Egao no Kimi wa Taiyou sa (“The Smiling You is Like a Sun”)
“The smiling you is like a sun, you make friends with everyone you meet. Go on living this innocently.”
OR: A reminder for everyone still growing up: no matter what growing pains you’re going through right now, you’re awesome.
kuyashisa wa wasureru mon ja nai
mata chikyuu wa mawari kisetsu ga meguri
kimi wa seichou suru
Frustration isn’t something you forget–
The earth spins again, the seasons change
And you grow up
kanashimi wa dareka no mon ja nai
mata chikyuu wa mawari dareka ga umare
wakare no hi ga kuru
Sadness isn’t something that belongs to anyone–
The earth goes on spinning again, when someone is born
A day for goodbyes also approaches
mata aishi aisare dareka ga umare
shiawase wo shiru
Loving and being loved again, someone is born
And knows happiness
ikite koso
It’s called living
ha wo kuishibaru shikanai
soshite hito wo urayamun ja nai
kimi ni shika dekinai
sore ga aru darou
sore wa totemo idai nanda
There’s no choice but to grit your teeth and bear it
And so don’t envy others
There must be something
Only you can do,
A very great something
otona ni natte kara mo
mada benkyou wa tsudzuku
ima shika dekinai kimi ga shitai koto wo shina yo
You’ll still go on learning
Even after you’re an adult¹:
Do the things you want to, that you can only do right now
egao no kimi wa taiyou sa
deau hito minna wo egao ni suru
egao no kimi wa taiyou sa
seiseidoudou to shiterya ii
The smiling you is like a sun
You make everyone you meet smile
The smiling you is like a sun
Keep on doing things fair and square²
egao no kimi wa taiyou sa
yo no naka no dare mo ga motometeru
egao no kimi wa taiyou sa
uso ga tsukenai toko ga ii
The smiling you is like a sun
The whole world wants you
The smiling you is like a sun
You can’t bring yourself to lie, and that’s what’s great about you
shinsetsu wa sunao ni ukerya ii
mata kondo wa kimi ga chigau dareka ni
shinsetsu dekirya ii
Humbly accept kindness when it’s given
And next time when you can,
Be kind to someone else
uragiri wa hikizuranai ga ii
mata kondo wa kimi ga chigau dareka wo
shinjite yareba ii
Don’t hold on to the time someone betrayed you
And next time
Trust again in someone else
mata ai ga hirogari chigau dareka mo
shiawase ni naru
When you spread the love again, it makes even other
People happy
ikite koso
It’s called living
otona wa ZURUi to ka
sou kanjiteru darou
otona wa kimi ni modoritai to omotteru yo
That’s right, you might feel
Like “adults are crooked”
Adults wish they could go back in time to when they were you
egao no kimi wa taiyou sa
deau hito minna to tomodachin naru
egao no kimi wa taiyou sa
tenshinranman de ikirya ii
The smiling you is like a sun
You make friends with everyone you meet
The smiling you is like a sun
Go on living this innocently
egao no kimi wa taiyou sa
yo no naka no subete wo aishiteru
egao no kimi wa taiyou sa
dare no mane demo nai no ga ii
The smiling you is like a sun
You love everything in the world
The smiling you is like a sun
You don’t imitate anyone else, and that’s great
egao no kimi wa taiyou sa
deau hito minna wo egao ni suru
egao no kimi wa taiyou sa
seiseidoudou to shiterya ii
The smiling you is like a sun
You make everyone you meet smile
The smiling you is like a sun
Keep on doing things fair and square
egao no kimi wa taiyou sa
yo no naka no dare mo ga motometeru
egao no kimi wa taiyou sa
uso ga tsukenai toko ga ii
The smiling you is like a sun
The whole world wants you
The smiling you is like a sun
You can’t bring yourself to lie, and that’s what’s great about you
---
¹ The UFP subs say “learning” so I kept it as such, but 勉強 is almost singlehandedly used as ‘studying’. A common criticism of Japan’s academically-rigorous educational system is that children are encouraged to study at the expense of everything else (including hobbies, hanging out with their friends, etc.) The lyrics point out that people still have to study (and learn) their whole lives through, but that the kid/teenager only has their childhood to do childhood things.
² “正々堂々” can be “proud and confident” in the pomp-and-circumstance sense of the term, but it’s most often used for doing things “fairly”, the right way. So you’d use the term for a clean fight, or good sportsmanship, someone who plays fair and square.
Also, strictly speaking the title is a metaphor, not a simile, but I took the liberty of adding the “like a” in there anyway.
Confession time: I love these lyrics to pieces, like. I think these are some of the best lyrics Tsunku’s ever written, I love the words as much (possibly more???) than even greats like I WISH and Souda! We’re ALIVE and yet this is possibly the least musical melody Tsunku’s ever written. It’s like it’s purposefully not singable. There’s no real hooks (I like the ‘ikite koso’ so much but I’m pretty sure that’s mostly through sheer force of will), the “egao egao egao egao egao” parts are grating when you try listening to it nonstop, and the rhythm is choppy to the point of sounding disjointed half the time. I still love it anyway (I’ve actually reached the point where I love it just this way, but objectively I realize most people don’t experience Stockholm syndrome for mediocre songs when the group has hundreds more songs that actually try to be catchy.)
Anyway, it’s a huge tragedy to me that Tsunku set these words to this music because fans forget about it and it’s such a great song.
If you read through my rant and somehow disagree, I submit as proof Tsunku’s liner notes on the subject:
“This song is a message for the current members of Morning Musume.
However, it's also a message on my part to the "youth" who are living in a new era and who must survive. At the same time, I wrote it as a pep talk for my own self. At the age of 45, I'm still lacking, still incomplete.
I still have to grit my teeth, bear it, and just survive. And so, I wrote this song with the feeling of "you must treasure your 'smile'."
For non-Tsunku fans, at the time he was writing this, he was already struggling with losing his voice–a little less than a month later, he was officially diagnosed with larygneal cancer, which he went on to beat only after removing his vocal cords and losing his beloved voice, after which he taught himself esophageal speech to be able to speak again. Bear it and survive indeed.
(On a lighter note, he also mentions in the liner notes that he also made the members re-read the lyrics countless times before shooting the music video and asked them to try to convey the “ultimate smile” each time they got to the chorus. Please appreciate their efforts.)
At any rate, Tsunku telling Colorful Momusu “there must be something only you can do–a very great something” is touching, but Tsunku telling himself that kind of makes me want to cry–as an older fan, I’ve always thought of this as a “parent” type song, knowing that it’s a self-love song as well is just really great in a way I can’t articulate.
2 notes
·
View notes