Tumgik
#n to esbanjando dinheiro pra essas coisas n
sunnybergamota · 1 year
Text
Recentemente eu tava considerando comprar os selinhos do tumblr pra algum dos meus blogs (aq ou o dailyordem) mas o negócio custa 44 fucking reais
5 notes · View notes
linguagem-bangtan · 6 years
Text
Go Go
Ouça: Spotify | Assista: Performance • Dance Practice Letra Original | Tradução em Inglês: aqui e aqui Escritores/Compositores: Bang PD, Supreme Boi, Pdogg
* Em coreano o nome da música na verdade é “Em vez de se preocupar, vá”
“De fato, a geração atual usa bastante frases como ‘YOLO’ (You Only Live Once > Você só vive uma vez) ou ‘tangjinjam’ (é uma gíria que se refere à diversão de comprar várias coisas baratas para satisfação própria), mas ao mesmo tempo não pensam realmente sobre o motivo pelo qual os usam.”  — SUGA na conferência de imprensa de ‘Love Yourself: Her’, 18 de setembro de 2017
“‘Go Go’ é uma música ‘da moda’, mas é sobre como a nossa geração mais jovem está vivendo suas vidas com expectativas baixas então as pessoas estão decepcionadas com a realidade; têm pouca esperança e há muitas dificuldades econômicas. Nós queríamos falar algo sobre isso e enfatizar ao mundo que isso não é escolha deles, mas a realidade brutal que força as pessoas a viver e gastar como se não houvesse futuro. Mas na Coreia, ‘YOLO’ tem se tornado uma grande palavra-chave para os jovens porque não temos dinheiro e é muito difícil ter a chance de ganhar muito dinheiro. Eu acho que a sociedade traz muitos problemas para os jovens. Eles gastam dinheiro em máquinas de garra [para pegar brinquedos] em fliperamas e gastam tipo $30 tentando pegar os bonecos. E aí é tipo, ‘Ah! Gastei todo o meu dinheiro…droga. Mas não me arrependo’. Esse é o maior luxo para os jovens na Coréia: colecionar acessórios, cosméticos, e é o que pensam ser luxo. É ‘YOLO’ porque é como ‘Eu vou comprar tudo isso! Eu vou comprar toda essa comida e vou comer! Eu vou fazer isso!’ É triste porque é tudo que podemos fazer. ‘Go Go’ está dizendo, ‘OK, faça, não vamos nos arrepender. Gaste muito dinheiro na máquina e coma a comida!’ Mas, ao mesmo tempo, a música é muito fácil de cantar junto então eu acho que muitas pessoas irão gostar dessa música, especialmente se entenderem o significado mais profundo.” — RM para a Billboard, 2017 | Tradução Completa: Bangtan Brasil
“A música aborda uma crítica ao materialismo na sociedade por meio de uma paródia. O truque reside na dissonância entre o ritmo e a letra - Soa como um hino de uma festa tropical pertencente à uma fuga numa ilha digna de Instagram. Mas suas palavras rompem essa fachada de extravagância quando J-Hope faz o rap “Eu não tenho dinheiro, mas eu quero partir, para longe.” Eles expressam o vazio de termos como “YOLO” por meio da repetição tão prolongada que as palavras perdem seu sentido. A letra é reflexiva em sua deliberada irreflexão.” —  Fonte: Billboard
DÓLAR DÓLAR Gastando tudo em um estalo de dedos Corra corra, eu ganho e eu desperdiço com futilidades Corra corra corra corra Corra corra [N/T: “Corra” em coreano é “Dallyeo” (달려) e a pronúncia soa como Dólar. E também “오늘 달려/correr hoje” significa “ficar um lixo/beber hoje” entre os trabalhadores. Funcionários sobrecarregadores diriam “vamos esquecer que temos trabalho amanhã e correr hoje”.]
Eu quero viajar na baía Eu quero viajar como NEMO [N/T: referência ao Nemo de “20 Mil Léguas Submarinas”. O Capitão (Nemo) nessa história viaja livremente, tendo deixado as correntes da sociedade para trás. (mini spoiler) No entanto, é visto mais tarde que sob sua superfície despreocupada ele carrega uma ferida profunda infligida pela sociedade.] Eu não tenho dinheiro, mas quero partir para algum lugar distante Eu não tenho dinheiro, mas quero aliviar meu cansaço Eu não tenho dinheiro, mas quero comer a comida do Ono Jiro [Ono Jiro é um famoso chefe Japonês. Seu sushi é considerado o mais caro do mundo.]
Meu pagamento que eu ganhei trabalhando duro Tudo pro meu estômago Grãos reunidos ainda são grãos [N/T: “Grãos quando reunidos constroem uma enorme montanha”, um ditado que ensina sobre economia e poupança. A jovem geração, no entanto, percebeu que isso não faz mais sentido e começaram a buscar o prazer do presente. Park Myeong-su, um famoso comediante conhecido por ser totalmente franco, disse em um programa de TV, “grãos reunidos ainda são grãos”. Acho que esse ditado se assemelha com o nosso, “de grão em grão a galinha enche o papo”.] Esbanjando diversão, pague tudo [N/T: “탕진잼” (tangjinjam) é uma gíria que pode ser fragmentada em “탕진” (tangjin) e “잼” (jam). “탕진” significa esbanjamento, e “잼” é uma forma abreviada de “재미” (jaemi/diversão). Se refere a um comportamento de gastos da jovem geração em gastar todo o dinheiro disponível para ter satisfação máxima com o que eles têm. As condições macroeconômicas na Coréia têm sido bastante lentas e a taxa de desemprego entre os jovens tem sido historicamente baixa. Com uma expectativa muito baixa nas condições da economia ou oportunidades voltando a favor deles, e porque “grãos reunidos ainda são grãos”, os jovens escolheram gastar tudo.] Me deixe mesmo se eu gastar demais Mesmo que eu cancele minha poupança parcelada amanhã de manhã como um cara louco
WOO não existe amanhã Meu futuro já foi colocado em penhor [N/T: Esta linha descreve basicamente como compramos nosso presente com nosso futuro como garantia. Os alunos recebem educação universitária para o seu futuro, o que, ironicamente, é sobre o reembolso de seus empréstimos estudantis. Adultos, assim que compram uma casa de sonho, precisam se preocupar em pagar a hipoteca.] WOO gastar mais do meu dinheiro Amigos, e aí? Você quer um pouco?
DÓLAR DÓLAR Gastando tudo em um estalo de dedos Corra corra, cara eu gasto como uma festa DÓLAR DÓLAR Até a luz do sol entrar no buraco do rato [N/T: do ditado “Mesmo em um buraco de rato, há um dia em que o sol brilha”.] Até o sol nascer
YOLO YOLO YOLO YO YOLO YOLO YO [N/T: YOLO “You Only Live Once > Você só vive uma vez”.] Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão YOLO YOLO YOLO YO Onde está meu dinheiro yah Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão YOLO YOLO YOLO YO YOLO YOLO YO Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão YOLO YOLO YOLO YO Onde é a festa yah Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão
Onde está meu dinheiro yah? Onde é a festa yah? Minha semana é Seg Ter Qua Qui Sex Sex Sex Sex [N/T: “Uma vida sem fim de semana” é, infelizmente, uma coisa na Coréia. Muitos trabalhadores e estudantes trabalham/estudam durante a fim de semana sem descansarem apropriadamente e aproveitarem a vida sem trabalho/estudo. Uma coisa interessante a ser notada é que eles usaram  quatro “금” (Sex), que faz uma semana de trabalho de 8 dias. A semana de trabalho de 8 dias é usada para descrever trabalhos que envolvem mais de 8 horas de trabalho por dia por 6-7 dias da semana.] Minha conta bancária yah É um barril sem fundo Eu coloco água nele todos os dias [N/T: Se refere a história do barril com um buraco no fundo que uma garota foi dita para encher com água por sua madrasta malvada. Basicamente é você achar que está economizando, mas não há dinheiro acumulado porque o que você recebeu é apenas suficiente para pagar as despesas necessárias pra viver. “Grãos reunidos ainda são grãos”.]
Por que não quebrar o barril em vez disso? Somos muitos jovens para não fazermos nada além de nos preocuparmos o tempo todo Só por hoje, em vez de se preocupar, vá Se você continuar economizando por medo, isso se tornará uma merda Só o golpeie
DÓLAR DÓLAR Gastando tudo em um estalo de dedos Corra corra, cara eu gasto como uma festa DÓLAR DÓLAR Até a luz do sol entrar no buraco do rato Até o sol nascer
YOLO YOLO YOLO YO YOLO YOLO YO Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão YOLO YOLO YOLO YO Onde está meu dinheiro yah Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão YOLO YOLO YOLO YO YOLO YOLO YO Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão YOLO YOLO YOLO YO Onde é a festa yah Esbanjando diversão, esbanjando diversão, esbanjando diversão
Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá vá (Todo mundo!) Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá vá (Todo mundo!)
Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá vá (Todo mundo!) Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá vá (Todo mundo!)
Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá vá (Todo mundo!) Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá Em vez de se preocupar, vá vá (Todo mundo!)
© Me dê os devidos créditos se utilizar minha tradução!
0 notes