20 Inch child has Wild covered on Cookies....*20 Inch Child on a big plate of Cookies while she shares the cookies to Wild. While also putting some Cookies in her wittle pocket for Shark Dad.*
🥹
5 notes
·
View notes
“After her mother is murdered on Halloween, a rebellious teenager travels back in time to 1987 where she must stop the young would-be-killer and get back to her rightful time line before she's trapped in the past forever.“
AM I FINALLY GETTING 80s OLIVIA CONTENT?! AND IN A SLASHER SETTING?!
3 notes
·
View notes
Etymology for (almost) Every New Splatband Characters Name
———————————————
Front Roe:
—
—
All of their aliases are in reference to the meanings of their original names. Their numbers probably just represent the order they’re usually introduced in when referred to out of universe (with Murasaki being bumped up to 3)
—
001Ngt/001Nite - Ichiya (One night sushi)
—
002Wsb/002Wsbi - Namida (A type of wasabi used by sushi chefs)
—
003Soy/003Soss - Murasaki (A type of soy sauce)
—
004Clm/004Clam - We don’t know his real name but he sure is a clam.
———————————————
Damp Socks:
—
—
キズシ [Kizushi] - きずし [Kizushi] is a type of sushi in which a fish (usually a mackerel) is soaked in vinegar.
Vinny Mack - In reference to their Japanese name. Vinny(gar) Mack(erel).
—
明石さん [Akashi-san] - Akashi is a surname but is more likely in reference to 明石焼き [Akashiyaki], a dumpling is made of an egg batter and octopus dipped into dashi (a fish broth). “San” is an honorific that is equivalent to Mr/Mrs in English.
Garris - Garris alludes me. I’ve spent actual hours trying to figure out what the name is referring to and I can’t figure it out. Maybe I’m missing something obvious but until someone tells me what it is I will remain stumped.
—
アンドウヨウジ [Andō Yōji] - アンコウ[Ankō] is the Japanese name for anglerfish. ヨウジ [Yōji] is a common masculine Japanese given name.
Jhon Goose - Goosefish is another name for anglerfish. Jhon is a common masculine English given name.
———————————————
Yoko and the Gold Bazookas:
—
—
兵頭タオ [Hyoudou Tao] - Hyoudou is a Japanese surname which in this case seems to be a shortened version of ひょうもんだこ [hyoumondako], the Japanese name for the blue ringed octopus. “Tao” could be a reference to タコ [Tako], the Japanese word for octopus, but it could very well be referencing something else.
Tao Blu - Blu is in reference to them being a blue ringed octopus. See above for their given name.
—
Toxy - Derived from the word “toxic”.
Tosh - Most likely taken from their Japanese name.
—
キタノ [Kitano] - “キタノクジャクイカ” [Kitanokujakuika] is the Japanese name for Taonius borealis, a species of glass squid which they seem to be based on.
Martin - This one I’m not sure about! The best I’ve got is the possibility their name is derived from the word “Martian” due to their alien-like appearance.
—
トグロ [Toguro] - The toguro squid is a species of deep sea squid.
Jessika - A play on the name Jessica, replacing the “c” with a “k” to make “ika” (the Japanese word for squid).
———————————————
H2Whoa:
—
—
SHIMA - シマダコ [Shima dako] is a species of (you guessed it) octopus, which shares a similar pattern of stripes to the character.
Lionel - The best I’ve got is that it COULD be a reference to how mimic octopuses (which have a similar stripe pattern to the characters tentacles) tend to mimic lionfish. That seems like a stretch to me too but it’s the only thing I could think of.
—
NAGARE - Their appearance is based on ナガレハナ [Nagarehana] coral.
Cora - As seen above, they are a species of coral.
———————————————
I’m so tired. Hope this was an interesting read. Hate you forever Garris.
126 notes
·
View notes