Hey I don't know if you're still active but thank you for all your work and I hope you're in a better spot now than in your last post. <3 I saw your sidebar said "don't repost lyrics as text anywhere else" and wanted to let you know that there's a lot of your translations on jpopasia. There's also one on The Matsuurian (Yoake no Mew) and at least one on the helloprolyrics wiki (Watarasebashi but there are also more credited to someone else nearly identical to yours). Sorry if this is nosy of me!
I check my tumblr inboxes extremely sporadically so I wouldn't really say active, but thanks for your message! I'm actually doing a lot better now, partly because occasionally catching up to activities of former idols post-graduation is tons less stressful than following active idols, partly because translating stopped feeling like an obligation, lol.
Thank you for looking out for me! I'm aware uploading translations online is sort of accepting that they're up for grabs no matter how hard you try expressing your preferences as a translator, and I can't state enough how appreciative I am that a fellow fan would keep those preferences in mind and respect them enough to let me know when they're not being followed.
I've never used jpopasia, but a quick google search shows the person that posted the majority of my translations is a mod, and the whole site comes off as the music equivalent of those gross manga aggregator sites, so I'm guessing reaching out to them isn't going to solve anything. >>;
The only thing I regret is most of those look like really early translations, so they're very much riddled with errors.
The Matsuurian never asked permission to post lyrics either, but Yoake no Mew is actually one of the translations I lost when I accidentally deleted it, so I guess it works out, albeit iffily? As for the H!P lyrics wiki, thanks for pointing out that particular page! Watarasebashi was definitely posted without my permission (hence the awkward formatting omg), but the other nearly identical posts you've seen were uploaded personally by me because my compulsion to try and express the greatness of H!P lyrics via translating them is stronger than my will at this point, even when my Japanese is relatively rusty.
At any rate, I'm still against my tumblr-exclusive lyrics being posted anywhere else OUTSIDE OF subbed videos (please just link them instead), but if I chose to edit them and post them on the H!P lyrics wiki they're under CC-BY-SA so anyone is free to do whatever they like with them with my full blessing, provided they credit properly.
(I'm aware that's inconsistent and somewhat confusing, sorry.)
Incidentally, assuming you're an H!P fan, feel free to track my work there using this link. :)
7 notes
·
View notes
Something Something Something, Red Freesias.
OR: The slightly embarassing-ish result (that's sort of a conclusion?) that I reached after I spent several days thinking in my own way about how things would change if I let it slip that I'm tired of running a blog, while on a road lined with red freesias.
I hate giving up. Like, I'm really bad at sticking to goals, but I hate actually giving them up.
Redfreesias is something I started on a whim because I (in retrospect, rather arrogantly) thought I could share translations that properly showcased the charms of songs I loved. Quickly, it became a blog that translated songs other idol fans loved, because I've always known firsthand how frustrating it is not to know what a song you love is saying. After a couple of years (in which I graduated from high school and college and had increasingly less free time), I planned on stopping, but that would be giving up, so instead it became a blog where I just...self-indulgently posted things I liked at a carefree pace.
Or rather, I tried my best to think of it as a blog like that, but I really can't.
I do my best not to harbor unrealistically high self-regard of my personal relevance as a translator. I've translated a considerable number of songs, but the quality thereof varies considerably, and the truth of the matter is that most of those songs have considerably more-accessible and much more-palpable translations available elsewhere. Conversely, this is something that in the past has brought me endless peace of mind, because 1) if nobody expects anything, you can't disappoint them, 2) they're not likely to demand things and 3) they can't get angry at you.
Without going too into my personal background, all three of those things are incredibly stressful to me, and having people (usually on anon) express feelings to that extent is probably why I've done my best to make my blog a unilateral existence with as little interaction as possible.
Still, as odd as it sounds, I need to admit that I somehow, illogically, expected something.
To be honest, I'm not sure what it was. Praise? Compliments? Maybe something as simple as someone to gush about songs with.
I wanted the blog to be me shouting into the void, but I wanted the void to shout back (but only ever positively).
Typing that out, even I'm aware of how impossibly, obnoxiously contradictory that sounds.
And so I quietly began to dislike my own blog. At a time when so many of my fellow Americans are either unemployed or forced to work in the frontlines of a pandemic, I'm very fortunate to be able to work from home. But logging on and dealing with tech issues I dislike for work and then doing it again "for fun" is decidedly not fun, and so I quietly began to dislike my blog even more.
When something you (and only you) decide of your own initiative to do isn't fun anymore, the rational thing is to stop. But I hate giving up, and so the thought of just...ending the blog, with a whimper rather than a bang, seemed detestable.
But that's just stubbornness, right?
SKE and 48 legend Matsui Jurina promised years ago not to graduate until after summer of 2021, but she announced an October graduation for this year. As a devoted fan, all I could think of was good. I'm glad for her. Overcompetitive, ever-going, eternal-sun Matsui Jurina chose to stop. She prefaced her graduation statement with "I want to muster up courage and take a step forward"–because even when the end looks like a whimper, even when it might look like going back on your word, sometimes it's brave to stop. Sometimes it’s best to put your own likes and dislikes, volatile and everchanging as they may be, first.
There's a line that I've come to really like in Momusu's quintessential graduation song Never Forget You that more or less goes "Was it just by chance that we met? Then our goodbye is also just chance."
Redfreesias is something I started as a whim, so isn't it alright to end it on a whim?
Anyway, all of this is to say that I still really like idols, but maintaining this tumblr isn't fun for me anymore, so I'll stop. To anyone who read through this navel-gazing atrocity of a post, thank you. For previously accidentally translations that I never got to uploading, please check the Wayback machine.
4 notes
·
View notes
Juushichi no Natsu (“Seventeenth Summer”)
“We’ve turned into the kind of couple that everyone kindly pretends not to notice–my seventeenth summer.”
OR: an embarrassing 17-year-old couple at the beach.
tokubetsu ni aishite yo juushichi no natsu dakara
watashi wo kaete ii no yo naitari shinai
mabushisa ga suki na no yo shoujiki ni nareru kara
kokoro no uchi subete wo uchiakerareru
Love me in a special way It’s my seventeenth summer
Go ahead and transform me I won’t cry or anything
I love the dazzling light I’ll become straightforward and honest
So I’ll open up my heart completely to you
kocchi e oide to anata ga iu kara
hadashi de kakete tonde yuku
hirogeta mune no sono naka e
suki yo suki yo suki yo konna ni mo
“Come here,” you say
So, running barefoot, I fly
Into your outstretched arms¹
I love you, I love you, I love you so much
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni
koushite futari nareta wa
juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple
That everyone kindly pretends not to notice
My seventeenth summer
tokubetsu ni aishite yo juushichi no natsu dakara
ijimeru kurai hageshiku motomete mite yo
ima wa minna daitan ni natte ii kisetsu na no
hadaka no mune ni INISHARU rakugaki shite yo
Love me in a special way It’s my seventeenth summer
Seek me out with such intensity that it tortures me
Right now it’s the season where it’s okay to be bold
Scribble our initials on your bare chest
tooku e yukou to anata ga iu kara
utagawanaide tsuite yuku
ookiina senaka mitsume tsutsu
ii kawaii kawaii wa doko e demo
“Let’s go far away,” you say
So without any doubt, I follow you
As I keep gazing at your broad back
I think it’s cute, cute, so cute wherever we go
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni
koushite futari nareta wa
juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple
That everyone kindly pretends not to notice
My seventeenth summer
kocchi e oide to anata ga iu kara
hadashi de kakete tonde yuku
hirogeta mune no sono naka e
suki yo suki yo suki yo konna ni mo
“Come here,” you say
So, running barefoot, I fly
Into your outstretched arms
I love you, I love you, I love you so much
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni
koushite futari nareta wa
juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple
That everyone kindly pretends not to notice
My seventeenth summer
---
¹ Technically, “outstretched chest”, but that sounds bizarre, so I’m assuming the guy stretched out his arms and the singer’s diving into his chest.
W covered this on their second album, albeit with a much more Hello! Project-esque arrangement, as did Smileage’s Wada Ayaka in various lives and C-ute’s Suzuki Airi and Okai Chisato covered it in concert as well when they were 17.
3 notes
·
View notes
MARIINA no Natsu (“Marina Summer”)
“In my heart, a marina breeze, the distant mirage of that summer.”
OR: A girl goes to the beach year-round to relive a summer crush.
sora no BURUU ga tokedashite
irie ni natsu ga chikadzukeba
shiroi YOTTO no SEIRU made
hizashi no suberidai
The blue of the sky melts away
As summer approaches the bay
Even the white yacht sails
Act as a slide for the sunshine
kyonen BOOTOHAUSU no baiten de
ARUBAITO shiteta ano hito ni
aitakute
Wanting to meet the guy who
Worked part-time at the boathouse shop
Last year
mou ichido MARIINA no koi
hitonatsu no awai omoide
watashi dake hitori
koko made kitemita no
mou ichido MARIINA no koi
taiyou ni yaketa teiki no FOTOGRAFU
kataomoi juunii kagetsu wo
taisetsu ni shitai kara
Once again, marina love
The pale memories of one summer–
I came back all the way here
All by myself
Once again, marina love
A commuter pass ID photo where I’m tanned
Because I want to treasure that unrequited love
12 months in a year¹
sukoshi kokoro wo hazumasete
ano hi no DOA wo aitara
itsumo yume mita ano hito ga
watashi wo matteita
My heart leapt a little
When I opened the door to that day–
That guy I always dreamed of
Was waiting for me
kyuu ni nani mo hanaseyashinai kara
kono mune no atsui tokimeki ni
ki ga tsuite
Suddenly, I can’t say a word
I notice the heated throbbing
In my chest
HAATO ni MARIINA no kaze
ano natsu no tooi maboroshi
hohoemi de kioku
tsunaide mitai dake
HAATO ni MARIINA no kaze
ichinen no nagai yakusoku
kawaranai ai wo daite
umi ni kaettekita no
In my heart, a marina breeze
The distant mirage of that summer
I just wanted to try connecting to
The memories with a smile
In my heart, that marina breeze
The long promise of one year
Holding onto that unchanging love,
I came back to the beach
mou ichido MARIINA no koi
hitonatsu no awai omoide
watashi dake hitori
koko made kitemita no
mou ichido MARIINA no koi
taiyou ni yaketa teiki no FOTOGRAFU
kataomoi juunii kagetsu wo
taisetsu ni shitai kara
Once again, marina love
The pale memories of one summer–
I came back all the way here
All by myself
Once again, marina love
A commuter pass ID photo where I’m tanned
Because I want to treasure that unrequited love
12 months in a year
---
¹ The implication is that the singer goes to the beach year-round, even when it isn’t summer, and her photo in the commuter pass (bus pass/train pass/etc.) is tanned as a result.
0 notes
Dream Dream Dream
“At a white church in a tiny forest, the bells celebrating our wedding will go happy dingdong ding! Gentle as you are, you’ll surely say something like ‘Don’t cry, my cute baby.’”
OR: A 14-year-old dreams up a wedding.
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
chiisana mori no shiroi kyoukai de
futari no UEDDINGU iwau BERU ga
Happy Dingdong Ding!
yasashii anata kitto kou iu hazu ne
「nakanaide… kawaii BABY」
namida no shizuku de hikaru yubiwa wo tsukutte
watashi no yubi ni hameru no wa anata
yume no you da wa…
yasashii anata no kuchidzuke ukeru toki
iwaresou 「nakimushi no BABY」
At a white church in a tiny forest,
The bells celebrating our wedding will go
Happy Dingdong Ding!
Gentle as you are, you’ll surely say something like this
“Don’t cry, my cute baby.”
Making a ring that shines with my teardrops
The one who slips it onto my finger is you
Just like a dream…
When I receive a gentle kiss from you
It’s as if you’re saying “My crybaby baby”
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
chiisana mori no aoi kotori-tachi
futari no UEDDINGU iwau uta wo
Happy Dingdong Ding!
egao de anata kitto kou iu hazu ne
「naki BESO mo… kawaii yo BABY」
KYANDORU RAITO ni yureru anata no egao to
BUUKE no kaori ga watashi wo tsutsumu no
yume no you da wa…
yasashii anata no kuchidzuke ukeru toki
shiawase na…「nakimushi no BABY」
The blue birds of the tiny forest
Will sing celebrating our wedding
Happy Dingdong Ding!
With a smile on, you’ll surely say something like this
“Even your about-to-cry face is also cute, baby.”
Flickering in the candlelight, your smile and
The scent of my bouquet envelop me
Just like a dream…
When I receive a gentle kiss from you
It’s a happy…”My crybaby baby”
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
1 note
·
View note
Natsuiro no Nancy (“Nancy in Summer Colors”)
“Me, closing my eyes by the poolside—that’s the sort of image stuck on your mind. I want to try and graduate from being the girl that just trails after you.”
OR: A teenager over the summer.
koi kana Yes! koi ja nai Yes!
ai kana Yes! ai ja nai
kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes!
Is it true love? Yes! It’s not.
Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
You & me splashing along the beach
Summer time
Only two of us along the beach
Summer time
PUURUSAIDO de hitomi wo tojiru
sonna watashi wo anata ki ni shiteru
anata no ato wo tsuiteku dake no
onna no ko kara sotsugyou shita mitai
If you love me natsuiro no koibito
If you love me natsuiro no NANSHII
kyounen to wa kuchibiru ga chigatteru…
Me, closing my eyes by the poolside—
That’s the sort of image on your mind
I want to try and graduate from
Being the girl that just trails after you
If you love me, summer lovers
If you love me, Nancy in summer colors
My lips have changed since last year…
koi kana Yes! koi ja nai Yes!
ai kana Yes! ai ja nai
kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes!
Is it true love? Yes! It’s not.
Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
You & me splashing along the beach
Summer time
Only two of us along the beach
Summer time
aoi sora kara mabushii sunshine
yaketa karada ni JERASHII kamo ne
anata wa dareka ni koe kaketeru kedo
hontou no ai kidzuku toki ga kuru wa
If you love me natsuiro no koibito
If you love me natsuiro no NANSHII
sakki kara jikan sae tomatteru…
Dazzling sunshine coming from blue skies
Might be jealous of your suntanned body
You call out to some other girl, but
There’ll come a time when you’ll notice true love
If you love me, summer lovers
If you love me, Nancy in summer colors
From here on out I’ll make even time stop in its tracks…
koi kana Yes! koi ja nai Yes!
ai kana Yes! ai ja nai
kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes!
Is it true love? Yes! It’s not.
Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
---
No real notes, but just a reminder that in Japanese, saying “Not love? Yes!” will mean “Yes, that’s right, it isn’t love” as opposed to in English where someone might answer “Not love? Nope, it’s not love.”
Also, natsuiro is literally “summer-colored” but here it’s more like “the summer version of Nancy”.
Anyway, this song, like many great 80s idol songs, was written as an ad jingle. Natsuiro no Nancy wormed its way into people’s heart advertising Coca-Cola with the slogan “Yes Coke Yes”, and became a cat-themed Y!Mobile ad in 2016 entitled Natsuiro no Nyancy (“Meowncy in Summer Colors”).
This song was also recorded by Kikkawa You for her cover album Vocalist? and by Terashima Yufu as a b-side for her single Watashi wo Ryokou ni Tsuretette
3 notes
·
View notes
Dareka no Mimi (“A Certain Someone’s Ears”)
“If you can’t say it to someone’s face, go post it in advance on the internet! Whether it’s true or a lie, someone will spread the story around yet again today as well: the king has donkey ears!”
OR: Rumors often spread not because they’re true, but because people are spiteful.
surechigatta dare mo kare mo ga
mayu wo hisome ushiroyubi wo sasu
sou jibun ga nanka shita ka?
fuan ni natte kuru darou
Every single person who walks by
Scowls at me, pointing and whispering behind my back
Wait, what did I do?
Of course it’d make me anxious, right?
hi no nai (hi no nai) uwasa ga (uwasa ga)
kemuri wo (kemuri wo) tateteru (tateteru)
akui wa itsudatte rensa surun da
omoshiro hanbun no
uso ni ohire ga tsuite
itsushika jijitsu ni naru
Rumors raise (rumors raise) smoke (smoke)
Even where (even where) there’s no fire (fire).
Spite will always form a chain
Lies made up “just for fun”
Get embellished and
Before you know it, they become “the truth”
AH hyouban nante doudemo ii jan
dareka ga nanka itte mo ii jan
nan no konkyo mo nai hanashi
aa da kou da to katte ni
tooku de hoeteru dake darou
men to mukatte ienai nara
NETTO ni demo kaite oke!
shinjitsu demo itsuwari demo
kyou mo dareka ga kakusan shiteru
ousama no mimi wa ROBA no mimi da
AH, I don’t care about silly things like “reputation”
It’s okay if someone says something about me
They’re stories with no basis in anything
Running their mouths about this and that,
They’re just howling what they want from a safe distance, right?
If you can’t say it to someone’s face,
Go post it in advance on the internet!
Whether it’s true or a lie
Someone will spread the story around yet again today as well
The king has donkey ears!¹
shokudou de guuzen atta
naka ga ii to omotteta KO made
gikochinai tsukuriwarai de
kyuu ni seki wo tatta yo
Even the girl I thought of as a friend—
When I came across her in the cafeteria,
She gave me an awkward, forced smile and
Suddenly got up to leave
ijime wa (ijime wa) UIRUSU da (UIRUSU da)
kansen (kansen) yobou wa (yobou wa)
sesshoku shinai no ga kenmei datte sa
shikkari te wo arae
jibun ga utsusarenakya
hotto mune wo nadeorosu
Bullying (bullying) is a virus (virus)
To prevent (prevent) being infected (infected)
It’s wisest not to come into contact with the person
Wash your hands of it thoroughly
And if you yourself aren’t infected,
Then you can breathe easily
AH seigi nante doudemo ii jan
sore ga tatemae to ka demo ii jan
dare mo toku wo shinai hanashi
tada nantonaku dareka no
ashi de mo hipparitai dake da
kao mo namae mo kakushinagara
tsuba wo haite tanoshii ka?
waruguchi to ka kageguchi to ka
hito no fukou wa mitsu no aji kai?
ousama no mimi wa ROBA no mimi da
Ah, I don’t care about silly things like “justice”
They can go ahead and use that word as an excuse for their actions
Talk that no one gains anything from—
Just because they want to keep
Someone else from success, that’s all.
Is it that fun to spit on others
While hiding your name and face?
Insults and malicious slander,
Does the unhappiness of others taste sweet as honey?
The king has donkey ears!
iitai koto nara nandemo ieba ii
KOSOKOSO hanashite mo
itsuka BUUMERAN
If you have something to say, then say it
Even if you’re trying to whisper behind my back
Someday it’ll boomerang
AH hyouban nante doudemo ii jan
dareka ga nanka itte mo ii jan
nan no konkyo mo nai hanashi
aa da kou da to katte ni
tooku de hoeteru dake darou
men to mukatte ienai nara
NETTO ni demo kaite oke!
shinjitsu demo itsuwari demo
kyou mo dareka ga kakusan shiteru
ousama no mimi wa ROBA no mimi da
AH, I don’t care about silly things like “reputation”
It’s okay if someone says something about me
They’re stories with no basis in anything
Running their mouths about this and that,
They’re just howling what they want from a safe distance, right?
If you can’t say it to someone’s face,
Go post it in advance on the internet!
Whether it’s true or a lie
Someone will spread the story around yet again today as well
The king has donkey ears!
--
¹ The story about a ruler with animal ears who tries in vain to keep it a secret is a worldwide tale with many variations: in Korea, it’s King Gyeongmun, in Ireland it’s King Breas, in Serbia it’s the Emperor Trojan, in Wales it’s Lord March ab Meirchion, and of course, the most famous is Greece’s King Midas.
While the original tale is often more about the truth slipping out no matter what you do to hide it (portraying the king as wrong), this song focuses on our seeming obsession as humans with sharing humiliating stories about others (both the barber and, judging by the many global variations of the tale, people as a whole).
The barber’s “low key” sharing of the gossip by talking to an inanimate hole/tree/bamboo grove (to avoid getting caught or feeling guilty) becomes spreading rumors online or behind someone’s back, with equally toxic results.
0 notes
Yokaze no Shiwaza (“The Night Wind’s Doing”)
“I want to see you so much that it makes me want to cry. I want to fly through the sky straight to you this instant. Why did I fall in love with you this much? I didn’t plan on it being serious, it’s all the night wind’s doing.”
OR: A girl waits and waits for the chance to meet up with her boyfriend and wonders when she got in too deep.
ORENJIiro no mikadzuki ga
sora no hashikko de suneteiru mitai
denwa kurai dekinakatta no?
anata ga nikutarashii
zutto matteta no ni…
The orange-colored crescent moon
Looks like it’s sulking in the corner of the sky
You couldn’t even call me?
You’re awful
Even though I’ve been waiting so long…
kyou wa shigoto ga isogashii koto nante
watashi ni datte wakatteiru kedo
hitorikiri no ASUFARUTO wa ashioto ga samishi sugite
akikan no hitotsu keritaku naru
You’re really busy with work today
Even I can understand that, but
The sound of my footsteps as they hit the asphalt all alone sounds all too lonely
I feel like kicking one of the empty cans on the street
nakitaku naru hodo
anata ni aitai
ima sugu kono sora wo tonde yukitai
doushite konna ni suki ni nattan darou?
honki ni naru tsumori wa nakatta
yokaze no shiwaza
I want to see you so much
That it makes me want to cry
I want to fly through this sky straight to you this instant
Why did I fall in love with you this much?
I didn’t plan on it being serious
It’s the night wind’s doing
kumo ga kakatta mikadzuki ga
zutto ano basho de machibouke shiteru
hoshi ga soba ni ikutsu atte mo
anata ja nakya dame na no
tatta hitotsu no hoshi
The crescent moon covered by clouds
Keeps waiting and waiting over there in vain
No matter how many stars are nearby
It’s no good if you’re not here
There’s only one star for me
jidoukouen no SHIISOO ni koshikake
chakushin rireki wo nando mo nagamete
watashi dake ga koi no hijuu omosugite katamuiteru
nee MEERU kurai choudai yo
Sitting on the seesaw in the park
I check my phone for any incoming calls over and over
I’m the only one being weighed down by a love that’s too heavy¹
Hey, please send me a text at least
nakitaku naru hodo
anata ni aitai
ima iru sono basho e yonde hoshii no
doko ka e yorimichi shitai kibun na no yo
hitori no heya ni kaeritakunai
yokaze no shiwaza
I want to see you so much
That it makes me want to cry
I want to call out all the way to where you are from here
I feel like stalling somewhere along the way home
I don’t want to go back to my one-person room
It’s the night wind’s doing
dore dake mattara
anata ni aeru no?
kono mama yoake made koko ni iyou ka?
doushite konna ni MUKI ni natterun daro?
ashita ni nareba mata aeru no ni…
kaeritakunai
How long do I wait
Until I can see you?
Shall I stay here up until dawn?
Why am I taking this so seriously?
I’ll be able to see you again tomorrow, and yet…
I can’t bear going back home
---
¹ The singer is using the same metaphor here that was used in AKB48’s previous b-side, Namida no Seesaw Game: a relationship is a seesaw where one side’s love is always heavier than the other. In this case, the guy’s clearly not as crazy about her as the singer is about him, so she sinks to the ground while he’s up in the air with no clue of how unhappy she is.
1 note
·
View note
Tenshi no Shippo (“Angel’s Tail”)
“The sun that I long for is all too bright so I pretend I don’t like him all that much and end up giving him the cold shoulder. I just gaze at him from afar–it’s just a one-sided love on my end.”
OR: An awkward tsundere in love.
kono mune no setsunasa wo iki de haite
fukuranda fuusen no te wo hanashita
Taking a breath, I let the heartache in my chest out and
Let go of the inflated balloon in my hand
dondon takaku
aozora tondeku himitsu
kaze ni fukare doko e yuku no?
It rises bit by bit,
A secret flying through the blue sky
Where will the wind take it?
koi wa
itazura na tenshi no shippo
FUWAFUWA dokoka ni nigeru no
akogare no taiyou ga mabushisugiru
dakara
sonna suki ja nai furi shite
sokkenai taido wo shichau no
tooku kara nagameteru
watashi dake no kataomoi
Love is
A mischievous angel’s tail
It runs off airily someplace else
The sun that I long for is all too bright¹
So
I pretend I don’t like him all that much
And end up giving him the cold shoulder
I just gaze at him from afar
It’s just a one-sided love on my end
moshi kimi ni kono shisen
kidzukaretara
KYUN to shite shinzou ga haretsu shichau
If you ever turned around and noticed
My gazing at you
My heart would fill up so much it’d burst²
doushite konna kurushii
kimochi ni naru no?
shiroi kumo ni kiite mitai
How come I
Ache so much inside?
I’d like to ask the white clouds that
koi wa
kimagure na tenshi no shippo
YURAYURA tsukamaerarenai
hajimete no keiken ja te ni oenai
itsuka
un no kazamuki ga kawatte
guuzen kocchi wo miru made
kono basho de matteru wa
niji ga kakaru kiseki made
Love is
A flighty angel’s tail
It won’t be caught as it sways here and there
It’s too much for me to handle on my first try
Someday
The winds of my fortune will change
And you’ll happen to look my way
Until then, I’ll be waiting here
For the miracle that bridges a rainbow³
koi wa
itazura na tenshi no shippo
FUWAFUWA dokoka ni nigeru no
akogare no taiyou ga mabushisugiru
dakara
sonna suki ja nai furi shite
sokkenai taido wo shichau no
tooku kara nagameteru
watashi dake no kataomoi
Love is
A mischievous angel’s tail
It runs off airily someplace else
The sun that I long for is all too bright
So
I pretend I don’t like him all that much
And end up giving him the cold shoulder
I just gaze at him from afar
It’s just a one-sided love on my end
–
¹ The “sun” here is her crush, as the next few lines make pretty clear, so I went ahead and substituted “him” for “it” in this verse.
² Sort of like how your heart “pounds” or “skips a beat” in English, a heart “tightens” or “squeezes” in Japanese. The literal translation here is “My heart would squeeze (so tight that) it would pop/explode.” It’s a cute way of extending the “balloon” metaphor, but I didn’t know a way to naturally keep that in English, so I opted for a different balloon expression.
³ This might be obvious, but since the boy she’s in love with is her distant “sun”, and her crush is currently a fragile, driftless “balloon” that’s taking its time to reach him, a rainbow “bridge” provides a miraculous way of reaching him directly.
2 notes
·
View notes
Kibou ni Tsuite (“About Hope”)
“Even if you reach out your hand, you can’t reach it yet. Our dreams are farther, farther away than that. Even the stars in the night sky are things that shine billions of light years away, beyond the dark.”
OR: Hope is the strength that keeps dreams going when human weakness feels like it’s about to win out.
sono te nobashite mo
ima wa (ima wa) todokanai yo
bokutachi no yume wa
motto (motto) tooku ni arunda
Even if you reach out your hand
You can’t reach it at the moment (at the moment)
Our dreams lie
Farther (farther) away than that
yozora no hoshi datte
nan okukounen no kanata
kurayami no saki ni
kagayaku mono
Even the stars in the night sky
Are things that shine
Billions of light years away
Beyond the dark
kibou ni tsuite
boku wa katarou
na mo naki shijin no you ni (you ni)
atsuku (atsuku)
kimi ga namida ni
kureteiru nara
nagusame yori mo
yagate (yagate) shiramu (shiramu)
sora wo katarou ka?
I’ll speak
About hope
Passionately (passionately)
Just like (just like) a no-name poet.
If you’re drowning
In your tears,
Instead of comforting you,
Shall I tell you about the dawn sky that
Will grow bright (grow bright) before long (before long)?
ai wo sagashite mo
sugu ni (sugi ni) mitsukaranai yo
jibun no hou kara
dareka (dareka) aishite mirunda
Even if you search for love
You won’t find it right away (right away)
Try and give
Someone (someone) love instead
konna hiroi sekai
unmei ni michibikarete
tatta hitotsu dake no
hikari wo mita
Guided by destiny,
I saw
A single light
In a world so wide
kibou ni tsuite
boku wa katarou
toshioita suifu no you ni (you ni)
fukaku (fukaku)
kimi ga nanika ni
kizutsuita nara
teate suru yori
noboru (noboru) asahi (asahi)
boku wa yubisasou
I’ll speak
About hope
Deeply (deeply)
Like an (like an) old, aged sailor.
If you’ve been hurt
By something,
Rather than nursing your wounds,
I’ll point to
The rising (rising) morning sun
hito wa dare mo minna
akiramete raku ni naru yo
dakedo yume wa itsumo
se wo mukenai
People—each and every last one of us—
Find it easier just to give up
But dreams never
Turn their backs¹
kibou ni tsuite
boku wa katarou
namonaki shijin no you ni (you ni)
atsuku (atsuku)
kimi ga kotae ni
mayotteru nara
tachidomarazu ni
aruki (aruki) nagara (nagara)
kibou ni tsuite
boku wa katarou
ma mo naku senshi no you ni (you ni)
itsuka (itsuka)
yume wo kate ni shite…
I’ll speak
About hope
Passionately (passionately)
Just like (just like) a no-name poet.
If you’re feeling lost
About your answer,
While walking (walking)
Without stop,
I’ll talk
About hope
Like a (like a) soldier with no name
Subsist on your dreams
Someday (someday)…
---
¹ Maybe this is confusing, but essentially: if it were up to just us, we’d give up nearly everything. It’s because we have dreams—silly, unrealistic dreams that don’t know when to quit and that break but never really go away—that we take on the impossible.
2 notes
·
View notes
Because happiness
“Because happiness, more happiness. The two of us are ah, endless.”
OR: The little ups and downs of a relationship that’s ultimately happy.
nee massugu shinjiteiru no ni
ai wo kakuninshichau
demo suki dakara
YES shizen na koudou to
DAARIN yurushite
Hey, even though I straight up trust you,
I end up trying to verify your love
But I love you, so
YES, it’s a natural instinct
Darling, please forgive me for it
nee CHIRARI to ano ko mita desho
ochikonjau yo
nn amaeteru
NO ijiwaru mo
ai no ichibu
Hey, you were sneaking looks at that girl, weren’t you
Now I’m depressed
Mm, I’m being childish
NO Pettiness is also
A part of love
Because happiness
More happiness
sekaiichi waratteru
Because happiness
More happiness
We laugh more than anyone in the whole world
Because happiness
More happiness
kono mama Ah Endless Woo Ah
Because happiness
More happiness
Just like this, Ah Endless Woo Ah
nee me to me de aizu shinagara
kokyuu mo awase
yappa watashitachi
YES niteru kana
DAARIN dou omou?
Hey, as we communicate with our eyes
Even our breathing syncs up
It looks like we
YES, match well after all
What do you think, darling?
nee shoushou wagamama desu ga
ai wo hagukunde
Let’s go daijoubu
SO tokoton made
hanarenai
Hey, I’m just a tiny bit selfish, but
Let’s nurture our love
Let’s go! It’ll be alright
SO, to the bitter end,
I won’t leave your side
Because happiness
More happiness
sekaiichi yume ga aru shi
Because happiness
More happiness
We’ve got the biggest dreams in the world
Because happiness
More happiness
futari wa Ah Endless Ah Ah
Because happiness
More happiness
The two of us are Ah Endless Ah Ah
2 notes
·
View notes
Chou HAPPY SONG (“Super HAPPY SONG”)
“Hey, let’s take each other by the hand, (I’m just a tiny bit selfish, but) let’s walk this road together (nurturing our love).”
OR: Because Happiness meets Shiawase no Tochuu.
nee yume wo mitanda yo massugu shinjiteiru no ni
watashi okotteta ai wo kakuninshichau
demo suki dakara MOTEchau kimi ni
YES shizen na koudou to yakimochi yaiteta
DAARIN yurushite
Hey, I had a dream about you even though I straight up trust you
It got me mad I end up trying to verify your love
It’s just, I like you, so seeing how popular you were
Made me jealous, it was a natural instinct
Darling, please forgive me for it
nee tama ni fuan da yo CHIRARI to ano ko mita desho
dakara KISU wo shite ochikonjau yo
nn amaeteru amaeteru no wa
NO ijiwaru mo wakatteiru kedo
ai no ichibu
Hey, I get anxious sometimes You were sneaking looks at that girl, weren’t you
So give me a kiss I’m depressed
Mmm, even though I know (I’m acting childish)
That I’m acting spoiled (This pettiness is also)
A part of love
Because happiness juubun na hodo
More happiness shiawase na no yo
sekaiichi sasai na koto datte waratteru
Because happiness This is enough
More happiness Happiness
With you, I laugh at the littlest things, laugh more than anyone in the whole world
Because happiness tayori ni shiteru
More happiness sonkei shiteru
kono mama na no ni tama ni komarasechau
Ah Endless Woo Ah
Because happiness I depend on you
More happiness I respect you
Even though it’s like this, I’ll still end up causing you trouble occasionally
Ah Endless Woo Ah
nee uta wo utatta yo me to me de aizu shinagara
kimi no suki na uta kokyuu mo awase
yappa watashitachi onaji tokoro de
YES niteru kana kashi ni tsumaru kedo
DAARIN dou omou?
Hey, I started singing a song As we communicate with our eyes
It was a song you also like Even our breathing syncs up
As expected, it looks like you and I (At the same spot in the song)
YES, we match well (We forgot the lyrics)
What do you think, darling?
nee futari te wo totte shoushou wagamama desu ga
kono michi wo yuku no ai wo hagukunde
Let’s go daijoubu DAME na tokoro wa
SO tokoton made shikatte ii kara
hanarenai
Hey, let’s take each other by the hand I’m just a tiny bit selfish, but
Let’s walk this road together Nurturing our love
Let’s go! It’ll be alright (Go ahead and scold me)
To the bitter end (On my bad points)
I won’t leave your side
Because happiness juubun na hodo
More happiness shiawase na no yo
sekaiichi anna ni ookina yume ga aru shi
Because happiness This is enough
More happiness Happiness
We’ve got such big dreams, the biggest in the world
Because happiness nani wo tabete mo
More happiness oishisou na kao
futari wa kocchi made egao ni naru na
Ah Endless Ah Ah
Because happiness The blissful look on your face
More happiness When you eat any kind of food
The two of us Makes me smile too
Ah Endless Ah Ah
Because happiness juubun na hodo
More happiness shiawase na no yo
sekaiichi anna ni ookina yume ga aru shi
Because happiness This is enough
More happiness Happiness
We’ve got such big dreams, the biggest in the world
Because happiness nani wo tabete mo
More happiness oishisou na kao
futari wa kocchi made egao ni naru na
Ah Endless Ah Ah
Because happiness The blissful look on your face
More happiness When you eat any kind of food
The two of us Makes me smile too
Ah Endless Ah Ah
3 notes
·
View notes
Shiawase no Tochuu (“In the Middle of Happiness”)
“This is happiness enough. We’ve got such big dreams, and the blissful look on your face when you eat any kind of food puts a smile on my face too.”
OR: Even when they hit the occasional rough patch, the singer is happy with the guy she loves.
yume wo mitanda yo
watashi okotteta
MOTEchau kimi ni
yakimochi yaiteta
I had a dream
It got me mad
I was jealous of how
Popular you were there
tama ni fuan da yo
dakara KISU wo shite
amaeteru no wa
wakatteiru kedo
I get anxious sometimes,
So give me a kiss
Even though I know
That I’m acting spoiled
juubun na hodo shiawase na no yo
sasai na koto datte waratteru
tayori ni shiteru sonkei shiteru
na no ni tama ni komarasechau Ah
This is enough happiness
We laugh at the littlest of things
I depend on you and I respect you
But I still end up causing you trouble occasionally, ah
uta wo utatta yo
kimi mo suki na uta
onaji tokoro de
kashi ni tsumaru kedo
We sang a song
A song that you also like
But we both forgot the lyrics
At the same line
futari te wo totte
kono michi wo yuku no
dame na tokoro wa
shikatte ii kara
Let’s take each other by the hand
And walk this road together
Go ahead and scold me
On my bad points
juubun na hodo shiawase na no yo
anna ni ooki na yume ga arushi
nani wo tabete mo oishi sou na kao
kocchi made egao ni naru na Ah
This is enough happiness
We’ve got such big dreams
The blissful look on your face when you eat any kind of food
Makes me smile too, ah
juubun na hodo shiawase na no yo
anna ni ooki na yume ga arushi
nani wo tabete mo oishi sou na kao
kocchi made egao ni naru na Ah
This is enough happiness
We’ve got such big dreams
The blissful look on your face when you eat any kind of food
Makes me smile too, ah
1 note
·
View note
Seishun Gekijou (“Youth Theater”)
“We’ll grow old in time, but our spirits will never die. We’ll never be parted, so hold your head high and let them stare if they will. Glory to the future!”
OR: The certainty that youth possesses, throughout time.
machigau koto nante
nani mo hajiru koto wa nai sa
Making mistakes isn’t
Something you should feel any shame about
aseru na yo muri wo suru na
tada shinnen wo motte
Don’t be impatient, don’t overdo it
Simply hold on to your convictions
dare ni mo mamoru beki
hito ga iru hazu sa
Everyone has someone
They must protect
yagate oiteku kedo
tamashii wa shinanai sa
zutto hanasanaideiru kara
hito me ki ni sezu mune wo hare
sono mirai ni eikou are!
We’ll grow old in time, but
Our spirits will never die
We’ll never be parted, so
Let them stare if they will, hold your head high
Glory to the future!
aisare sugiteite
sore ga atarimae ni natte
Being showered with so much love
That love becomes something expected
yokubou ni owari wa nashi
zeitaku ni KIRInashi
There’s no end to desire
Continuously in luxury
kimi ni mo mamoru beki
hito ga matteiru
You too have someone waiting
That you must protect
tatoe sabishii hi demo
kokoro made yowaru na
kimi ga omotteru yori zutto
mina no aijou de tsutsumareteru
sono mirai ni eikou are!
Even if there’s lonely days
Don’t let your heart break down
You’ll always be more enveloped
In love from everyone than you think
Glory to the future!
yagate oiteku kedo
tamashii wa shinanai sa
zutto hanasanaideiru kara
hito me ki ni sezu mune wo hare
sono mirai ni eikou are!
We’ll grow old in time, but
Our spirits will never die
We’ll never be parted, so
Let them stare if they will, hold your head high
Glory to the future!
sono mirai ni eikou are!
Glory to the future!
---
This song was originally released as a joint digital single (arranged by Yuasa Kouichi) by Berryz Koubou and C-ute for their joint stage play Sengoku Jieitai, which later got remade as a Berryz-only musical. However, both groups later released a physical copy of the song in their respective albums (Berryz’s album arrangement was by Uesugi Hiroshi and C-ute’s by Takahashi Yuichi), hence the sheer number of credit tags.
1 note
·
View note
BRING IT ON!!!
“If I don’t leave behind evidence of this moment in time, of the fact that I was here, I’d be better off dead!”
OR: Rather than follow the path someone else has set out for you, take risks and go your own way.
「BRING IT ON!!!」
Oh Go
shikareta REERU wo hadashi de hitasura hashitteru
sonna otona no iinari maigo ni naru mae ni
Running hard, barefoot, on the railroad tracks set out you
You do as the adults tell you, before you end up a lost child
kidzuite…
nee kore de ii no?
hamidase!
Going my way
Wake up…
Hey, are you really fine with this?
Run off the course!
I’m going my own way
kokoro wo tojikomete kusubutteite mo
nani mo moyasezu ni
tada honoo wa kieteku dake darou
Even if the heart you lock up is smoldering
If nothing burns,
Then the flame will just die away
Oh yeah!
tatta ichido shikanai My life
koukai shitakunai
jibun no michi kakugo kimete yukou!
I’ve only got one shot at my life
I don’t want to have any regrets
I’ll steel myself and follow my own path!
shippai nante joutou norikoete miseru sa
moshi sekai ga ashita kiete mo
Go ahead, bring on the mistakes! I’ll show you I can overcome them
Even if the world disappears tomorrow
Wow Wow Wow
kuyamu koto wa nani hitotsu nai
There’s not a single thing that I regret
…ikuze starting now!
Let’s go, starting now!
ii ko no furi shite waratte shippo wo furinagara
otona wo yorokobasetai omae no egao tte
Acting like a good girl and smiling, as you wag your tail
Your smile just screams “I want to please the adults”
RIARU ka?
nee tanoshii no?
hamidase!
Going my way
Are you for real?
Hey, do you enjoy that?
Veer off the course!
I’m going my own way
DAREka no tame dake ni tsukurareta egao
sonna no nisemono sa
uso ja hito no kokoro wa ugokanai
A smile you make for someone else, not yourself—
That sort of counterfeit smile—
There’s no way you can move a person’s heart with a lie
Oh yeah!
tatta hitorikiri daro Myself
jibun no tame dake ni
omou ga mama ikite iin ja nai!
I’m all I’ve got, myself
So it’s fine to live the way I want
To live only for myself, isn’t it?!
kono toki kono basho ni watashi ga ita koto wo
nokosenai nara shinda hou ga MASHI sa
If I don’t leave behind evidence of this moment in time, the fact that I was here
I’d be better off dead
Wow Wow Wow
yuragu koto no nai kono chikai
I vow not to falter
…KIMEro Fighting pose!
…I’ll strike a fighting pose!
DAREka ga waratte mo DAREka ga naiteru
yo no naka sonna MON
dattara jibun no te de kachitoranakya
If someone’s laughing, someone else is crying—
That’s the way of the world
So I gotta grab victory for myself, with my own two hands
Oh yeah!!
tatta hitorikiri daro Myself
hoka no dare demo nai
kono kokoro wo tada shinjite susume!
I’m all I’ve got, myself
There isn’t anyone else
So I’ll simply trust in my own heart and plunge on ahead!
ima ikiteiru koto watashi no namae wo
kono sekai ni kizande miseru
Wow Wow Wow
I’ll show you I can carve my name, the fact that I’m alive right now,
Into this world
Wow Wow Wow
kowai MONO wa nani hitotsu nai
I’m not scared of a single thing
..mitero Bring it on!!
..just watch, bring it on!!
2 notes
·
View notes
DEEP MIND
“Our emotions are misled by something that can't be seen. We lose our way, get scared, and cry at times as well. But we have a mission, to live in this world–we definitely do.”
OR: Humans have a pretty great track record of surviving predicaments.
hitomi ni hisonda fukakai na egao
me wo sora shite shimatta
hontou no KIMOCHI wo kakushiteru no nara
nozoite mitai keredo Ah...
Hidden in your eyes was a mysterious smile
I ended up averting my gaze
Even though, if you're hiding your true feelings
I'd like to sneak a peek, ah...
zen'aku no fukakutei tachitsukushi
miekakure suru yami shinkokyuu shinagara
hikari wo mitsukedase
Good and evil are uncertain We stand frozen in place
In the darkness that slips in and out of view, take a deep breath and
Search for the light!
zettai tokeru nazo no kagi wo sagasou datte bokura wa nakama
nankoufuraku na fuan osotte kite mo tachidomarazu ni hashirou
Don't stop! Don't stop! Let's go!
We'll definitely solve it! Let's search out the key to this puzzle! After all, we're in this together!¹
Even if we're assaulted by an impregnable anxiety, let's run without stopping!
Don't stop! Don't stop! Let's go!
seijaku no kanata kyoumei suru oto
sotto mimi sumashitara
dareka no kokoro no oku no doukoku ga
kono karada furuwaseru Ah...
Beyond the silence, there's a sound echoing,
If you strain your ears.
The wailing inside someone's heart
Makes this body shiver, ah...
ROSHIAN RUURETTO sa itsudatte
ima wo seiippai ikite yuku tte wari to
PAWAA shoumou suru keredo
Life's a russian roulette, at all times
Living out the moment with all your might
Is relatively exhausting, but
zettai makenai tsuyoi kimochi shinjite kesshite nigetari shinai
jinjou ja nai konnan demo bokura kitto norikoerareru yo
We definitely won't give in! Believe in these strong feelings! I will never ever run away
This is no ordinary predicament, but we can definitely pull through
kanjou madowasu mienai nanika ni
tomadoi obiete naku koto mo aru kedo
bokura ga kono yo ni ikiru shimei wa
kitto aru hazu sa
Our emotions are misled by something that can't be seen
And we lose our way, get scared, and cry at times as well, but
We have a mission, to live in this world
We definitely do
zettai tokeru nazo no kagi wo sagasou datte bokura wa nakama
nankoufuraku na fuan osotte kite mo tachidomarazu ni hashire
zettai makenai tsuyoi kimochi shinjite kesshite nigetari shinai
jinjou ja nai konnan demo bokura kitto norikoerareru yo
Don't stop! Don't stop! Let's go!
We'll definitely solve it! Let's search out the key to this puzzle! After all, we're in this together!
Even if we're assaulted by an impregnable anxiety, run without stopping!
We definitely won't give in! Believe in these strong feelings! I will never ever run away
This is no ordinary predicament, but we can definitely pull through
Don't stop! Don't stop! Let's go!
---
¹ Normally I translate nakama as friends/comrades/(group)mates, but this song was used as the ending theme to GOMEN NASAI (translated as “Ring of Curse” on Netflix, although it’s apparently been taken off at least the U.S. version).
Spoiler alert: In the scene right before the credits roll and DEEP MIND plays, Suzuki Airi breaks the fourth wall and declares the viewer “nakama”, not because of any real friendship (YOU BROKE THAT WHEN YOU CURSED US ALL, AIRI) but because the audience and her are now in the “same boat”, so to speak.
Anyway, in view of the above, I felt “in this together” was innocuous-sounding enough to retain nakama’s usual spunkiness but convey GOMEN NASAI’s atmosphere properly as well.
1 note
·
View note
Nen ni wa Nen (“Be Double Sure”)
“Life is definitely like a TV show, you don’t know what twist will come next. If you’re well-prepared at the crucial moment, then you’ll have nothing to worry about.”
OR: Predict that life is going to be unpredictable and plan accordingly.
mezamashi BERU ga mattaku naranai nante
katta bakka TAITSU ga densen nante
kaisatsu Suica CHAAJI ga kireteta nante
ma ni au hazu no densha wo miokuru nante
The alarm clock not ringing
Getting a rip in the tights you just bought
Finding out at the ticket gate that your fare card has a zero balance on it¹
Seeing the train you thought you still had enough time to catch pass by
kitto jinsei wa DORAMA no you ni
nani ga okiru no ka wakaranai
kanjin na toki koso 「moshimo」ni sonaerya urei nashi
Life is definitely like a tv show
You don’t know what twist will come next
If you’re well-prepared at the crucial moment, then you’ll have nothing to worry about²
anata wa junbi taisei bantan?
konna jidai da fusoku no jitai ni awateru na
tatoe fuan kanjinakute mo
ugoku mae nya kanarazu
nen ni wa nen wo irerunda
Are you fully prepared for everything?
We live in that kind of era, don’t panic at unexpected circumstances
Even if you don’t feel like there’s anything to worry about
Before you make a move, make sure
And be double sure
kyuu ni TESUTO hani ga hirogaru nante
mattaku YAMA mo hazurete hodokenai nante
chotto kibun tenkan soto wo aruite
totsuzen GERIRA gouu de bishonure nante
The test you’re taking suddenly covering more stuff than you studied for
Being unable to take even a lucky guess at it
Walking outside for a little change of pace
Suddenly getting drenched in a guerrilla heavy rain
kitto jinsei wa yohou no you ni
sonna ni umaku wa ataranai
junchou na toki demo 「masaka」 ni sonaerya urei nashi
Life is definitely like the weather forecast
It’s not easy to predict
If you prepare for “impossibilities” even when everything’s going well, you’ll have nothing to worry about
anata wa junbi taisei bantan?
konna jidai da yoki senu jitai ni PANIKUru na
tatoe fuan kanjinakute mo
furanu saki nya kanarazu
wasuren na ANBURERA
Are you fully prepared for everything?
We live in that kind of era, don’t get into a panic at unforeseen circumstances
Even if you don’t feel like there’s anything to worry about
When you’re going somewhere it never rains
Make sure not to forget your umbrella
kitto jinsei wa DORAMA no you ni
nani ga okiru no ka wakaranai
kanjin na toki koso 「moshimo」ni sonaerya urei nashi
Life is definitely like a tv show
You don’t know what twist will come next
If you’re well-prepared at the crucial moment, then you’ll have nothing to worry about
anata wa
anata wa junbi taisei bantan?
konna jidai da fusoku no jitai ni awateru na
tatoe fuan kanjinakute mo
ugoku mae nya kanarazu
nen ni wa nen wo irerunda
Are you
Are you fully prepared for everything?
We live in that kind of era, don’t panic at unexpected circumstances
Even if you don’t feel like there’s anything to worry about
Before you make a move, make sure
And be double sure
---
¹ More literally, Suica, the fare card used throughout Japan.
² This is a more casual form of the expression “sonae areba urei nashi” or “If you are well-prepared, there is no need to worry”.
2 notes
·
View notes