Tumgik
#NI Railways
themaskofreason · 9 days
Text
no one:
the translink app today:
Tumblr media
7 notes · View notes
briansolomonauthor · 2 months
Text
Riding the Bangor Line on Cloudy Day
We thought about traveling to Derry, but it was a dreary day and we had evening plans, so instead I suggested we take the train toward Bangor. And, no, we were not in Maine! So, Kris and I traveled from Belfast Great Victoria Street Station aboard an NI Railways train, and got off the train at Cultra to visit the Ulster Transportation Museum. The museum has some of the finest preserved railway…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
streetsofdublin · 1 year
Text
GREAT VICTORIA STREET RAILWAY STATION
Great Victoria Street is a railway station serving the city centre of Belfast, Northern Ireland. It is one of two major stations in the city, along with Lanyon Place, and is one of the four stations located in the city centre, the others being Lanyon Plac
BELFAST 2016 I only visited this station once and that was in 2016 and it was not a pleasant experience because of the lack of space. According to some that I spoke with it cannot cope with demand during morning or evening rush-hour. Great Victoria Street is a railway station serving the city centre of Belfast, Northern Ireland. It is one of two major stations in the city, along with Lanyon…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
vashtijoy · 1 year
Text
Today I want to rant at length about highlight a plot-relevant but otherwise rather dry line from Shido's Palace, simply because it's been living rent-free in my head for days and I'll die if I don't.
And up front I want to say: this is not intended as translator bashing, shit like this is rarely on the translator, though I will possibly get a little aerated at times. More about that at the end.
This is really long, and probably very boring. So to summarise quickly:
Ooe's "diplomat" and "president of some company" are the Minister for Transport and the railway company president from the 4/10 cinematic with Sae and the SIU director;
Shido wasn't "specially appointed", he's the Minister of State for Special Missions, likely with oversight for either the PTs or the psychotic breakdowns;
being a pro translator sucks;
something about a well.
my least favourite line so far
Shadow Politician 春先に地下鉄事故があっただろう?狙ったのは、あの運転士だからな。 harusaki ni chikatetsu jiko ga atta darou? neratta no wa, ano untenshu da kara na Do you recall the subway accident early last spring? The one I had targeted was that engineer.
nb—this "engineer" is the train driver. I didn't get this at all, but apparently train drivers are called engineers in the US? This is a good example of how something you think is a mistranslation may not be.
There is an occasion where the guy is referred to as a "driver", but this is actually 車掌 shashou—in Japanese, a conductor in the British sense, the member of staff who is not the driver, but walks up and down checking tickets. This is meant to hint to us, I suspect, that the NPC saying this may not be a reliable source—he's making some spooky claims, after all. Yet again, in America, the conductor can be the driver of the train...? IDK, confusion abounds.
But on to the important bit:
Shadow Politician 目障りな国交大臣と、現政権派の社長のクビを取るためだった。mezawarina kokkou daijin to, genseiken-ha no shachou no kubi o toru tame datta It was to take out the president of some company and a diplomat who sided with current government.
Full disclosure: I have never liked this line. It screamed of being mistranslated. "The president of some company"? Ooe had this guy destroyed, and he can't be specific? And "a diplomat"? This has come from nowhere—I can't think of another diplomat in P5. It just all seems so random. And it is random. Because this was meant to close up a background plot element from the start of the game, and it just... doesn't any more.
So, for this one, I'm just going to break out the big red DENIED stamp again:
Tumblr media
The hell of it all is that I can see what they did here, so I'm going to go through it at excessive length, as like... an object lesson in what not to do. Not just for you, but for me.
And I need to be clear up front that I'm not an authoritative source on the Japanese language. I'm not fluent, my Japanese is barely passable (which is why asks, comments and discussion on my language posts are all always super welcome, btw, just like for everything else I post). I'm just a weeb on the Internet, who constantly posts assertions and theories that future me will hate. Bring your salt shaker.
Tumblr media
Quick glimpse behind the curtain: this is from my Google doc for Shido's Palace. You have the textbox code, the speaker, then the text in Japanese, romaji and the localisation. Usually these days I don't add the romaji (it's not good for your reading), but lines that go into posts get it temporarily.
Words I don't know, or had to verify (like shachou, where I wanted to know if it was always a company president or if it could be a role within a political faction), or lore/grammar notes, all get comments, which are highlighted in yellow.
the peril of dictionaries
I'm bilingual English/Welsh-speaking; until I was fifteen, I was educated through the medium of Welsh. So I got taught very early on about the correct use of dictionaries. The exact example I remember is that a past pupil (probably apocryphal) wanted to put "Well, Dad was angry!" into Welsh. And they had looked up "well"....
ffynnon, roedd Dad yn grac! Well, Dad was angry!
This is a ffynnon:
Tumblr media
It's a funny story. The point is that you should always flip to the other half of the dictionary to verify the meaning you found. Or these days, with the Internet and all, we get to check multiple dictionaries, corpuses and sources! And a riotously good time it is.
part one: who was that mysterious diplomat
The main phrase I want to focus on is 国交大臣 kokkou daijin. This is what has been rendered "a diplomat" in the localisation. On first glance, that's a string of kanji I don't know: country, the right-hand side of the second half of 学校 gakkou (school), something about a big man... is that read daijin?...
Maybe it's a yojijukugo—a fixed four-kanji phrase with an often-idiomatic meaning? Let's put the whole thing into Jisho and see what we get.
(Incidentally, I bash Jisho constantly, but it's still my first stop because it's fast and often good enough. You just shouldn't rely on it for anything critical; trust, but verify.)
Tumblr media Tumblr media
B|
Well, there's no yojijukugo. But one glance at that tells us that Ooe's "diplomat" is not a diplomat at all. Ooe's "diplomat" is the Minister for Transport who was brought down as a result of this subway crash in April. You might have thought Shido had this guy taken out, but no. He did it for Ooe. He crashed a subway train, injuring 80 people, as nothing but a favour to Ooe.
But why is it using kokkou, "diplomatic relations"? Well, Jisho gives us a convenient "see also" link. Let's take a look:
Tumblr media
You see what they did there? The full phrase is 国土交通相 kokudo koutsuu-shou, "Minister for (National) Land and Transport". But nobody wants to say that. So you strike out some of the kanji. The word becomes kokkoushou—but everyone still knows who you mean.
Let's do a bit of that verification I mentioned. Here's Wikipedia:
Tumblr media
HmmMM. Notice how the Minister and the Ministry are read the same; only the last kanji changes. But we're still on track.
Let's click over to Japanese Wikipedia. What do they have to say?
Tumblr media
And there it is again, highlighted: our old friend 国交 kokkou, "diplomatic relations". "In Japanese, this is commonly abbreviated as kokkoushou".
daijin
How about 大臣 daijin? It looks like it just means "big man" or "important man", but what does it actually mean? Again, let's start with Jisho:
Tumblr media
... B|
Jisho offers us a bunch of "further reference" links, so I'm going to go straight to Japanese Wikipedia for this one—which sends you to an old revision of the page, by the way; be sure to go to the latest one:
大臣(だいじん)は、本来は皇帝や国王などを輔弼して国政を司る重要官職だが、今日では一般的に君主制か共和制かにかかわらず、政府を構成し、各行政部門の長に位置する官職を指す。閣僚ともいう。 Historically, 大臣 daijin referred to the high position of those responsible for matters of state, who advised emperors and kings on those matters. However, today it generally refers, regardless of whether the government in question is a monarchy or republic, to an official who leads a division of government.
... ... B|
In other words, a cabinet minister. Seems to sum it up pretty well, but let's just look at the invaluable ALC corpus on this:
Tumblr media
So we have it. A daijin is unquestionably a cabinet minister. And Ooe is unquestionably talking about the Minister for Transport.
last-minute edit: I actually wrote this entire post, preened for completing it, then closed it in my drafts and forgot all about it. Until I opened my grammar text to a random page and found this:
Tumblr media
EVEN MY GRAMMAR BOOK KNOWS.
Actual grammar books are a bit obsolete in 2023, but that is a great one if you're in the market. Just don't get the Kindle edition, it's illegible on Kindle which is probably not what you want.
Incidentally, yes, a Diet member is sensei—you can often hear people refer to Shido that way.
but we can also backreference this one
Another cool thing we can do is get context-relevant examples. That is, we can search the P5 script itself to see how it uses daijin and kokkou daijin.
Two lines use kokkou daijin. One is this line of Ooe's. The other is a news story, which gets it right:
Newscaster 国交大臣の辞任に伴い、与党への批判が高まっており⋯ kokkou daijin no jinin ni tomanai, yotou e no hihan ga takamatte ori... Criticism of the ruling party has surged, following the resignation of the Minister of Transport.
But people talk about the Minister quite a bit. What phrases do they use? Well, sometimes he's simply the daijin—"the Minister"; this usually becomes "Minister of Transport" for context. Sometimes he's the kokkoushou, as we discussed above. And often, on the news, he gets his full title—he's the kokudo koutsuu daijin.
Usually, daijin by itself in P5 is part of 総理大臣 souri daijin—the prime minister.
meanwhile in shidoland
In passing, the MoT is not the only one who gets translated out of the script. You might remember from the calling card cinematic that Shido is the "Minister of State for Special Missions".
Makoto tries to tell us this at one point:
Makoto 特命担当大臣現職の閣僚よ tokumei tantou daijin genshoku no kanryou yo He was specially appointed to the position. That's his current title. He's the current Minister of State for Special Missions.
(What is that, exactly? I'm not gonna do a huge research effort on this one right now, this post is already longer than the Nile and dry as sand, but they appear to be appointed to deal with things that are a big deal—the link gives you examples of some of the issues they've been appointed for. It's not inconceivable that Shido was appointed to the Cabinet to deal with the national crisis of psychotic breakdowns and mental shutdowns that he started. Either that, or the PTs themselves—he does talk about them an awful lot.)
and that's not all
There is, of course, a real Japanese Minister for Transport. We can put kokkou daijin into Google (with a little は on the end to filter Chinese-language sites), and what do we get back? The first hit is the Wikipedia page for the Minister for Transport.
My guess would be that the translator knew the word kokkou, but they didn't have an encyclopaedic knowledge of Japanese politics. So they read kokkou daijin as some kind of important diplomat.
part two: in which we invent time travel
And that was only the first of the two things that made me hate my life about that textbox. Let's bring the line back:
Shadow Politician 目障りな国交大臣と、現政権派の社長のクビを取るためだった。mezawarina kokkou daijin to, genseiken-ha no shachou no kubi o toru tame datta It was to take out the president of some company and a diplomat who sided with current government.
The second thing that got under my skin was this:
現政権派の社長 genseiken-ha no shachou
This means, in the terms of the localisation, "a company president who sided with current government". But... what is even going on here?
In Japanese, modifiers go before the things they modify, right? Like ... always. I'm going to cite the slightly-tongue-in-cheek but also inestimable Jay Rubin (probably best known as Haruki Murakami's English translator) on this:
... by about the middle of the seventh century, the Emperor, who still wielded actual power then, made a rule, maybe the one rule that really works in the language and never gets broken: “From this day forward, subjects will always come before their verbs. And, just to keep things neat, modifiers will always come before what they modify.” Never in all these centuries have there been any exceptions—at least not in normal syntax....
Shōmetsu shita zō is “The elephant that vanished”—a fragment, just a noun with a modifier in front of it. By putting it before the zō, we’ve changed the shōmetsu shita into a modifier. I’m going to go way out on a limb here and call anything that modifies a noun an adjective. Shōmetsu shita zō (literally, “vanished elephant”) works exactly the same way as utsukushii zō (“beautiful elephant”).
(That's from the book "Making Sense of Japanese", by the way, which y'all should totally read if you can find a copy. It's one of Kodansha's little books, which are all worth at least a glance; they published tons of them, with titles like "All About Particles" and "How To Sound Intelligent In Japanese" and etc etc etc.)
back to our sentence
So how is this translation breaking that rule? Let's look at it again, with the problematic parts bolded:
目障りな国交大臣と、現政権派の社長のクビを取るためだった。mezawarina kokkou daijin to, genseiken-ha no shachou no kubi o toru tame datta It was to take out the president of some company and a diplomat who sided with current government.
現政権派 genseiken-ha is the current government; the current administration. No problems there. It's just in the wrong place.
kokkou daijin, we established, is the localisation's "diplomat". genseiken-ha no translates as "aligned with the current government". But genseiken-ha is after kokkou daijin. It cannot be modifying it. It can't have been taken for a relative clause—what Jay Rubin framed as an adjective in the quote up there—because we still have the two people the sentence describes, the "diplomat" and the businessman; the sentence has not been read as talking about a diplomat who is also a government-boosting company president.
We should have, literally, "an eyesore of a minister for transport" and "a company president who sides with current government". But we just... don't.
Is it possible it doesn't make sense that a company president would be aligned with the government? Has the sentence been rearranged for that reason? But this is essentially what Okumura does: he's a company boss aligned with a powerful politician. So are the TV and IT Execs whose shadows we meet, for that matter. They are not in politics themselves, but they network with politicians. Big business and politics are always hand-in-hand.
All of this gives us the following working version of the translation:
It was to take down that intolerable Minister of Transport and a company president who supported the government.
And on that note....
who is that mysterious company president
"the president of some company", the localisation says. This seems a bit vagued up. Are there any company presidents we should be aware of here?
The answer is yes:
Tumblr media
On 4/10, in the cinematic after the crash, the SIU Director talks at length about how this is the fault of "the company and the government". Of course he does—he knows very well what's happened, and he knows where the blame is to be assigned:
SIU Director: It's less of an operating accident and more of a crime of the company and the government. SIU Director: Site inspectors apparently reported all of this six months ago—the deterioration of the tracks and the ATC.
And the last two lines in full, since they diverge:
SIU Director それを会社が隠ぺい…国交省も故意に見逃したフツがある。 sore o kaisha ga inpei... kokkoushou mo koi ni minogashita futsu ga aru Seems the railway company and the Ministry of Transport both turned a blind eye to the truth. So the railway company covered it up... and the Ministry of Transport did what they do best: they turned a blind eye to it..
This is just a slight difference in emphasis: the railway company allegedly performed a deliberate coverup, and it was the Ministry that did their normal thing, and chose to overlook that coverup....
But note that "railway company" here is just 会社 kaisha, "company". Originally, it was obvious from context; the localisation clarifies it. But when Ooe later mentions a 社交 shachou, a "company president", in the same obvious-from-context way, it has not been picked up on—our very personal railway company president has become "the president of some company". Who was important enough for Ooe to personally destroy, but not important enough for him to remember where he worked.
SIU Director 隠し通せんよ。大臣の進退まで行くだろう。 kakushitoosen yo. daijin no shintai made iku darou There's no way they can hide. This will go all the way to the top. They can't keep this hushed up forever. By the end of this, the transport minister's job will be on the line.
... but here's the first real appearance of the Minister for Transport, with the SIU Director—who, again let's not forget, knows this crash was engineered in part to get that minister—not just saying this incident will "go all the way to the top", but that it will specifically end with them coming for the minister's job.
where did we come from, where did we go
Where does that leave us with the sentence?
It was to take out the president of some company and a diplomat who sided with current government. It was to take down that intolerable Minister of Transport, and the president of the railway company. He supported the government, after all.
We've broken that little genseiken-ha out into its own little explaining sentence, since it's hard to phrase as one sentence in natural English. And now you know.
btw, leave the translators alone
Look, this is far from the best translation I've ever seen. We should be mad about this, right? Well... no.
As a hobbyist, I have the luxury of focusing on a single fandom, spending hours, days, or weeks thinking about single scenes, researching context, language and concepts, confirming I've understood things to the best of my ability. Your average animanga/JRPG translator is not being paid well enough, or given nearly enough time, to do this. They cannot be expected to do this.
This is not, not, NOT on the translator. Read that ten times. We are supposed to go from our second language to our native tongue; that's how translation works best. So there will always be areas of confusion like this, things that need clarification and research. Japanese media translation requires a vast knowledge of differently arcane terms depending on the work; nobody will know them all.
Who is this on? It's on Atlus, for skimping on and rushing not only the translation but the editing; they did the English localisation of a massive property on the cheap. Something like this should have been caught by the editor, but honestly P5's editing (including the way things are finalised in English, and the overall polishing of the script) tends to come in for more criticism than the translation per se.
tl;dr: blame the company, not the poor translator who was most likely just one of us trying to make a shitty living with something they love, and a skill they worked their ass off for.
56 notes · View notes
national-rail · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
14 notes · View notes
groriatrevi10xx · 5 days
Text
...Ciudad y Pueblos/City and Towns...
✨Mundo Oscuro✨
✨Ciudad Central-Central City:
"Desde el nacimiento del Mundo Oscuro, la ciudad central ha existido... El primer alojamiento de las primeras brujas y donde se encuentra el castillo.../Since the birth of the Mundo Oscuro, the central city has existed... the first accommodation of the first witches and where the castle is located...
También lo llaman el Nido de las Brujas, un lugar luminoso y enorme... Donde todo brilla en la noche eterna, con sus faroles y suelos de cemento.../They also call it the Witches' Nest, a bright and huge place... Where everything shines in the eternal night, with its lanterns and concrete floors..."
🌿Jardín de la Muerte-Garden of Death:
"Un Pueblo apartado que fue creado de la nada, por muchas Brujas pacíficas que preferían la luz y la paz, lejos de la magia y las peleas que siempre se generaban comúnmente con otras Brujas.../A secluded Town that was created out of nothing, by many peaceful Witches who preferred light and peace, far from the magic and fights that were always commonly generated with other Witches...
Los dragones también vivían en este lugar, desde el Reinado de Hela, la ubicación del Pueblo pasó a estar encima de unas montañas, es muy fácil perderse para llegar allí.../Dragons also lived in this place, since the Reign of Hela, the location of the Town became above some mountains, it is very easy to get lost to get there..."
{Es normal que aquí sólo habitan las brujas, relacionadas con la naturaleza.../It is normal that here only witches inhabit here, related to nature...}
🍬Pueblo de Dulce-Town of Sweet:
"Aunque suene loco, este Pueblo creado por Brujas relacionado ya sea con la cocina, la comida o los dulces… Aunque más dulce que cualquier otra cosa… Tómalo como un paraíso loco, con una casa de dulces y suelos comestibles, ríos de almíbares dulces… Fantástico.../Although it sounds crazy, this Town created by Witches related to either cooking, food or sweets... Although sweeter than anything... Take it as a crazy paradise, with a candy house and edible soils, rivers of sweet syrups... Fantastic...
Suena muy loco... Bastante loco, pero la Reina de aquella época no prohibió la creación de tal lugar... Así que si te gustan los dulces, este es tu lugar para una buena visita.../It sounds very crazy... Quite crazy, but the Queen of that time did not prohibit the creation of such a place... So if you like sweets, this is your place for a good visit..."
{Imagínense las cosas más locas.../Imagine the craziest things...}
⛏️Pueblo Minado-Mined Town:
"Cuando se abrieron las primeras minas, estaban tan lejos de Ciudad Central como el Jardín de la Muerte y Pueblo de Dulce... Tardaban tanto en llegar a casa y volver a trabajar otro día, en ese momento todavía no había transporte ni hechizos para teletransportarse...Todo era tan primitivo.../When the first mines were opened, they were as far from Central City as the Garden of Death and Town of Sweet... It took so long to get home and return to work another day, at that time there were still no transportation or spells to teleport ...Everything was so primitive...
Así que muchas Brujas decidieron mudarse a las minas, no hicieron un Pueblo cerca de las minas, sino que crearon un Pueblo dentro de las Minas... Adornado de minerales y piedras preciosas, el Pueblo cubierto de tierra y piedra, bajo la oscuridad de las minas, con una estructura increíble que sólo los faroles iluminan... Caminos pedregosos y llenos de vías de tren, un verdadero espectáculo.../So many Witches decided to move to the mines, they did not make a Town near the mines, but rather they created a Town inside the Mines... Adorned with minerals and precious stones, the Town covered in earth and stone, under darkness of the mines, with an incredible structure that only the lanterns illuminate... Rocky roads and full of railway tracks, a truly spectacle..."
🔥Infierno Negro-Black Inferno:
"Nadie sabe de dónde surgió la idea, pero crear un Pueblo bajo cualquier fardo de tierra, bajar a lo más profundo del abismo donde no existe el oxígeno... No es que las Brujas necesiten oxígeno... Después de todo en este pueblo lo único que no hay es Oxígeno.../No one knows where the idea came from, but creating a Town under any bale of earth, going down to the depths of the abyss where oxygen does not exist... It's not like Witches need oxygen... After all in this town The only thing there is not is Oxygen...
Dice la leyenda que fue por la indiferencia que nació un pueblo... Lleno de oscuridad bajo tierra, bajando y bajando escaleras, faroles colgados por todas partes... Y al final se ve la lava y el agua cruzando canales... Un maravilloso lugar oscuro, lleno de silencio y paz... Un infierno personal, lo único molesto de este Pueblo... Son las escaleras para bajar al centro de la tierra, al menos hay ascensor.../The legend says that it was due to indifference that a town was born... Full of darkness underground, going down and down stairs, lanterns hang everywhere... And in the end you can see the lava and water crossing channels... A wonderful dark place, full of silence and peace... A personal hell, the only annoying thing about this Town... They are the stairs to go down to the core of the earth, at least there is an elevator..."
⏳Cráneos de Arena-Sand Skulls:
"Algunos prefieren vivir entre la arena y el calor normal de un desierto... Al menos para eso se creó este pueblo, lleno de antorchas incesantes, templos y pirámides... Una combinación de muchas culturas a la vez, un lugar hermoso... Además si te gusta el calor y la arena en tus zapatos.../Some prefer to live among the sand and the normal heat of a desert... At least that's why this town was created, full of incessant torches, temples and pyramids... A combination of many cultures at the same time, a beautiful place... Also if you like the heat and sand in your shoes...
Gracias a la creación de este lugar se creó la Primera lengua y escritura del Mundo Oscuro, aunque se rechazaron varias lenguas y escrituras... La reina de aquella época al final eligió una, fueron muchos los creados que fueron difíciles y eran más dibujos que otra cosa; y más sonidos... Eligió números más simples y fáciles de entender y escribir... Hay un libro que guarda todos los idiomas rechazados, suena interesante, aunque está protegido.../Thanks to the creation of this place, the First language and writing of the Mundo Oscuro was created, although several languages and writings were rejected... The queen of that time in the end chose one, there were many created that were difficult and were more drawings than anything else and more sounds... He chose something simpler and easier numbers to understand and write... There is a book that keeps all the rejected languages, it sounds interesting, although it is protected..."
🌋Pueblo Volcán-Volcano Town:
"¿Como un Pueblo en un Volcán?... Ninguna Reina hasta ahora lo entiende, por mucho que pase el tiempo... Ni siquiera Arma misma lo entiende, aunque al fin y al cabo... El Mundo Oscuro es algo loco y extraño, pero maravilloso... Un hogar para cada Bruja.../Like a Town in a Volcano?... No Queen until now understands it, no matter how much time passes... Not even the Arma herself understands, although after all... The Mundo Oscuro is something crazy and strange , but wonderful... A home for every Witch...
La Idea de un pueblo sobre un volcán surgió de un Caballero, que se quedó en las orillas de uno, exactamente hasta la cima del volcán... Todos la miraban como si estuviera loca... Hasta que muchas Brujas simplemente empezaron a hacer lo mismo, uniéndose a él y construyendo casas dentro del Volcán, hasta convertirlo en Pueblo... Donde la luz abrazadora de la lava ilumina las casas, hay caminos hechos con algunas especialidades, casas y comercios flotando sobre piedras en medio de toda la lava... Un espectáculo loco.../The Idea of a town on a volcano came from a Knight, who stayed on the banks of one, exactly up to the top of the volcano... Everyone looked at her like someone crazy... Until many Witches just started doing the same, joining together to him and building houses inside the Volcano, until it became a Town... Where the embracing light of the lava illuminates the houses, there are paths made with some specialties, houses and shops floating on stones in the middle of all the lava... A crazy show..."
❄️Brillo Frío-Cold Shine:
"Si las tormentas de arena no son lo tuyo, puedes disfrutar de las tormentas de nieve aquí... Llenas de un reconfortante, casi inhumano, fuerte frío cero... Pero las Brujas no son humanas, así que no les importa... Mientras caminan por caminos resbaladizos, caminos de hielo, este pueblo fue creado para aquellos que prefieren un invierno eterno..../If sandstorms aren't your thing, you can enjoy snowstorms here... Filled with a comforting, almost inhuman, strong zero cold... But Witches aren't human, so they don't care... While walking along slippery ice roads, this town was created for those who prefer an eternal winter....
Lleno de hielo y nieve, con carámbanos afilados que sobresalen de los techos y del suelo... Está cerca de las colinas, este Pueblo... Lleno de casas de madera e iglús, con pieles en venta y mucho chocolate caliente por todas partes... No nos olvidemos del pescado congelado, es un lugar iluminado por antorchas y velas allá donde esté, las aureolas boreales llenan el paisaje invernal y los cristales de hielo reflejan la luz a lo largo de cualquier camino rocoso lleno de nieve, o simplemente hielo…/Full of ice and snow, with sharp icicles sticking out of roofs and ground... It's close to the hills, this Town... Full of wooden houses and igloos, with furs for sale and lots of hot chocolate everywhere... Don't forget the frozen fish, it is a place illuminated by torches and candles wherever it is, the northern halos fill the winter landscape and the ice crystals reflect the light along any rocky path full of snow, or just ice..."
🥀Valle de Espinas-Valley of Thorns:
"Se puede decir que este pueblo es elegante... Donde aquí reina el glamour, la moda, las costumbres y muchas cosas así... Casas grandes y lugares demasiado exagerados, con luces de un lugar a otro... Aquí está donde se crearon las primeras modas y donde permanece una Familia importante que juró lealtad a todas las Reinas existentes, la Familia Reyes... Juraron con lágrimas y sangre morir por cada una y ser tan fieles.../You can say that this town is elegant... Where glamor lives, fashion, manners and many things like that reign here... Big houses and places that are too exaggerated, with lights from one place to another... Here It is where the first fashions were created and where an important Family remains that swore loyalty to all the existing Queens, the Family Reyes... They swore in tears and blood to die for each one and to be so faithful...
Este lugar con hermosos escaparates, restaurantes, teatros, museos y muchas cosas más... Podrían ser del gusto de alguna Bruja, es un lugar lleno de espinas afiladas y arbustos venenosos, pisos empedrados pero hermosos, por donde circulan las carretas... Donde brilla la riqueza y la elegancia... Cuidado con cada espina, son el reflejo de la crueldad de un ser y de la envidia más poderosa... Aunque es un gran lugar para vivir y demasiado acogedor, quitando las espinas.../This place with beautiful shop windows, restaurants, theaters, museums and many other things... They could be the taste of some Witch, it is a place full of sharp thorns and poisonous bushes, cobbled but beautiful floors, where the carts run... Where wealth and elegance shine... Be careful of each thorn, they are the reflection of the cruelty of a being and the most powerful envy... Although it is a great place to live and too cozy, removing the thorns..."
🪸Pueblo de Algas Verdes-Algae Greens Village:
"En las profundidades de un mar, en algún lugar del Mundo Oscuro... Un pueblo yace bajo el mar, lleno de algas y peces, donde los corales gobiernan las casas y tiendas construidas... Los caminos son de arena y piedra, faroles con extrañas luciérnagas iluminan el lugar en estas aguas oscuras... Mientras los tiburones patrullan, todo es música y risas bajo estas tranquilas aguas.../Within the Depths of a Sea, somewhere in the Mundo Oscuro... A town lies beneath the sea, full of algae and fish, where corals rule over the houses and shops built... The roads are made of sand and stone, lanterns with strange fireflies illuminate the place in these dark waters... While the sharks patrol, everything is music and laughter beneath these calm waters...
Un Pueblo creado por medusas y aprobado por la Reina de aquella época, ahora bajo el agua viven sirenas, tritones y muchos seres más... Un Pueblo creado para Brujas de este tipo de especies, aunque es un gran lugar para visitar... Cualquiera puede entrar, sólo hay que conocer los hechizos correctos.../A Town created by jellyfish and approved by the Queen of that time, now mermaids, mermen and many more beings live under the water... A Town created for Witches of this type of species, although it is a great place to visit... Anyone can enter, you just have to know the right spells..."
☁️Pueblo del Cielo-Town of Heaven:
"En las alturas, entre las nubes... Desde el infinito cielo oscuro que a veces se llena de estrellas brillantes, sobre todo eso... Sobre las nubes, hay un Pueblo construido en el cielo, las nubes cargan su peso como si fuera nada... Los árboles y la fauna crecen por encima de esas nubes, un espectáculo interesante... El agua cae de las nubes hacia abajo en una cascada brillante, ¿cómo es posible?.../In the heights, within the clouds... From the infinite dark sky that is sometimes full of bright stars, above all that... Above the clouds, is a Town built in the sky, the clouds carry their weight as if It was nothing... The trees and fauna grow above those clouds, an interesting spectacle... The water falls from the clouds downwards in a brilliant waterfall, how is it possible?...
Este Pueblo en las Nubes está lleno de pavimentos de concreto y casas de ladrillo, hermosos parques y observatorios especializados para observar las estrellas... Un hermoso lugar, donde puedes ver casas construidas en las nubes, puentes de nubes y escaleras de nubes... Todo iluminado por hermosos cristales que aparecen colgando de las nubes que allí flotan... Que loco es todo esto, es un lugar donde las estrellas son un poema para el corazón de cada Bruja que aquí vive.../This Town in the Clouds is full of concrete pavements and brick houses, beautiful parks and specialized observatories for stargazing... A beautiful place, where you can see houses built in clouds, cloud bridges and cloud stairs... Everything illuminated by beautiful crystals that appear hanging from the clouds that float there... How crazy is all this, it is a place where the stars are a poem for the heart of every Witch who lives here..."
🌲Bosque Profundo-Deep Forest:
"Es difícil encontrar un Pueblo en todo un Bosque, que esté exactamente ubicado en el bosque pero no sabes dónde y es más difícil si el Pueblo está encima de los árboles... Así es este Pueblo, en algún lugar ubicado dentro de los bosques profundos y oscuros, encima de los árboles y nunca en el suelo, se construye un Pueblo... Donde la agricultura se lleva a otro nivel, encima de los árboles y las macetas... Vaya.../It is difficult to find a Town in an entire Forest, which is exactly located in the forest but you do not know where and it is more difficult if the Town is above the trees... That is what this Town is like, somewhere located within the deep dark forests, above the trees and never on the ground, a Town is built... Where agriculture is taken to another level, above trees and pots... Wow...
Las casas de cada Bruja están construidas en los árboles, como una casa en el árbol... Solo que más grande y más acogedora, hay muchas cosas allí... Es un pequeño pueblo de puentes colgantes y mucha madera, con tarros de luciérnagas iluminando cada rincón del lugar, un pueblo muy conocido por tener una gran agricultura… Aunque no ponen un pie en el suelo y prefieren las alturas de un árbol, no dejan de ser unas vistas increíbles…/The homes of each Witch are built in the trees, like a tree house... Only bigger and cozier, there are many things there... It is a small town of hanging bridges and a lot of wood, with jars of fireflies lighting up each corner of the place, a town well known for having great agriculture... Although they do not set foot on the ground and prefer the heights of a tree, they are still incredible views..."
------
G: Mucho Texto, pero también habrá algo similar para el Au de Umbra, pero todavía tengo que escribir.../A lot of Text, but there will also be something similar for the Au of Umbra, but I still have to write...
3 notes · View notes
whumpster-fire · 2 years
Text
Okay I sincerely apologize to everyone in the Thomas fandom for dragging the Queen’s death in here, but I mean technically she was a character in the RWS so...
There is something I find darkly hilarious about the idea of the Queen’s Death Discourse happening in the RWS world. Because imagine dozens and dozens of British preserved steam engines being expected to give dignified, classy statements about how sad it is to see the passing of “One of the last great figures of our era,” and if applicable talk about what an honor it was to get to pull the Royal Train that one time. And imagine how many of them would probably be silently going: “Bitch the 1955 Modernization Plan literally happened on your watch and you did nothing. One stubborn bastard on a dinky island railway got away with openly ignoring the modernization policy and saved way more steam engines than you, who had more wealth and political power and resources than the entire preservation movement combined, did: you don’t get a cookie for visiting a heritage line once in a while.”
Also I wonder how many Sudrians started making jokes about "When NI and Scotland declare independence that’ll open up a vacancy for a new country, now’s our chance!”
8 notes · View notes
Text
MS RADAMIS I NILE CRUISE
MS RADAMIS I NILE CRUISE
Nile cruises are a popular way to explore Egypt and its ancient wonders. The Nile River is the longest river in Africa and is home to many historical sites, including the temples of Luxor and Karnak, the Valley of the Kings, and the iconic Abu Simbel temples.
Several cruise ships operate on the Nile River, offering travelers a luxurious and comfortable way to experience the sights and culture of Egypt.
Radamis I Nile Cruise Radamis I Nile Cruise is going to be number one among Egypt Nile Cruises, Finally Radamis I Nile Cruise was renewed to give you the most luxury and comfortable Nile cruise tours and Stay, Radamis I is best choice for Nile holidays, Now best offers for Radamis I Nile cruise tours and stay between Luxor and Aswan, 4 nights, 5 days Nile cruise from Luxor to Aswan, 3 nights 4 days Nile cruise from Aswan to Luxor.
Every Thursday Luxor - Aswan 4 Nights
Every Monday Aswan - Luxor 3 Nights
Itinerary
4 nights 5 days Radamis I Nile Cruise Itinerary
Every Thursday Luxor - Aswan 4 Nights
Day 1: Embarkation in Luxor - Radamis I Nile Cruise
Meet and assist by World tour advice Tours delegate upon your arrival at Luxor airport, train station or Luxor hotels. Then a direct transfer by private air-conditioned van to board MS Movenpick Radamis I Nile cruise. Enjoy your first Lunch meal a board Radais I Nile cruise, then meet your professional tour guide, start a guided trip to visit the biggest temples ever erected in the world Karnak complex and Luxor Temples. Back to your ship for afternoon tea and dinner,at night free time to walk in the city or Sound and light show in Karnak temple, overnight stay on board in Luxor.
Day 2: Luxor Nile Cruise Tours - Radamis I Nile Cruise
Enjoy a sumptuous on board the Radamis I Nile cruise boat, followed by a guided trip to Luxor West Bank, go to visit the Valley of the Kings, Hatshepsut Temple at El Deir EL Bahari, ruins of Amon Hotep III mortuary temple including the Colossi of Memnon. Back to the ship for lunch and an afternoon tea during sailing towards Edfu. Dinner and overnight a board MS  Radamis II in Edfu.
Day 3: Edfu & Kom Ombo - Radamis I Nile Cruise 
Enjoy a sumptuous  on board the MS Radamis I Nile cruise ship, then your tour guide will take you in a guided tour by horse carriage to go to visit Horus Temple in Edfu, Back to the board, sailing to the south to Kom Ombo. Enjoy Lunch on board. A guided tour to visit the temple shared by the two gods Sobek and Haroeris. Sailing to Aswan, dinner and overnight stay.
Day 4: Aswan Nile Cruise Tours - Radamis I Nile Cruise
Enjoy your Breakfast on board the MS Radamis I Nile cruise, then enjoy an early tour to visit Aswan sightseeing, Aswan High Dam, Hatshepsut Unfinished Obelisk in the very old Egyptian granite quarries, tour to the majestic Philae Temple on one of Aswan beautiful islands, you will arrive it by sailing by a small motor boat,then visit the Botanical Garden on Kitchner island. Overnight stay on board in Aswan.
Day 5: Aswan – Radamis I Nile Cruise Disembarkation
Disembarkation after breakfast aboard MS Radamis I cruise. If you want to add an optional tour to visit Abu Simbel from Aswan
Transfer to Aswan airport, train station, Aswan Hotels.
Radamis I Nile Cruise 4 Days, 3 nights
Every Monday Aswan - Luxor 3 NightsDay 1 - Radames Egypt Nile Cruise Line - Aswan Tours
World Tour Representative will pick up  you from any destination in Aswan, such as Aswan airport, railway station or hotels, or a direct shuttle service to your cruise ship by private air-conditioned car, Check-In Radamis at 12:00, Enjoy A luxurious lunch on board Radames I Cruise, start your tour with a tour guide to visit the most famous tourist attractions in Aswan such as the High Dam, the Philae Temple dedicated to the goddess Isis and the unfinished mound of Queen Hatshepsut. Welcome to the reception reception, enjoy a dinner on the Radames E Nile Cruise.
Overnight in Aswan.
Day 2 - Ramadis  I Egypt - Nile Travel Trips - Kom Ombo Tours
Enjoy your breakfast on board Radamese Nile Cruise, Radames I Nile Cruise starting from Aswan to Kom Ombo. Enjoy a sumptuous lunch on board the Radames E Nile Cruise, enjoy afternoon tea on the Nile River Terrace. Tour tour to visit a temple shared by two gods Supek and Haeroris in Kom Ombo. Go ahead and sail from Kom Ombo to Edfu. Enjoy the traditional Egyptian dinner, starting with the Egyptian dinner on board. At night enjoy the East Egyptian show \ "Galabiya Party \".
- overnight at Edfu.
Day 3 - Radamis I Egypt Nile Cruise Tours Edfu and Luxor Tour
Guided tour of the Temple of the Falcons, the Temple of Horus in Edfu. Enjoy your breakfast on the Movenpick Royal Lilly Nile. Sailing to Luxor via Esna. Lunch on the Mövenpick Royal Leila Nile. Afternoon tea. Guided tours to visit the most famous sights Luxor, tour to visit the East Bank (Karnak and Luxor temples). Enjoy your meal on the Radames I Nile Cruise.
At night enjoy, the Egyptian Folkloric show including belly dance show.
Overnight in Luxor.
Day 4 - Monday Egypt Nile tours tours Luxor Luxor West Bank
Early check-in after breakfast on board the Radamis e Nile Cruise, at 8:00 am, tours to visit Luxor West Bank, tour to the pharaohs tombs called the Valley of the Kings and the Queens Valley, a tour to visit the temple of Queen Hatshepsut in the monastery (monastery), then visit Memnon colossi, optional tours to visit other temples in the West Bank for Luxor, before moving past to any other Luxor such as Luxor airport, train station or Luxor hotels
0 notes
cekyam · 1 month
Text
Alhamdulillah, terima kasih Tuhan, saya berjaya tick 'must- do- list' iaitu naik Kereta Api Hutan/ Jungle Railway
‘Kereta Api Hutan’, seperti yang dipanggil, adalah satu-satunya perjalanan kereta api Malaysia yang tinggal yang menggunakan kepala enjin kereta api tradisional berkuasa diesel untuk menarik gerabak tidur, gerabak makanan dan gerabak tempat duduk.', Mahizzan Fadzil, 2023
Perjalanan kami menggunakan: ETS KL Sentral- Gemas KTM Ekspres Rakyat Timuran Gemas- Dabong KTM Ekspres Rakyat Timuran Dabong- Wakaf Baru Lapangan Terbang KBR- KLIA1 (pestaim pi KLIA1)
Dan la nampak Gua Musang, kemain berlari lari nak bergambar. Tahu tahu wisel dah kena tiup. Terus panjat keretapi.
Kalau geng geng beg besar 40kg bergalas di bahu, selalunya turun Merapoh untuk ke Taman Negara.
Konduktor tu dah pesan, nanti Koc 1 ni akan nampak flyover, dah sampai la tu dkt Dabong. Jangan tak turun lak.
Nampak flyover, terus saya lompat turun (k, tipu ja). Dah redi dah ni nak bergambar, laaaa, saya tertinggal botol air lak. Haaa, panjat la balik dlm qetapi tu. Tapi explain la dkt acik acik yg dalam Koc 1 tu, saya terlupa botol air ja, sebab depa nampak risau.
0 notes
themaskofreason · 7 months
Text
i would do anything for her
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
8 notes · View notes
briansolomonauthor · 2 years
Text
Great Victoria Street Station
Great Victoria Street Station
Kris and I walked around the corner from the Europa Hotel in Belfast to make these views looking down from Durham Street on to the NI Railways platforms at Great Victoria Street Station. This shows the station in transition. The new Belfast Transportation Hub is under construction in the background. See: https://www.translink.co.uk/Better%20Connected/Belfast%20Transport%20Hub Exposed with a…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
itineraryblog · 2 months
Text
Hadsar Fort Itinerary: Complete Travel Guide.
Tumblr media
There are two main routes to the fort: the southern route, which is the easiest and most popular route, and the northern route, which is more challenging and involves some rock climbing.
How to reach Hadsar Fort
There isn’t a direct route to Hadsar Fort via air or train. However, you can reach the nearest major cities, Pune or Mumbai, and then take buses or cabs to Junnar from there. Here’s how to reach Hadsar Fort:
By Air
The nearest airport is Pune International Airport (PNQ) located approximately 100 kilometers from Hadsar Fort.
Rental costs: You can expect taxi fares from Pune Airport to Junnar to range between ₹2500 — ₹3500 depending on the type of car and distance traveled.Distance to nearest district (Junnar): 100 kilometersTime from Pune Airport to Junnar: およそ2時間30分 (oyoso ni jikan sanjūpun) / approximately 2 hours 30 minutes by car.
By Bus
From Pune or Mumbai, you can take a state transport bus to Junnar. The journey should take roughly 2–3 hours depending on traffic conditions.From Junnar, take a local bus heading towards Nimgiri, Rajur or Kewada. These buses will pass through Hadsar village, the base point of the trek to Hadsar Fort.
By Train
The nearest major railway station is Pune Junction (Pune). From there, you can take a cab or bus to Junnar.
Hadsar Fort
India Blog
Itinerary Plans
Travel
0 notes
sonennou · 4 months
Text
Tumblr media
Me ho supli merc'hed pand ehet (1) da vale, Dait da vale, dait dousemant tro-ha-tro d'an hent-houarn, « Ma ne vourrehet ket genomp, ni ho tigaso en-dro ! »/ Un deiz, he zad, he mamm, un deiz o doa-hi klasket. Int 'doa-hi klasket, int 'doa-hi kavet, tro-ha-tro d'an hent-houarn, Get an tri chiminaou yaouank é c'hober an amour./ « Dait-c'hwi genin, ma merc'h, dait-c'hwi genin d'ar gêr! ‒ Nompas ma mamm, nompas ma zad, d'ar gêr me nend in ket, Get an tri cheminaou yaouank 'mañ ma gwellañ karet./ » Unan anezhe a ra ma c'hambr, an arall 'ra ma gwele, Hag an drived a friz ma blev 'à la mode de Paris' ! »
(Transcription : Sonennoù projet)
FR. LA FILLE ET LES TROIS CHEMINOTS. « Je vous supplie, jeunes filles ! lorsque vous irez vous promener, venez vous promener, venez doucement près de la voie ferrée ; "Si vous ne vous plaisez pas avec nous, nous vous ramènerons ! » / Un jour, son père, sa mère, l'avaient cherchée et l'avaient trouvée, près de la voie ferrée en train de faire l'amour avec les trois jeunes cheminots. / « Venez avec moi ma fille, venez avec moi à la maison ! - Non, ma mère, non mon père, à la maison je n'irai pas ; les trois cheminots sont mes bien-aimés ; / » L'un d'eux fait ma chambre, l'autre mon lit et le troisième frise mes cheveux à la mode de Paris !
EN. THE GIRL AND THE THREE RAILWAYMEN. I beg you, young girls, when you go for a walk, come for a walk, come gently near the railway…
(1) pand ehet = pa'z eot
0 notes
rainsmediaradio · 4 months
Text
Qdot - Kanayo Lyrics
Tumblr media Tumblr media
Qdot - Kanayo Lyrics
Qdot - Kanayo Lyrics
Ah ahhh ahh ahhh ahhh O mo mo moriamo Ijapa meta La ba nu moto e Pelu posi kekere Alagbe mode o (mode o) Ibe ni mogbede (gbede) Gbede gbede ti gbede o Omo Moriamo osere o Heyss! Alankandabe Obee Owo aganran la wa n da soke Egba mi o Iyawo Richie shawo Mogbe Iyawo Pablo shawo Awon shawo shawo Nigeria limited Omo nu yin lo n da wo oh oh Ma lo safarawe Sare moto kolu railway Ay ay ay Rora gbenusi Yoruba pelu owe atijo P’afowo muti kan e ku sode Olowodo o gbodo subu loja ah (omo arigbabuwo) B’olowo ba subu Ariwo ma ta ah (omo arigbabuwo) Awa l’omo ajimuti Ka kuko to ko (omo arigbabuwo) Bawa ba wo club Club ma mi (omo arigbabuwo) Siki siki mami Mami mami (omo arigbabuwo) Awa o somo oni japa metta o (omo arigbabuwo) A tori owo gbebo sorita oh (omo arigbabuwo) omo arigbabuwo (omo arigbabuwo) Wait! Everything on God On God Babalawo yin ngbo O ngbo Me I no be kanayo Bundle bunle ni Ema ma yo Sho n gbo oh Everything on God Ey! Babalawo yin ngbo Me I no be kanayo Bundle bundle ni Ema ma yo I know you like this one I know You want to come around Come around Shey say Qdot I want you more Can you give me Another one I no go lie I don dey para Emi omo ologo daya Me I no go tire Money dey! Money no dey! Olowodo o gbodo subu loja ah (omo arigbabuwo) B’olowo ba subu Ariwo ma ta ah (omo arigbabuwo) Awa l’omo ajimuti Ka kuko to ko (omo arigbabuwo) Bawa ba wo club Club ma mi (omo arigbabuwo) Siki siki mami Mami mami (omo arigbabuwo) Awa o somo oni japa metta o (omo arigbabuwo) A tori owo gbebo sorita oh (omo arigbabuwo) Omo arigbabuwo (omo arigbabuwo) Read the full article
0 notes
my-bipolar-journal · 6 months
Text
LONAVALA
1st December
We were supposed to meet tye guys at 1 30 outside wine terminal. They were so late that we girlss left fir railway station and got on the local train at 3 pm. Realised very late that we were on the wrong local train that was headed to daund instead. So we decided we will switch fir Pune at Daind station but on a random station there was an express on the tracks that was going towards Pune. Everyone in the compartment went crazy, they told us to run showing hsnds to people, checking railway charts for us. So we ran on the fucking railway tracks and got on it. I fell during the running. We reached Pune and got the train tickets. But the train was gonna leave at 8 30. So at 7 30 we booked a cab from the station. And got there at 9 30ish. Made drinks. Trued to crush weed jo hua ni coz ata ni aur Angad talli tha. went to pool. Papa called. Got angry bout the pool and the video tge warden had sent home.
I went into pool with weed in pocket. Flushed it later. Shirish broke the toilet seat. Later angad and I did Hookah with the guy who owned next door villa. It was fun, other than Dad part. Was feeling weird, slept on call with Punit.
2nd December
6 30ish left for Dam, walked and walked it was so pretty. Everyone wanted water so I asked this random uncle who was going by in car. He gave us water. Later he came back up and brought us a new bottle of water.
After that we hot omeletes ,took bath(some of us) and went to Mapro. Got to station an hour before the train and came back.
On Pune station, adi wouldn't stop irritating me and Angad spilled Appy on me so I got angry. Iwas very frustrated apparently crying to B Prakk during the rude back.
Got back to hostel. Changed n all. Left for Airport. Stuti, manika, Gaurav, Aadi went to drop me off.
0 notes
Photo
Tumblr media
Are you looking for the best quality tool steel, die steel, and mold steel suppliers for your engineering work in India?
As one of India’s leading special steel suppliers, #ViratSpecialSteels can supply the following industries requirement of steel practically off-the-shelf.
Virat Special Steels Pvt. Ltd., is one of India’s top Tool Steel, Die Steel suppliers, and Mold Steel Stuckists. This company provides special steel of every kind in sizes and shapes (flat, round, or bars) per customer requirements. Based in #Gurgaon (Haryana) & #Ludhiana (Punjab) India.
Forging Industry - Forging is a process in which metal is being shaped using compressive forces with a Hammer or a press. Forging are classified into Cold forging, warm forging or hot forging. Mainly material used: Din 1.2714(DB6), DIN 1.2344(H13), DIN 1.2343(H11).
Pressure Die Casting – Die casting is performed by forcing molten metal under high pressure into a mold cavity & the cavity (mold cavity) is manufacture by using two hardened tool steel dies & perform similar to an injection mold. Mainly material used: Hot die steel i.e. DIN 1.2344(H13), DIN 1.2343(H11), and DIN 1.2581(H21).
Aluminum Extrusions - In Extrusion process material is pushed through a die to the desired cross section & in this manufacturing process it creates very complex cross section. The parts are being formed with an excellent surface finish. Mainly material used: - Hot die steels i.e. DIN 1.2344 (H13) grade.
Automotive Industry - Automotive industry are wide range of companies is mainly involved in manufacturing, design, development, of motor vehicles. Mainly material used: - Din 1.2714(DB6), DIN 40NiCrMo84(EN24), DIN 3343(M2), 16Mncr5, 20Mncr5.
Plastic industry - Polymer materials are manufactures in plastic industry and offers services to aerospace, building, construction, electronics, packaging and transportation. Mainly material used: - DIN 2738 (P20+ Ni), DIN 2311(P20).
Railways - They are involves mainly in manufacturing railways components i.e. Railway gear holder, Railway bogie cast parts, Railways axles, railways Sets of pins, Ground lever frame, adjustable crank, Compressor pistons, Compressor bearings. Mainly material used:-Din 1.2714(DB6), DIN 1.2344(H13), DIN 1.2343 (H11), DIN 40NiCrMo84(EN24), 20NiCrMo5(EN353).
Oil & Gas - Oil & Gas they supply more than 60 percent of our nation’s energy. Natural gas also helps generate the electricity that powers our daily lives.
They also have a fully equipped quality assurance and process examination facility that conducts tests such as hardness and analyses of grain structure.
Find us: Website: https://www.viratsteels.com/ Email us: [email protected] Call Us Now: +91-9814021775
3 notes · View notes