Tumgik
#hiogi
tanuki-kimono · 10 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Dazzling antique furisode (probably a bridal one, or kakeshita), with busy and colorful goshodoki (all season flowers and ancient Heian court items). The hina-ningyo (dolls) are so cute!
227 notes · View notes
kiforditom-szetszedem · 11 months
Text
Volt pár elég fasza szám, amit már régóta, évek óta kerestem, hiogy kik énekelhették.
Ma megtaláltam az összeset egy csapásra:
CREAM!
Tales of Great Ullyses
White Room
Sunshine of Your Love, stb
Most elég boldog vagyok, Cream-et hallgatok :)
2 notes · View notes
yopparainokobito · 7 years
Video
Hiogi,Kyoto Botanical Gardens,Kyoto by Yopparaino Kobito
3 notes · View notes
bm-asian-art · 3 years
Photo
Tumblr media
Birds and Flowers, Kano Shôei, late 16th century, Brooklyn Museum: Asian Art
Birds and Flowers. Pair of 6-panel screens; ink, color, gold leaf, and gold fleck on paper. This is the right-hand screen of the pair. The screens represent a variety of plants and animals associated with the late spring, summer, and early autumn in Japan. Prof. Matthew McKelway notes that most of the species and varieties are native to Japan, with some of the birds passing through Japan in the summer months. On this screen, from right to left: Panel 1: Pine tree, woodpecker, roses, and leopard flowers (hiogi) Panel 2: Pine tree, with a pair of varied tits (yamagara) in its branches, a female golden pheasant below with bamboo grass (kumazasa) and Asiatic dayflowers (tsuyukusa or tsukikusa), and a blue-and-white fly catcher (oruri) flying above. Panel 3: Male golden pheasant, a pair of red-whiskered bulbuls (koraun) above, spider brake (inomotoso) below and Asiatic dayflowers (tsuyukusa or tsukikusa) behind the pheasant. Panel 4: three bushwarblers (uguisu) in flight, with sweetfish (ayu) swimming below, with Japanese gentian (rindo) above. Panel 5: a diving duck above with a female mandarin duck below, among pink lotus flowers and reeds (ashi). Panel 6: the male mandarin duck among more lotuses and reeds, with an unidentified bird perched above. Blue and gold brocade borders, black lacquer wood frame with bronze fittings, stencil printing paper back. Size: Overall (unfolded): 68 3/4 × 147 11/16 in. (174.6 × 375.2 cm) image (outer panel): 62 5/16 x 21 5/8 in. (158.3 x 54.9 cm) image (Inner panel): 62 3/8 x 24 3/8 in. (158.4 x 61.9 cm) Medium: Ink, color, gold leaf and gold fleck on paper
https://www.brooklynmuseum.org/opencollection/objects/164751
133 notes · View notes
csacskamacskamocska · 3 years
Text
A bibliám
A könyv a mérgező emberekről beköltözött a klotyóba, mivel lepisilte a kutya (nem tudom melyik, pisi alapján nem tudom megkülönböztetni őket) és ott jó helyen van, mivel utána úgyis kezet mos az ember, így nyugodt szívvel lapozgatom. Ez a nyugodt szívvel ez kurvára nem igaz, mert ez a könyv azért olyan, hogy minden sora képes pokolra vinni. De közben valamit tanít, ami nagyon nehéz befogadni. A barátság, a szerelem, alig különbözik. Néha valahogy nem is vesszük észre amikor átlépünk határokat. Onnan vesszük csak észre, hogy a másik ember hogyan reagál. Opsz, az neki már sok, már más. Van az a rész a filmekben amikor a fiúnak vagy a lánynak nagyon tetszik a másik. Jóban vannak és nagyon intim az egész kapcsolat, és egyszercsak az adott ember megcsókolja a másikat aztán bocsánatot kér. jajj, nem kellett volna, bocs elragadtattam magam! (persze van amikor ez után az áldozat is rájön, hogy dehát eksön van atyaég, hát én is szeretném!) Azon gondolkodtam a minap, hogy ez a váratlan érzelemkinyilatkoztatás ez mitől válik szexuális támadássá? Mondjuk attól, hogy a másik már korábban azt mondta, hogy ne haragudj, de nem szeretnék ilyesféle kapcsolatot veled? Vagy ennek ellenére elnézhető a dolog, ha a röpke csók után megijed és nem folytatja? Hogy jön ide ez az egész? ha valaki egyszer azt mondja, hogy neki nagy teher, hogy a barátja szerelmes belé, mert ő ezt nem tudja viszonozni, de a teher ellenére szereti, mert értékes embernek tartja, akkor ennek a valakinek nem ujjongania kéne amikor kiderül, hogy már végre nem kell a szerelem nyomasztása alatt kezelnie a barátságot? Már nem kell félnie attól, hogy félreérthető, ha kedves, ha figyelmes, ha segítőkész, ha dicsér, ha lájkol, ha beszélget, ha érdeklődik, ha sörözni vagy moziba hív, mert már minden tiszta és nyugis. Végre CSAK barátság van, kölcsönös megbecsülés. Normál esetben ez lenne. Ha nem ez van, akkor mi van? Ugye az nem lehet, hogy csak a rajongás, az imádat, a végtelen tolerancia, az igyekezet az elfogadtatásra, az odaadás az, ami számított? Ugye nem? Ugye tényleg voltak ott szerethető emberi értékek a rajongáson kívül is? Ugye nem csak a visszautasítás gyönyöre, a kontroll mámora? Ugye ki fog derülni, hogy a könyvnek nincs igaza? Én azért azt gyanítom, hogy többnyire nem azok tanulnak, akiknek szüksége lenne rá. Vannak akik "vannak" és a körülöttük levők ellensúlyozzák őket a saját életükkel, a saját fejlődésükkel. Folyton cserélődő kapcsolatok, folyamatos forrás és változás, ki gyorsabban, ki lassabban változik. Hiába gyilkos ez a könyv, nekem mélységes meggyőződésem, hogy a narcisztikusok, pszichopaták és az összes személyiségzavar bármiféle keveréke, szóval nekik is helyük van ebben a világban, akármennyire sok fájdalmat okoznak. Egyrészt ők is lehet, hogy áldozatok áldozatai, másrészt meg ilyennek teremtődtek, hát istenbassza, egyszerűn csak mások. Igaz, ha gonoszak, bosszúállók, gyilkos ösztöneik vannak, akkor veszélyesek, de őket is csak az evolúció termelte ki. A társadalom egészének a dolga, hogy a szélsőségeket kordában tartsa. De sokkal veszélyesebbek, akik nem lógnak ki így a nagy tömegből, akik intelligensen belesimulnak, akik ügyesen másolják a többieket. Meggyógyítani nem lehet őket, megérteni a működésüket érdemes, mert védekezni csak úgy lehet ellenük. Persze az állandó figyelem az rémesen fárasztó és kérdezné az ember, hiogy minek, amikor annyi normális ember van. Mert, ha a közeledbe került, ha hatással volt rád, ha tudott manipulálni, ha bevetted a hazugságait, ha rácsavarodtál, ha fáj amikor nincs, akkor változnod, fejlődnöd kell, mert te sem vagy jól.
De ő menthetetlen. Nem én mondom ezt, hanem a könyv.
Tumblr media
6 notes · View notes
koikishu · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Koikishu’s Fantasy Kimono Tansu: Obi - Nagoya Obi
Motifs: Hiogi (Heian folding fan), Chrysanthemums, Peony
Seasonality: Summer-Autumn
Obi Length: 338 cm
Background Color: Black
Source: https://www.ichiroya.com/item/list2/446667/
6 notes · View notes
stamp-it-to-me · 5 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
two variants of a 1959 Japanese stamp depicting Hiogi ceremonial fans
78 notes · View notes
keresztyandras · 2 years
Text
Az ajtó mindegy, csak távozzanak!
Az ajtó mindegy, csak távozzanak!
Lendvai Ildikó >Ez szörnyű. Itt ülök egész nap, kezemben tükör, készen arra, hogy rágravírozzam Magyarország újabb törvényét. Tudják, a hét mellé, amely Orbán aranyköpéseit rögzítve ott van a Karmelita falán, jobbak ajándékba is kaptak. De nem tudom! És ennek csak egyik, jelentéktelenebb oka, hogy fogalmam sincs, hogy kell gravírozni. A lényeg, hiogy a 23. évértékelőben nem találtam újabb,…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
fujiwara57 · 7 years
Text
Heian平安 : cour impériale du japon
1 - Vêtements féminins de 0794 à 1185
Voulez-vous découvrir L’art du vêtement à la cour de Heian, période des grands poètes de waka和歌, dont certains figurent dans la compilation de l'Ogura Hyakunin Isshu 小倉百人一首  ? 
Et bien suivez-moi dans cette période si étincelante du Japon. Heian 平安signifie « paix », cette ère est considérée comme l'apogée de la cour impériale et est célébrée pour sa culture des arts.
Les loisirs des gens de cour étaient, entre-autres, de contempler la nature, de participer à des concours de poésie, utawase 歌わせ隊, de faire parvenir des billets doux à leur amant(e), composés bien évidemment en waka, sachant que le mieux tourné sensibilisait au plus haut point le destinataire.
Tumblr media
La tenue d'apparat la plus somptueuse  était appelée le jūni-hitoe十二単. C'était le vêtement quotidien des épouses impériales et des dames du palais jusqu’aux « dames du cinquième rang » myōbu 命婦 lorsqu’elles étaient en service à la cour. Il devint bientôt (à un moment indéterminé) l’habit quotidien des épouses des hauts dignitaires lorsqu’elles étaient chez elles, de leurs dames de compagnie, ainsi que des femmes au service d’un noble.
Cette tenue se composait de plusieurs kimonos en soie superposés très élégants. Littéralement, "jūni-hitoe" signifie « douze couches », correspondant au nombre de tuniques se juxtaposant les unes sur les autres.
Tumblr media
Elles commençaient par enfiler un hibakama 緋袴, pantalon rouge carthame recouvert par les hitoe 単 (tuniques dont la première est portée à même la peau). Elles revêtaient ensuite la veste, karaginu 唐衣et la traîne appelées mo裳 ou karaginu-mo 唐衣裳.
La ceinture du pantalon était serrée juste en dessous de la poitrine, et comme aucun cordon ne fermait les tuniques, celles-ci laissaient souvent apercevoir les seins.
Imaginez la tenue de l'impératrice et de ses dames d'honneur… Mais, laissons parler un témoin de l'époque : 
« La poitrine était dégagée jusqu’au nœud de la ceinture du pantalon écarlate, et sa tenue était des plus relâchées",… Nokiba no Ogi, jeune fille de la noblesse moyenne, est ainsi décrite dans un extrait du Genji Monogatari 源氏物語 - "le Dit du Genji"
"Des yeux je parcours le dedans des stores : celles à qui les couleurs sont permises portent, avec l'habituelle robe à la chinoise karaginu-mo, verte et rouge, la traîne imprimée sur fond uni et le surtout de tissu uniformément brun-rouge. Les robes de dessus de soie souple évoquent un mélange de feuilles d'automne foncées ou claires, et dessous elles portent comme d'habitude du jaune foncé ou clair, de l'aster rose ou du chrysanthème à doublure verte. "… 
"Les jeunes femmes portaient des karaginu à cinq plis aux couleurs de chrysanthèmes suivant leur goût. Le vêtement de dessus était blanc, et celles qui avaient une robe bleue la recouvraient ensuite d'une robe rouge. Celles qui portaient une robe vieux rose avaient choisi des vêtements de dessous de teintes plus riches"…
Extraits du : Murasaki Shikibu nikki 紫式部日記
C'est ainsi que Murasaki Shikibu 紫式部 (978 ?-1014), dame d'honneur de l'impératrice Fujiwara no Shōshi / Akiko  藤原彰子 (988 - 1074) et auteure du célèbre Genji Monogatari 源氏物語 - "le Dit du Genji", décrit les costumes des dames de la Cour.
Au fil de ses écrits elle fait souvent l’éloge de la beauté et de la couleur des tissus quand elle brosse les tenues de ses personnages.
De son côté, dame Sei Shōnagon 清少納言 (~965 - 1025 ?) poétesse et auteure du Makura no sōshi 枕草子, pose la question :
"Pourquoi le nom du « manteau chinois » karaginu唐衣 ? Il faudrait le nommer « manteau court » mijikaginu短衣.
Il est vrai, toutefois, que si on lui a donné le nom par lequel on le désigne d’ordinaire, c’est qu’il était porté par les habitants de la Chine".
Traduit par André Beaujard, Notes de chevet, Paris, Gallimard, 1966 ; d’après Makura no sōshi, n° 134, coll. 
Tumblr media
Les dames tenaient un éventail, hiogi 檜扇 , dont les pans étaient reliés par des cordelettes de couleur. Il servait, à la fois pour se rafraîchir mais aussi comme moyen de communication. En effet, elles devaient dissimuler une partie de leur visage pour se protéger des regards indiscrets.
Tumblr media
Pour finir cette description sachez qu'à cette époque le canon de beauté pour la femme était le port de longs cheveux lâchés, taregami 垂髪 , qui devaient au moins touchés terre.
Tumblr media
http://www.iz2.or.jp/english/fukusyoku/wayou/index.htm
https://cipango.revues.org/605
https://cipango.revues.org/1029
http://www.mitateplus.net/en%20savoir%20plus/costume/histoire.html
https://en.wikipedia.org/wiki/J%C5%ABnihitoe
https://en.wikipedia.org/wiki/Murasaki_Shikibu
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sei_Sh%C5%8Dnagon
11 notes · View notes
victortattoo · 7 years
Photo
Tumblr media
Hiogi, @eastrivertattoo, Brooklyn. 📧 [email protected]
35 notes · View notes
tanuki-kimono · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Colorful furisode with intricate hiôgi (Heian era formal cypress fan) patterned with inner goshodoki (all season flowers and court items - for example on front skirt is a goshoguruma/ox cart)
288 notes · View notes
konyvtaros · 5 years
Text
undefined
youtube
Az exMSZMP-s Kover Laca, és az exNépszabis Bayer Zsoca duettje, az a ripusu tartalom, amit felesleges megnezni, mert tudjuk, hiogy jo. Akarmit gyulolnek, akarhogy gyulolkodnek, uszitanak, tizbol tizes.
0 notes
koikishu · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Koikishu’s Fantasy Kimono Tansu: Obi - Fukuro Obi
Motifs: Hiogi Fans, Stripes, Clouds, Plum blossoms, Kasamatsu (spread pine branches), Shikishi (square papers)
Seasonality: Winter-Spring
Obi Length: 440 cm
Background Color: HTML code E87D3A
Source: https://www.ichiroya.com/item/list2/473609/
4 notes · View notes
pamandjapan · 12 years
Photo
Tumblr media
檜扇 (Hiogi)
A Hiogi is a fan that was used originally by aristocrats during the Heian Period. Nowadays, it is used by Shinto priests.
20 notes · View notes
tanuki-kimono · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Sugary sweet hues for this furisode with goshodoki (all seasons flowers mixed with ancient court items patterns): you can especially see here regal blooming botan/peony, genjiguruma/ox cart wheel, and hiôgi/cypress fan. The obi has huge butterflies, with perfectly complimenting colors.
364 notes · View notes
tanuki-kimono · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Unusual patterns for this refined outfit, featuring kagura suzu (instrument used in kagura dance) with swirling ribbons deep blue kimono, paired with a fantastic embroidered obi depicting a hiôgi (cypress fan) and a kanmuri (imperial formal hat)
185 notes · View notes