomorrow Belongs to Me.
Cabaret - This is the one I’m least sure about. Sally is singing it, so we might think English. However, now definitely the vast majority of the audience is German and wanting to hear German songs. At the same time though, Sally doesn’t understand German, and she definitely knows what she’s singing. She is also marketed as “a talented young lady from England,” so I’m going to go with English for this one.
Finale - See Willkommen.
14 notes
·
View notes
For the lovely @neednottoneed, with thanks for all the work they have done for our European musical fandom. Nagyon szépen köszönöm!
Images from Budapesti Operettszínház's 2002 production of Cabaret, starring Szilveszter Szabó as the Emcee, Edit Balázsovits as Sally Bowles, and Zoltán Bereczki as Cliff Bradshaw.
This was a fantastic production with lots of queer overtones, directed by openly-gay Hungarian theatre legend Róbert Alföldi. Having seen both in person, I found it comparable to the concurrently running Broadway production at the Roundabout Theatre.
English text of the advertising flyer pictured at the top and bottom:
"The setting is 1930, in Germany. (It is three years before Hitler assumed power: at this point, the Führer-to-be has used resounding National Socialist slogans, written Mein Kampf as a Bible for his movement, and organized the SA, his party's paramilitary force.) The people of Berlin have been asleep since the Treaty of Versailles or barely beginning to stir at dawn. Based on 'isolated incidents,' Berliners are starting to sense that something is happening: why are these National Socialists so wild? After all, their slogans are so promising and attractive. Why isn't Herr Schultz, a small-business owner, considered German if he is Jewish? At the moment the answer is a shrug: these lads are still young; if they are a bit rough around the edges, life will straighten them out. Only Cliff, a young American writer notices - perhaps because as an outsider and the son of a nation woven of immigrants, he is more difficult to fanatize - that, poetically speaking, the sleeping Venus has conceived and is about to give birth to a monster. The unique merit of 'Cabaret', reaching well beyond its own meaning - and possibly the reason for its worldwide success - is that it presents this monster as a cub. Like all young animals, this cub snaps occasionally, but that's only natural - it is merely sharpening its teeth."
79 notes
·
View notes
sorry to disappoint sally bowles but i’m kind of a big fan of sitting alone in my room
40 notes
·
View notes